› Foros › Off-Topic › Manganime y comics
capitanquartz escribió:Sigo sin entender por qué los mangas en Japón están, relativamente baratos (y las revistas, tiradas de precio), pero los BD/DVD son tan sumamente caros.
En vista al exitazo en ventas de los BD/DVD de Frozen, también habría que analizar su precio:
http://www.cdjapan.co.jp/product/VWAS-5331
http://www.cdjapan.co.jp/product/KIXA-290
Seguro que no es solo por el precio, porque Frozen arrasó también en los cines, pero tal vez no habría vendido tan tan bien si valiese casi 6000 yenes.
Eriksharp escribió:capitanquartz escribió:Sigo sin entender por qué los mangas en Japón están, relativamente baratos (y las revistas, tiradas de precio), pero los BD/DVD son tan sumamente caros.
En vista al exitazo en ventas de los BD/DVD de Frozen, también habría que analizar su precio:
http://www.cdjapan.co.jp/product/VWAS-5331
http://www.cdjapan.co.jp/product/KIXA-290
Seguro que no es solo por el precio, porque Frozen arrasó también en los cines, pero tal vez no habría vendido tan tan bien si valiese casi 6000 yenes.
Hombre, yo justamente no lo compararía con las películas de Evangelion cuando estas venden un huevo y parte del otro.
AkrosRockBell escribió:yo eso si que no lo entiendo, lo de Evangelion digo, de la cabeza de Anno no puede salir nada bueno, el tio esta como una puta berga
strider_hiryu escribió:Ryuzbergh escribió:solopinguinos escribió:Se nota mucho que la han superpuesto
Me encanta esta censura:
No entiendo por que han tenido que censurar esto
Ni yo, alguien que nos pueda explicar?
strider_hiryu escribió:Ryuzbergh escribió:solopinguinos escribió:Se nota mucho que la han superpuesto
Me encanta esta censura:
No entiendo por que han tenido que censurar esto
Ni yo, alguien que nos pueda explicar?
solopinguinos escribió:Censuras árabes y alemanes
sanray escribió:solopinguinos escribió:Censuras árabes y alemanes
No se que decir ante esta censura. Si tapan a la nami de aquella época no me imagino lo que harán con esta que hay ahora .
rintin escribió:He visto un par de msg que se confunde localizar con censurar.
La localización del producto, si está bien echa es necesaria por mucho que los que hayamos visto una en versión original luego digamos la pataleada de turno.
Los Simpson es un buen ejemplo de ello. No puedes traducir tal cual muchos de los gags, porque algunos no tienen ni sentido aquí, pero es un ejemplo de buena localizción a todos los lugares donde se exporta el producto donde lo hacen con bastante acierto casi siempre.
Luego que cambien unos palillos por cucharas me da un poco igual la verdad. En todos los sentidos, es un cambio mínimo, y sin importancia en todos los sentidos. Tengamos en cuenta en ese caso (Doraemon) que cuando se emitieron originalmente los palillos era lo normal, y en ese aspecto hoy día están mucho más europeizados o como queráis llamarlo... cada vez hay más gente que usa cubiertos y camas en casas de cierto tamaño.
Luego sustituir sangre por café... pues me parece ridículo. Si lo ve un niño sea rojo o marrón ya ve que eso representa sangre.
rintin escribió:He visto un par de msg que se confunde localizar con censurar.
La localización del producto, si está bien echa es necesaria por mucho que los que hayamos visto una en versión original luego digamos la pataleada de turno.
Los Simpson es un buen ejemplo de ello. No puedes traducir tal cual muchos de los gags, porque algunos no tienen ni sentido aquí, pero es un ejemplo de buena localizción a todos los lugares donde se exporta el producto donde lo hacen con bastante acierto casi siempre.
Luego que cambien unos palillos por cucharas me da un poco igual la verdad. En todos los sentidos, es un cambio mínimo, y sin importancia en todos los sentidos. Tengamos en cuenta en ese caso (Doraemon) que cuando se emitieron originalmente los palillos era lo normal, y en ese aspecto hoy día están mucho más europeizados o como queráis llamarlo... cada vez hay más gente que usa cubiertos y camas en casas de cierto tamaño.
Luego sustituir sangre por café... pues me parece ridículo. Si lo ve un niño sea rojo o marrón ya ve que eso representa sangre.
lovechii5 escribió:¿Porque se tiene que localizar una serie? La verdad no lo entiendo, prefiero tener un choque cultural y aprender cosas.
lovechii5 escribió:¿Porque se tiene que localizar una serie? La verdad no lo entiendo, prefiero tener un choque cultural y aprender cosas.
rintin escribió:Los Simpson es un buen ejemplo de ello. No puedes traducir tal cual muchos de los gags, porque algunos no tienen ni sentido aquí, pero es un ejemplo de buena localizción a todos los lugares donde se exporta el producto donde lo hacen con bastante acierto casi siempre.
Anistus escribió:lovechii5 escribió:¿Porque se tiene que localizar una serie? La verdad no lo entiendo, prefiero tener un choque cultural y aprender cosas.
So much this.
La verdad yo considero la localización de un producto cultural un desmembramiento del mismo, es (para mi) otra forma de joder y censurar el contenido.
solopinguinos escribió:Yo no me gastaría dinero en una licencia para después censurarla, editarla o X cosa
Si lo van hacer mal en un principio, mejor que no lo toquen. Los fans lo agradeceríamos.
solopinguinos escribió:Yo no me gastaría dinero en una licencia para después censurarla, editarla o X cosa
Si lo van hacer mal en un principio, mejor que no lo toquen. Los fans lo agradeceríamos.
rintin escribió:Anistus escribió:lovechii5 escribió:¿Porque se tiene que localizar una serie? La verdad no lo entiendo, prefiero tener un choque cultural y aprender cosas.
So much this.
La verdad yo considero la localización de un producto cultural un desmembramiento del mismo, es (para mi) otra forma de joder y censurar el contenido.
Hombre, es necesario si no se conoce la cultura, frases echas y demás jerga del lugar donde se ha realizado.
Hay multitud de frases que pierden toda la gracia fuera del contexto de un idioma y no hay forma de traducir de forma "similar", hay que buscar equivalentes. El problema es que a veces esas equivalencias pierden la gracia o si se les encuentra otra forma de hacer gracia no tiene la misma conexión con el resto del contexto...
Nuku nuku escribió:A mister Popo lo censuraron no ya solo por ser negro, si no sobre todo por ser un sirviente.
rintin escribió:Hombre, es necesario si no se conoce la cultura, frases echas y demás jerga del lugar donde se ha realizado.
Hay multitud de frases que pierden toda la gracia fuera del contexto de un idioma y no hay forma de traducir de forma "similar", hay que buscar equivalentes. El problema es que a veces esas equivalencias pierden la gracia o si se les encuentra otra forma de hacer gracia no tiene la misma conexión con el resto del contexto...
Orbatos_II escribió:rintin escribió:Hombre, es necesario si no se conoce la cultura, frases echas y demás jerga del lugar donde se ha realizado.
Hay multitud de frases que pierden toda la gracia fuera del contexto de un idioma y no hay forma de traducir de forma "similar", hay que buscar equivalentes. El problema es que a veces esas equivalencias pierden la gracia o si se les encuentra otra forma de hacer gracia no tiene la misma conexión con el resto del contexto...
Si, pero dentro de un orden. Una cosa es adaptar una obra, otra muy diferente destrozarla inventándote cosas sobre la marcha. Hay series y mangas que directamente no deberían de ser "superadaptados" porque es destrozarlos.
Prefiero un manga con montones de notas explicando cosas, que uno que se invente otras y destroce el original
solopinguinos escribió:https://www.youtube.com/watch?v=RGC0_y1mk3w
Skullomartin escribió:Las localizaciones siempre hacen algun desastre, a veces mayor y a veces menor ya sean poniendo las versiones originales o haciendo una versión propia para tu pais.
Los japoneses se han cargado muchas cosas cuando han hecho series y animes de personajes occidentales para ellos mismos, aun me duele el cerebro cuando veo las tortugas ninja japonesas convertirse en ultraman y luego en saint seiya, o el spiderman japones con Megazord.
Antes pensaban que "si traemos esto, tenemos que adaptarlo a lo que ya ve la gente aqui" en lugar de pensar "si ha tenido exito alli, puede que aqui tambien".
El tema de la censura va a parte, porque en la mayoría de casos es simplemente preventiva por el tema de la diferencia de leyes entre países, si en un país se puede poner a un dibujo animado fumando y en otro no, ¿que van a hacer? Es horrible, pero es lo que hay, en muchas ocasiones la version en DVD (o Blu Ray) viene sin censura, como pasa con la serie de Jojo, por ejemplo.
solopinguinos escribió:La película de Digimon hubo censura o solo pegaron las 3 pelis y no tocaron nada?
solopinguinos escribió:La película de Digimon hubo censura o solo pegaron las 3 pelis y no tocaron nada?
AkrosRockBell escribió:solopinguinos escribió:La película de Digimon hubo censura o solo pegaron las 3 pelis y no tocaron nada?
entre la canción del "DigiRap" americana y el como pegaron ahí con fuerza todo yo creo que bastante crueles fueron como para empezar a censurar cosas, que tampoco lo descarto.
Dicho esto a mi me gusta el DigiRap y la peli xDDDD
pedro_117 escribió:AkrosRockBell escribió:solopinguinos escribió:La película de Digimon hubo censura o solo pegaron las 3 pelis y no tocaron nada?
entre la canción del "DigiRap" americana y el como pegaron ahí con fuerza todo yo creo que bastante crueles fueron como para empezar a censurar cosas, que tampoco lo descarto.
Dicho esto a mi me gusta el DigiRap y la peli xDDDD
censuraron y cambiaron cosas.y la version esa solo incluia 2.el regreso de diaboromon no lo incluia.
pedro_117 escribió:asi es te ponen la de nuestro juego de guerra.y te salta la de peli de willis y su wendygomon (kokomon en españa creo).aunque tal vez es porque la ultima del regreso de diaboromon se hizo justo en las fechas de esta seudopelicula.yo la vi hace poco en castellano unos minutos la de 02 y cuando kari describe a cody y dice que es una chica timida la pestaña de youtube se cerro por arte de magia,que hiceron eso en esa epoca me toca muchos los huevos ,aunque chicho comia chorizo de albacete pero ni aun asi me convence.
AkrosRockBell escribió:pedro_117 escribió:asi es te ponen la de nuestro juego de guerra.y te salta la de peli de willis y su wendygomon (kokomon en españa creo).aunque tal vez es porque la ultima del regreso de diaboromon se hizo justo en las fechas de esta seudopelicula.yo la vi hace poco en castellano unos minutos la de 02 y cuando kari describe a cody y dice que es una chica timida la pestaña de youtube se cerro por arte de magia,que hiceron eso en esa epoca me toca muchos los huevos ,aunque chicho comia chorizo de albacete pero ni aun asi me convence.
bueno sí, 2, pero se supone que lo de Tai y la hermana del principio era un especial de televisión, no?
No metas a chicho en esto, que eso está de puta madre hecho xDDDD
baronluigi escribió:Casualidades de la vida este verano me prestaron la peli en DVD. Sin extras ni nada. Y de regalo la intro de ANGELA ANACONDA que no se a cuento de qué viene xD
AkrosRockBell escribió:baronluigi escribió:Casualidades de la vida este verano me prestaron la peli en DVD. Sin extras ni nada. Y de regalo la intro de ANGELA ANACONDA que no se a cuento de qué viene xD
Pues que era promo de Nicklelodeon en la época, en el VHS viene igual y era un puto coñazo pasarla siempre xD