Cafetino escribió:Home, personalment aquestes expressions no les faig servir gaire, encara que hi ha alguna ocasió que no ho puc evitar
I parlant del "lol", l'odio, encara que alguna ocasió l'he fet servir, amb lo maco que és el "xD"
Si vols aquí tens una imatge per la teva campanya anti-lol's
Mi cruzada particular no se reduce a las expresiones frikis-niñode12añosviciadodelcounter, que en el fondo esa no es la amenaza, porque toda persona sensata ve que son gilipolleces descomunales.
A mí me preocupa mucho más, y si fuese ministro de cultura pondría fín rápidamente, los elementos foráneos casi en exclusiva del inglés, como "bullying" "stop losses" " leasing" " just in time" " break" " party" etc...
Veo con muchísima preocupación todo este tema, en Islandia y en Francia ya han puesto remedio, ¿ a qué esperamos aquí ? ¿ a qué se pierda nuestra variedad ? ¿ Qué pretendemos ser ? ¿Una especie de pueblo como Suecia en que la mitad de la población sueca habla entre ellos en inglés?
Constatemos necesariamente que el inglés cumple hoy en la Europa continental el mismo papel que desempeñaba antes de 1990 el ruso en los satélites de la Unión Soviética y en sus repúblicas anexionadas. El sociólogo lingüista Jean-Louis Calvet puso en evidencia en ese proceso etapas completamente similares a las que ahora vemos en Europa occidental en relación con el inglés. La falta de una política lingüística en las repúblicas de lengua no rusa ocasionó amplios préstamos de palabras del ruso, especialmente en las esferas científicas y técnicas. Así, muy rápidamente, las lenguas locales se aislaron en funciones populares, mientras que la rusa se especializó en funciones de información, oficiales y científicas. En 1975, durante una conferencia que tuvo lugar en Tashkent, se propuso la enseñanza generalizada del ruso empezando por las guarderías infantiles, y, después, en 1979, durante otra conferencia también en Tashkent con el título de "El ruso, idioma de amistad y de colaboración de los pueblos soviéticos", se sugirió obligar a los estudiantes a redactar sus trabajos en ruso. Se produjeron manifestaciones en Tiflis (Georgia), Tallinn (Estonia) y rebeliones en los otros países bálticos, peticiones de los intelectuales georgianos, etc. Algunos hablantes de otros idiomas comprendieron que su lengua se disolvía lentamente en la rusa. Se produjo, pues, un fenómeno de absorción acelerada de las lenguas soviéticas por el ruso, en manera alguna aceptada por el pueblo, sino al contrario, totalmente dependiente de la potencia y de la política lingüística de Rusia frente a sus satélites. Es evidente que un proceso similar se está desenvolviendo en los países europeos, y ésto permite opinar que la construcción de la Europa unida facilita la rápida satelización del viejo continente por los Estados Unidos de América.