STRAUSS escribió:Entré en el Blog pero tal como están expresados los datos no me entero de ná
¿Podríais dar un porcentaje aproximado de cuanto se lleva completado o sobre que meses puede estar listo? Aquí esperamos lo que haga falta, faltaría más, pero es por simple curiosidad. Muchas gracias
Hombre, de manera más sencilla no puede estar expresados.
Archivos Totales:………………..69 + Fuente
Archivos Finalizados:…………40 + Fuente
Archivos en Trabajo:…………10
Lo que quiere decir 41 archivos de 70 terminados y se está trabajando en 10 ahora.
Y lo de los porcentajes pues lo explico de nuevo. Podría sacarlos con estos datos, sí, pero no serían reales. ¿Y por qué? Pues el tema está en que hay archivos de 50 lineas, hay archivos de 500, hay archivo de 1200... así hasta archivos de 4600 lineas. Hay lineas de 10 palabras y lineas de 2. En fin que cada archivo es un mundo.
Si alguien necesita porcentajes sí o sí, puede sacarlos con los datos de ahí. Pero ya avanzo que el porcentaje que saldrá pues no será ni real y seguramente ni aproximado. Como nota curiosa, decir que de los archivos que van quedando hay 3 que son cortísimos, y de otros varios ya tenemos la traducción gracias a otros archivos similares.
En principio lo que queda es:
Respecto a historia: Partes sueltas de historia y los textos de las mazmorras extras.
Respecto a interfaz: Algunos textos del menú de extras y las técnicas.
Respecto a tiles: Una que no aparece por ninguna parte (se está trabajando en buscarla), y luego nuestras marcas de aguas (que se harán al final poco antes de entrar en beta, todas localizadas).
Cuando terminemos la traducción, quiero hacer un repaso general de scripts, y tras eso una beta para ver que todo va bien.
Y cuando esté todo OK, daré luz verde y sacaremos la ROM. No hay plazos, quería y pensaba que estaría para finales de agosto, pero es muy posible y dado a una serie de factores internos del grupo que salga un poco más tarde. Tened en cuenta que nos encontramos ante un juego en el que es posible viajar en el tiempo, lo que conlleva que los actos que vas realizando hace que las secuencias varien, lo cual hace que el testeo sea más largo aún.
Pero bueno que estoy vendiendo la piel de oso antes de cazarlo, lo primero es terminar de traducir/insertar, ya se hablará de lo demás. Dejo unas capturillas para paliar la sed.
Un saludo.