Chrono Trigger de DS traducido al español

1, 2, 3
Con mi +1 en el mensaje de Elm1ster quería referirme a la parte sobre el merito de Chrono SPTeam, en ningún momento quitárselo a Magno que desde luego hizo un gran trabajo como comentas eckae.

Ambas traducciones son meritorias y de agradecer, claro esta.

Elm1ster con lo de quitar valor a cierta traducción no me refería a ti :)
Enhorabuena al equipo de traducción, han hecho un trabajo impresionante.

GRACIAS.
Square = Panda de chapuceros.
sois los mejores de verdad, vaya curro y ahora a esperar a la de Okami que esta a punto tbien , en esta semana lo sacaran segun sus creadores
Primero mis felicitaciones por terminar el proyecto, seguro que a mas de uno le ha producido muchísima satisfacción verlo terminado. Y sobre todo dar las gracias por el pedazo de curro ;)

Un saludo
¡Muchas gracias artistas! Ya disfruté del Chrono Trigger en su versión original en inglés, pero si algún día cazo una NDS tened por seguro que el primer juego que jugaré será el Chrono Trigger con vuestra traducción.
Lo qué no sé es para que coño sacan la misma aventura de texto dos veces y sin traducir.
Mil gracias y felicidades,por cierto para generar polemica sabeis que dijo el innombrable de squaresoft cuando le preguntaron por una secuela de chrono trigger a raiz de la version de ds? Que tenian que comprar mas que las ventas no eran muchas.Ahem! creo que el chrono trigger de ds ha superado el millon de copias!! Si se le añaden las versiones de playstation y la original de snes igual el juego lleva vendidas 4,5 millones de unidades.
PARA MEAR Y NO ECHAR GOTA!!
Encima por lo visto lei por ahi que MISTWALKER donde esta gran parte del equipo del chrono trigger original negocio con square comprar la licencia y les dijeron que nanai! Como el perro del hortelano vamos,ah y el chrono trigger crimsom echoes se fue a la mierda cuando estaba al 98% de desarrollo gracias a un cease and desist de squaresoft.Nos tiene contentos a los fans estos directivos de medio pelo.
Mil gracias compañeros , se agradece mucho.

Saludos
Así que traducir un juego sale muy caro y no compensa. Luego llega un grupo de fans y desisnteresadamente te lo traducen. Muchas gracias a todos de verdad. Cada día estoy más convencido de no comprar ni un solo juego que no venga en español. Mas que nada porque me parece una tomadura de pelo pagar 70 euracos por algo que no los vale ni de lejos. Porque el inglés lo entiendo y como no tengo tiempo para jugar a todo lo que me gustaría, pues me da igual no comprar algunas obras maestras.
En primer lugar, agradecer a los que os pasasteis el trabajo de hacer una traducción completa de este pedazo de juego, por lo poco que he podido ver es una traducción muy bien hecha. En segundo lugar preguntar si hay alguna forma de que funcione con lo de la antipirateria de Square, lo tengo en la EDGE y la version traducida no me funciona(ni con el FIX ni sin él),si alguien solucionase esto sería perfecto.

EDITO: Sin el fix se me queda en el primer túnel temporal, con el fix no me arranca directamente el juego.

Un saludo y gracias de nuevo
Edy escribió:La union hace la fuerza.

Esto demuestra varioas cosas... cuando algo se quiere, se consigue. Este es el clasico ejemplo (que como este, existen muchisimos aunque no aparezcan en la portada de EOL) en que los cartuchos hacen un gran favor a la Scene, a los videojuegos en general y sobre todo a los que como en este caso, no saben ingles y desean jugar a una pedazo de obra maestra.

Ahora que me vengan los tipicos pagafantas diciendo que si los cartuchos deberian estar prohibidos, bla bla bla... Esto es una muestra de lo mucho que puede hacer el USUARIO por el USUARIO, ...

Espero que sigan aportando grandes cosas como esta, ya que no es el primero y desgraciadamente no sera el ultimo, en el que veamos como los aficionados hacen el trabajo de una EMPRESA de forma GRATUITA para que otros puedan disfrutar de un juego tal y como deberia haberse vendido.


Hombre no se como va a justificar una empresa con mercado practicamente exclusivo JAPONES traducir algo de un genero que no vende practicamente fuera de sus fronteras a español, vamos una lengua que por razones u otras no compra, las empresas no hacen nada gratuito macho, hasta al estado le tenemos que dar una buena tajada de lo que ganamos para que tengamos cosas "gratis".

Tengo entendido que el espirutu del fansub es otro, traducen para que los que no entienden puedan disfrutar de algo que a ellos les encanta pero en el momento en que ese articulo sale a la venta original en una zona, dejan de distribuirlo. No los que hacen fansubs no son comunistas que quieren todo gratis para todos... suelen ser bastante consumistas y compran cuanta porqueria sacan de su tematica favorita, es la verdad algo muy bonito si te pones a ver, dedican horas de su tiempo libre para que los que no entienden japones o ingles (en la mayoria esos dos) se conviertan en fans y aumente asi la cantidad de consumidores de ese tema en particular.
Indudablemente, se agradece el trabajo y esfuerzo, ahora tengo una pregunta...

Si se justifica la utilización de flashcarts en un caso como este, donde el juego nunca saldrá en otro idioma (casualmente en español), entonces también es correcto afirmar que se justifica el uso de ModChips para cargar backups de Wii de juegos japoneses que jamás saldrán en el mercado americano/europeo solo por el hecho que un grupo de personas se reúna y decida traducirlo, ejemplo claro de esto, lo que está ocurriendo con Fatal Frame IV que jamás saldrá fuera de japón y ya hay una traducción al inglés y pronto un equipo de aquí mismo de EOL sacará una en español.

Menudos Hipócritas que son, les aseguro que si el parche fuera en inglés y no al español, ya estarían reclamando que la piratería y no se que más... Si en Wii ni el 30% de la gente que tiene modchip sacan backups de sus juegos originales, mucho menos la gente que tiene flashcart va a sacar copias de sus cartuchos de NDS que es un proceso mucho más engorroso... Aunque un % tenga el cartucho original, bajarse el "backup" de internet es tan ilegal como no tener el juego original, no como dicen por ahí que al bajártelo la culpa es de quien sube el juego y no de quien lo baja, es como que digan que si le compras un arma a un ladrón y matas a alguien la culpa no es tuya sino del ladrón que te vendió el arma, siempre voltean las cosas a como les conviene...

Sacarse su propio backup es lo LEGAL y si a ese backup le aplicas el parche, pues no hay problema... Si esta Noticia no es apoyar a los piratas, pues no se que cosa lo será...

Ya saldrán diciendo cualquier cosa, esto es lo que opino, gústele a quien le guste, si esto vale para el DS, pues vale también para el Wii y cualquier otra consola, así que los que se jactan diciendo "Pirata" piénsensela dos veces antes de decir las cosas
Key_sora escribió:Con mi +1 en el mensaje de Elm1ster quería referirme a la parte sobre el merito de Chrono SPTeam, en ningún momento quitárselo a Magno que desde luego hizo un gran trabajo como comentas eckae.

Ambas traducciones son meritorias y de agradecer, claro esta.

Elm1ster con lo de quitar valor a cierta traducción no me refería a ti :)


Nunca le quité merito a esta traducción, no sé si cuando lees algo entiendes lo que quieres o lo que puedes. Solamente hice el comentario por las personas que creían que el juego no estaba traducido de antes y tenían que jugarlo en inglés, cuando no es así. Pero por mi perfecto que haya otra traducción, así hay para elegir, ademas de la ventaja de jugar directamente el port en lugar de tirar de emuladores.
Zensuke escribió:Nunca le quité merito a esta traducción, no sé si cuando lees algo entiendes lo que quieres o lo que puedes. Solamente hice el comentario por las personas que creían que el juego no estaba traducido de antes y tenían que jugarlo en inglés, cuando no es así. Pero por mi perfecto que haya otra traducción, así hay para elegir, ademas de la ventaja de jugar directamente el port en lugar de tirar de emuladores.


Tu tranquilo, que los fans de este juego conocen perfectamente bien ese dato ;)

Simplemente se referían al hecho de no poder jugarlo traducido en su Ds, ya que el funcionamiento del emulador de Snes para Ds con este juego era bastante pobre y no había otra forma hasta la llegada de este bendito parche.
Y hay que añadir que, aunque sean pocas, tiene algunas novedades respecto a la versión de snes y la de psx, como por ejemplo un par de mazmorras nuevas. Aunque sigo pensando que se ve mejor en la tele, tiene unos gráficos muy buenos (para ser de snes) y en la DS no se llega a apreciar su calidad tanto como en la propia snes (o con emuladores)
Se le tendría que caer la cara de vergüenza a los desarrolladores del juego. Luego nos venden la moto que no sale a cuenta una traducción, cuando este fantástico grupo de usuarios se ha currado una traducción de tres pares de pelotas.

Bravo por el esfuerzo y dedicación, ojalá no se tenga que recurrir a esto en el futuro y que los juegos nos lleguen traducidos (y doblados) desde "fábrica".
Mi más sincero apoyo al grupo de personas que han hecho posible esto. En principio no creo que tenga el juego (pues tengo poco tiempo para jugar a la DS) pero el gesto de hacer algo para el disfrute de los demás simplemente por afición merece todo el respeto, admiración y apoyo posibles.
Freestate escribió:Mil gracias y felicidades,por cierto para generar polemica sabeis que dijo el innombrable de squaresoft cuando le preguntaron por una secuela de chrono trigger a raiz de la version de ds? Que tenian que comprar mas que las ventas no eran muchas.Ahem! creo que el chrono trigger de ds ha superado el millon de copias!! Si se le añaden las versiones de playstation y la original de snes igual el juego lleva vendidas 4,5 millones de unidades.
PARA MEAR Y NO ECHAR GOTA!!


Según informes financieros de Square-Enix son 2.650.000 copias sumando las versiones de Snes y PSX hasta marzo de 2003. Los datos del año 2009 recogen las ventas hasta el 31 de marzo (cierre del año fiscal) de la versión Nintendo DS:

Total: 790.000 unidades

Japón: 490.000 unidades (lanzado en Noviembre de 2008)
Noter América: 240.000 unidades (lanzado en Noviembre de 2008)
Europa: 60.000 unidades (lanzado en Febrero de 2009, probablemente a día de hoy sean unos cuantas unidades más)

Que cada uno saque sus conclusiones. A mí me parece feo y, si me apuráis, diré que no es ético traer juegos sin traducir, pero no me extraña que no lo hagan. Y no es que no le salgamos rentable, lo que sucede es que ni siquiera se lo habrán planteado. Nos tomamos los videojuegos como algo muy especial, pero para los directivos son un negocio, y Chrono Trigger vende, pero no es Final Fantasy o Dragon Quest. Lo lanzan para el mercado japonés y, ya que está el juego hecho, lo llevan al resto de mercados por si venden un poco más. Estar o no en español les resulta irrelevante, no influye en sus ventas, somos cuatro gatos, así de claro.

Mira Crisis Core: Final Fantasy VII, lanzado en PSP (consola con muchas menos unidades vendidas que DS y con una piratería quizá superior), juego que además fue un fiasco como RPG para un montón de jugadores (yo incluido, pero qué pedazo de final tiene) ¡y ha vendido más! Sin embargo, cada vez que alguien nombra Chrono Trigger todos recuerdan aquel juegazo de Super que no llegó a Europa, pero a casi nadie le apetece pagar por un juego viejo. Ésa es la percepción de la gente: juego viejo de Super.

DenSho escribió:Indudablemente, se agradece el trabajo y esfuerzo, ahora tengo una pregunta...

Si se justifica la utilización de flashcarts en un caso como este, donde el juego nunca saldrá en otro idioma (casualmente en español), entonces también es correcto afirmar que se justifica el uso de ModChips para cargar backups de Wii de juegos japoneses que jamás saldrán en el mercado americano/europeo solo por el hecho que un grupo de personas se reúna y decida traducirlo, ejemplo claro de esto, lo que está ocurriendo con Fatal Frame IV que jamás saldrá fuera de japón y ya hay una traducción al inglés y pronto un equipo de aquí mismo de EOL sacará una en español.

Menudos Hipócritas que son, les aseguro que si el parche fuera en inglés y no al español, ya estarían reclamando que la piratería y no se que más... Si en Wii ni el 30% de la gente que tiene modchip sacan backups de sus juegos originales, mucho menos la gente que tiene flashcart va a sacar copias de sus cartuchos de NDS que es un proceso mucho más engorroso... Aunque un % tenga el cartucho original, bajarse el "backup" de internet es tan ilegal como no tener el juego original, no como dicen por ahí que al bajártelo la culpa es de quien sube el juego y no de quien lo baja, es como que digan que si le compras un arma a un ladrón y matas a alguien la culpa no es tuya sino del ladrón que te vendió el arma, siempre voltean las cosas a como les conviene...

Sacarse su propio backup es lo LEGAL y si a ese backup le aplicas el parche, pues no hay problema... Si esta Noticia no es apoyar a los piratas, pues no se que cosa lo será...

Ya saldrán diciendo cualquier cosa, esto es lo que opino, gústele a quien le guste, si esto vale para el DS, pues vale también para el Wii y cualquier otra consola, así que los que se jactan diciendo "Pirata" piénsensela dos veces antes de decir las cosas


En EOL nadie en su sano juicio se quejaría de ninguna traducción de ningún juego a cualquier idioma. Yo no apoyo la piratería, pero me parece de puta madre que alguien pueda jugar Chrono Trigger en español en su DS. Hipócrita es aquel que aún pudiendo jugar en español siga sin comprarlo y, en lugar de callarse y jugarlo "destrangis" sin decir ni mu, venga al foro a contarnos historias y poner excusas.
Injusticia es que en este país aún seamos incapaces de saber el mínimo inglés como para, por ejemplo, jugar a un videojuego.

Luego te ves a gentes de otros países (Alemania, Suecia, Dinamarca, Noruega por ejemplo) que hablan un inglés cojonudo con la única base de la escuela.
sasamaes escribió:Injusticia es que en este país aún seamos incapaces de saber el mínimo inglés como para, por ejemplo, jugar a un videojuego.

Luego te ves a gentes de otros países (Alemania, Suecia, Dinamarca, Noruega por ejemplo) que hablan un inglés cojonudo con la única base de la escuela.


Eso se lo podrías comentar a los políticos que nos imponen un sistema educativo cojonudo, ya no únicamente en inglés (que te meten a estudiar 10 años de inglés y acabas el bachiller sabiendo una mierda), en las demás materias estamos también a la cola de europa y no te oigo quejarte. Tampoco he entendido a la gente que defiende antes lo extrangero que lo propio, así nos va que ya no tenemos ni identidad propia.
sasamaes escribió:Injusticia es que en este país aún seamos incapaces de saber el mínimo inglés como para, por ejemplo, jugar a un videojuego.

Luego te ves a gentes de otros países (Alemania, Suecia, Dinamarca, Noruega por ejemplo) que hablan un inglés cojonudo con la única base de la escuela.


Hombre a mi me parece bien en mi caso por ejemplo desde pequeño en el colegio no aprendí nada de ingles y aprobando todo el curso con 7 y 8 y llegue a bachiller y no había manera de lo difícil que era el cambio. (No aprendí nada) y ahora para la prueba de acceso he tenido que estar 1 año en una academia para poder defenderme un poco, cuando se supone que tenia algo de base... pero vamos lamentable...
sasamaes escribió:Injusticia es que en este país aún seamos incapaces de saber el mínimo inglés como para, por ejemplo, jugar a un videojuego.

Luego te ves a gentes de otros países (Alemania, Suecia, Dinamarca, Noruega por ejemplo) que hablan un inglés cojonudo con la única base de la escuela.


Eso no tiene nada que ver, yo quiero jugar a un juego en mi lengua materna, lo pago mas caro, encima tengo que esperar mas que venga, ¿Por que tengo que jugarlo en ingles? En cambio un americano o un frances (porque también esta traducido a frances) o tambien un japones lo puede jugar a su lengua materna, en cambio ¿Por qué yo no? Ademas según tu razonamiento en verdad tendríamos que saber japones para jugar al Chrono Trigger porque viene de allí, como he dicho nada que ver.

Saludos.
Muchas gracias por la traducción. ;)

Tengo un problemilla, el juego se me queda pillado cuando Crono entra en el portal. ¿A alguien le pasa lo mismo?
Pues esto cada dia me parece mas triste :( . Osea que somos un país que se gasta un dineral en juegos y consolas, para que como en los 90, sigan vendiendo juegos en ingles, la culpa la tiene el GOBIERNO que es quien tiene que regular de una puta vez esto como esta en otros países de europa, y sea OBLIGATORIO que el juego venga en español para poder venderlo en nuestro territorio.
Ya hace poco me lleve un gran palo con el Tales of Monkey Island, el cual no se sabe si algun dia llegara oficialmente traducido y doblado, pero que igualmente gracias a un grupo de personas sin animo de lucro ya esta en español y bien traducido si señor.
Y mil gracias a todos los que han tenido que ver en esta traducción.
Un salu2.
Y al que no diga " ole " que se le seque la llerbaweeeeeeeeeeeeena :)
GRACIAS POR LA TRADUCCIÓN, SIN PALABRAS [babas] [babas] [babas]

MIL GRACIAS!
AlterNathan escribió:
sasamaes escribió:Injusticia es que en este país aún seamos incapaces de saber el mínimo inglés como para, por ejemplo, jugar a un videojuego.

Luego te ves a gentes de otros países (Alemania, Suecia, Dinamarca, Noruega por ejemplo) que hablan un inglés cojonudo con la única base de la escuela.


Eso no tiene nada que ver, yo quiero jugar a un juego en mi lengua materna, lo pago mas caro, encima tengo que esperar mas que venga, ¿Por que tengo que jugarlo en ingles? En cambio un americano o un frances (porque también esta traducido a frances) o tambien un japones lo puede jugar a su lengua materna, en cambio ¿Por qué yo no? Ademas según tu razonamiento en verdad tendríamos que saber japones para jugar al Chrono Trigger porque viene de allí, como he dicho nada que ver.

Saludos.


Efectivamente, estoy totalmente de acuerdo, incluyendo que el español es el 2º idioma màs hablado en el mundo, quitando chino,mandarin y todos sus dialectos, porque no ponen todo lo que venga para paises de habla hispana en español? porque si en ingles cuando son menos? y los pagan mas baratos? eso es como las consolas, a 299 dolares estados unidos,equivalentes a 208.536 EUR cuando en españa esta a 299 euros porque no la ponen a 299 (2,54€) yenes en japon?
Snif nos tratan como a marginados.
Pues muchas gracias por la traducción, siempre es encomiable que haya gente dispuesta a darlo todo por el bien común y por acercar a la gente un pedazo de juego como éste.
sasamaes escribió:Injusticia es que en este país aún seamos incapaces de saber el mínimo inglés como para, por ejemplo, jugar a un videojuego.

Luego te ves a gentes de otros países (Alemania, Suecia, Dinamarca, Noruega por ejemplo) que hablan un inglés cojonudo con la única base de la escuela.


El problema es que tanto latinoamerica como españa tienen muy pocas escuelas con excelentes clases de ingles, yo mi medio ingles lo aprendi con los juegos de pokemon y logre entenderlo cuando me pase el pokemon ruby, pero aun estoy intentando aprender a oirlo y cada dia mejoro.
Felicidades a los traductores y demas^^.

Eso si,da pena como os poneis porque traen los juegos en ingles....que para que no los traduzcan no los traigan,como se ha dicho. Que si estamos en epoca de SNES o PSX....je. Exacto,no estamos en esa epoca,hoy dia no saber algo de ingles al menos deberia ser pecado. Yo mismo no era de lo mejor en ingles en el colegio,y no tengo que ir traduciendo palabra por palabra,se entiende perfecto. Asi que estaria bien que no desearais que no trajeran juegos sin traducir ni nada,porque hay gente a la que le gusta jugar,y raro es no saber ingles.Otra cosa es del japones al ingles,que japones no sabe tanta gente.

Que conste que no quito merito a la traduccion ni mucho menos,siemrpe esta bien tener mas para elegir y asi algunos mas jugaran a buenos juegos,pero el ingles no es excusa hoy dia,que estamos en el 2009. Pedradas para mi en 3,2,1... :-|
HitoShura escribió:Felicidades a los traductores y demas^^.

Eso si,da pena como os poneis porque traen los juegos en ingles....que para que no los traduzcan no los traigan,como se ha dicho. Que si estamos en epoca de SNES o PSX....je. Exacto,no estamos en esa epoca,hoy dia no saber algo de ingles al menos deberia ser pecado. Yo mismo no era de lo mejor en ingles en el colegio,y no tengo que ir traduciendo palabra por palabra,se entiende perfecto. Asi que estaria bien que no desearais que no trajeran juegos sin traducir ni nada,porque hay gente a la que le gusta jugar,y raro es no saber ingles.Otra cosa es del japones al ingles,que japones no sabe tanta gente.

Que conste que no quito merito a la traduccion ni mucho menos,siemrpe esta bien tener mas para elegir y asi algunos mas jugaran a buenos juegos,pero el ingles no es excusa hoy dia,que estamos en el 2009. Pedradas para mi en 3,2,1... :-|

pienso lo mismo
Siempre pongo el mismo ejemplo, comprarias una pelicula que estuviera exclusivamente en ingles con o sin subtitulos? Yo no, y creo que estando en el siglo que estamos, ya tendrian que tener el idioma de cada pais!
Me quedo sin palabras, de verdad.

Es acojonante que un grupo de compañeros hagan esto desinteresadamente y Nintendo no. Inexplicable.
Qué manía con tener que tragarse los juegos en inglés por narices, cáscale a un inglés o a un americano un juego íntegramente en castellano y luego le dices que a estas alturas deberían de saber castellano, a ver que te dicen?. Señores que esto no tiene nada que ver con la cultura general, esto es una cuestión de principios, aunque fuera bilingüe yo querría los juegos en mi idioma o al menos que me dieran esa opción. Porqué narices un idioma extrangero tiene que estar por encima de mi idioma en mi país?, manda webos.
Kipplint escribió:
Edy escribió:La union hace la fuerza.

Esto demuestra varioas cosas... cuando algo se quiere, se consigue. Este es el clasico ejemplo (que como este, existen muchisimos aunque no aparezcan en la portada de EOL) en que los cartuchos hacen un gran favor a la Scene, a los videojuegos en general y sobre todo a los que como en este caso, no saben ingles y desean jugar a una pedazo de obra maestra.

Ahora que me vengan los tipicos pagafantas diciendo que si los cartuchos deberian estar prohibidos, bla bla bla... Esto es una muestra de lo mucho que puede hacer el USUARIO por el USUARIO, ...

Espero que sigan aportando grandes cosas como esta, ya que no es el primero y desgraciadamente no sera el ultimo, en el que veamos como los aficionados hacen el trabajo de una EMPRESA de forma GRATUITA para que otros puedan disfrutar de un juego tal y como deberia haberse vendido.


Hombre no se como va a justificar una empresa con mercado practicamente exclusivo JAPONES traducir algo de un genero que no vende practicamente fuera de sus fronteras a español, vamos una lengua que por razones u otras no compra, las empresas no hacen nada gratuito macho, hasta al estado le tenemos que dar una buena tajada de lo que ganamos para que tengamos cosas "gratis".

Tengo entendido que el espirutu del fansub es otro, traducen para que los que no entienden puedan disfrutar de algo que a ellos les encanta pero en el momento en que ese articulo sale a la venta original en una zona, dejan de distribuirlo. No los que hacen fansubs no son comunistas que quieren todo gratis para todos... suelen ser bastante consumistas y compran cuanta porqueria sacan de su tematica favorita, es la verdad algo muy bonito si te pones a ver, dedican horas de su tiempo libre para que los que no entienden japones o ingles (en la mayoria esos dos) se conviertan en fans y aumente asi la cantidad de consumidores de ese tema en particular.


No se que estas intentando justificar, lo unico que digo es que si un juego se DISTRIBUYE EN ESPAÑA, lo quiero en ESPAÑOL, "Es que se piratea mucho ..." no te jode, es mas, es que no deberian vender NI UNO. Me encantaria que dijeras que el fansub del cine les gusta las peliculas en VO .... pero que traigan una sola, UNA SOLA en Ingles a España, y que luego digan que la gente no va al cine porque no han ido a ver una pelicula en Ingles....

Aun recuerdo cuando lanzaron Blade Runner en Ingles en DVD y no entendian las bajas ventas .... y no me digan que no tiene nada que ver, porque POR LO COJONES. Si un juego de mercado japones se vende tan poco fuera de japon, pues que no lo vendan .......... lo que no puedo permitir es que lo pongan a la venta en ingles, y nos tachen de piratas por no comprarlo.

PD: Para los que dicen que no saber ingles deberia ser un pecado ...... espero que los que no saben catalan no tengan que algun dia por trabajo desplazarse a la magnifica NACION llamada Catalunya .... y tengan los santos cojones de decir aquello de ... en españa español. Si se vende algo en ESPAÑA, que venga en ESPAÑOL, punto. No tiene porque mi madre, mi padre o mi abuela saber ingles en el siglo 21, porque no me sale de los santos huevos.

Es que ahora resulta que si me dedico a rodar peliculas o a editar libros puedo exigir que la gente en el siglo 21 sepan castellano en aquellos paises donde me pegue por distribuirlo? pero en que coño pais de conformistas vivimos? manda cojones macho.
Edy escribió:
Kipplint escribió:
Edy escribió:PD: Para los que dicen que no saber ingles deberia ser un pecado ...... espero que los que no saben catalan no tengan que algun dia por trabajo desplazarse a la magnifica NACION llamada Catalunya .... y tengan los santos cojones de decir aquello de ... en españa español. Si se vende algo en ESPAÑA, que venga en ESPAÑOL, punto. No tiene porque mi madre, mi padre o mi abuela saber ingles en el siglo 21, porque no me sale de los santos huevos.


Hombre, es un poco exagerado comparar el inglés con el catalán, sobretodo porque en Catalunya se habla muchísimo más en castellano que en catalán, y he conocido gente de fuera de Catalunya que han venido a estudiar aquí acojonados porque se creían que todo el mundo les iba a hablar en catalán y luego me comentaban flipados que es que nadie lo habla, y efectivamente, sobretodo no se habla catalán dónde realmente importa que es en Barcelona y grandes ciudades. Si vemos algún cargo público quizá te podrían exigir que al menos lo hables un poco, pero es lógico, es un cargo público.

Respecto a que lo que salga en españa, en español, 100% de acuerdo. La estúpida moda esta que le ha dado a la gente por decir que es mejor todo lo que se ve en VO cuando seguro que ni la décima parte de ellos entiende ni puñetera papa de lo que se dice en una película en inglés, pues bueno, se explica en que hay que decirlo por quedar guai y moderno, claro.

Un claro ejemplo de insulto fue Mass Effect, que me pareció esperpéntico que un juego así no fuera debidamente doblado al castellano (segunda lengua más hablada a nivel mundial, no como el chino o el hindi que son locales de país), y sí fuera doblado por ejemplo al italiano, lengua por cierto mucho más ridícula en cuanto a cómo suena que el español. A pesar de eso un grandísimo juego, pero desde luego le restó muchísimos puntos.
No tengo la DS, pero enhorabuena a los traductores por el trabajo.
Muchisimas gracias al equipo que lo ha hecho posible. A ver si cuando acabe los examenes me decido a acabarlo. No se si es el mismo equipo que lo tradujo en su día para SNES, pero en dicha traducción habían hecho un gran trabajo tambien (pese a que repito jamás llegue a acabarmelo ).
mi mas sincero agradecimiento y enhorabuena a la gente que ha hecho este trabajo.
tiene huevecillos tener que bajarse uno un juego en lugar de comprarlo para jugarlo en Español.. luego dicen que si nos bajamos juegos, tal y tal..

GRACIAS!!!!!
Muchisimas gracias por la traduccion!!

Estaba siguiendola desde hace tiempo y pensaba que tardarian algo mas...ha sido un sorpresa ver que ya estaba lista!! XD

PD: Deberian prohibir vender juegos en España que no esten como minimo traducidos al castellano como hacen en otros paises (que doblados ya da mas igual...aunque tb se agradece un buen doblaje...)
Que pasada!

Mil gracias.
HitoShura escribió:Felicidades a los traductores y demas^^.

Eso si,da pena como os poneis porque traen los juegos en ingles....que para que no los traduzcan no los traigan,como se ha dicho. Que si estamos en epoca de SNES o PSX....je. Exacto,no estamos en esa epoca,hoy dia no saber algo de ingles al menos deberia ser pecado. Yo mismo no era de lo mejor en ingles en el colegio,y no tengo que ir traduciendo palabra por palabra,se entiende perfecto. Asi que estaria bien que no desearais que no trajeran juegos sin traducir ni nada,porque hay gente a la que le gusta jugar,y raro es no saber ingles.Otra cosa es del japones al ingles,que japones no sabe tanta gente.

Que conste que no quito merito a la traduccion ni mucho menos,siemrpe esta bien tener mas para elegir y asi algunos mas jugaran a buenos juegos,pero el ingles no es excusa hoy dia,que estamos en el 2009. Pedradas para mi en 3,2,1... :-|


Por culpa de pensamientos asi, de creer que el ingles es el idioma universal, etc, nos pasa lo que nos pasa.
Estamos en españa, y para vender algo deberia de venir en español, PUNTO, al que le guste jugar en BSO que se lo compre importado, o en portugal que no tienen dobladas ni las pelis.
Y yo no tengo problemas con el ingles, pero me jode que no salga en el idioma OFICIAL de mi pais, porque no quieran gastarse unos duros.
Yo no tengo ni siquiera la DS, pero cosas así son las que me hacen visitar todos los dias este foro, como digo no he visto el trabajo, pero he de decir lo de "MUY BUEN TRABAJO CHIC@S!!".
He parcheado la rom con el parcheador normal sin la opcion del fix ese y me va genial, ni cuelgues, ni nada raro. Mi flashcard es la cyclo y hasta dia de hoy va genial. Buen trabajo chicos por traducirlo y por compartirlo
oskuro está baneado por "Utilizar clones para soltar spoilers salvajes en el hilo del horizon: Zero Dawn"
Probado en M3 DS Real y funcionando perfectamente!!! gracias!!!! [Ooooo] [Ooooo]
Un inmenso aplauso [plas] para los que han hecho que eso sea posible, una pasada y menudo curro

un saludo~
Muchísimas gracias a todos los que han formado parte, directa o indirectamente en este proyecto. Llevo 3 horas de juego y el trabajo me parece sublime. Todo a un nivel profesional, los desgraciados de ES, tanto a nivel europeo como japonés, no tienen vergüenza, me parece indignante lo que hicieron en su día, no traducir el juego.

Espero que no vendieran mucho en España, pero claro, ellos dirán, "para qué traducirlo si casi no lo hemos vendido".
A ver cuando aprenderán todas las empresas, que localizar sus productos hace que se multipliquen sus ventas, y más en los videojuegos.

PD: Feliciades a todo el staff, un trabajo impecable.
Pues desde el noventaitantos que me pase el original, me estan dando ganas de volver a jugarlo en la DS con semejante incentivo.

Enhorabuena a los autores de la traduccion [360º]
131 respuestas
1, 2, 3