Dragonfan escribió:A mí es que eso de "Te lo adaptamos a tu cultura porque eres tontito y no lo vas a pillar" me parece un insulto al espectador y no me gusta un pelo. Si el chiste es una referencia a un artista japonés, así debería quedar, y si no lo pillas, aprendes. Quitando esto estamos, por un lado, cambiando el chiste original e inventándonos otro, y por otro lado, anulando la información sobre otras culturas que se obtiene viendo series extranjeras. Y si vas a quitar eso y encima el chiste me lo escribes tú, ¿para qué licencias la serie? Digo serie por poner este ejemplo, esto de cambiar chistes se hace hasta en el cine más palomitero.
Otra cosa son los juegos de palabras que, al traducir, es lógico que se adapten, pero las referencias culturales deberían quedar. En algunos capítulos de Shin-chan se hacen referencia a artistas japoneses (en un capítulo Misae tiene un accidente de coche porque Shin-chan le dice que por la calle va Takuya Kimura, componente de SMAP, por ejemplo
) y se han dejado en el doblaje español. Cuando las he pillado me he reído, cuando no, he buscado en internet y he aprendido algo nuevo, pero no me gustaría que hubieran cambiado a Takuya Kimura por Mario Casas.