› Foros › Retro y descatalogado › Arcade y emulación
dpqsr escribió:Yo digiero la crítica constructiva de pvta madre, lo que no digiero bien son los intentos de difamación.
hmorv escribió:dpqsr escribió:Yo digiero la crítica constructiva de pvta madre, lo que no digiero bien son los intentos de difamación.
Yo creo que has demostrado con todo esto que te bastas tú solo para desacreditarte.
Damniel Damn escribió:La traducción de Magno iba decentemente hasta la parte del futuro que petardea por todos lados. Yo he jugado a las dos traducciones y me quedo con la de Crackowia porque es más fiel y funciona en todos los sistemas donde se pueda jugar en la Super Nintendo sin ningún problema. No sé en que parte está el problema porque grabé en directo en Youtube Chrono Trigger con la traducción de Crackowia y no hay nada que reprochar, igual porque el prejuicio de que apareció después de Magno es lo que me parece a mí los reproches. Y que tienen alguna especie de lealtad a Magno, como una especie de fanboy, pero chaval, si menciona a un tal "Patxi" y a "Alex Crivillé" no puede tomarse como una traducción fiel al original.
Quien lea este hilo no hagan caso a las opiniones negativas hacia Crackowia, juzguen por ustedes mismos, tengan crtierio propio no se dejen llevar por el borreguismo y opiniones negativas sin sentido. Os aseguro que no hay ningún problema (a saber con que emula la Super Nintendo....) que yo lo he jugado en la Snes9x y la traducción además de correcta se puede jugar sin problemas y no aburre en ningún momento. Son comentarios negativos por el simple hecho de ser fiel a un Magno que es un gran traductor y ha realizado buenos trabajos, las cosas como son, pero que en Chrono Trigger manchó su labor con unas tonterías que no hacen gracia ni cuando Crivillé estaba en activo y mucho menos ahora que ya de él sólo se acuerdan los más segudores del deporte del motociclismo español.
Y lo de Patxi, más de lo mismo, no hará gracia ni en el País Vasco, así que imagínate en el resto de España. Y mejor no hablar en América. Hay que traducir, no inventarse cosas, traducciones Magno.
Damniel Damn escribió:Quien lea este hilo no hagan caso a las opiniones negativas hacia Crackowia, juzguen por ustedes mismos, tengan crtierio propio no se dejen llevar por el borreguismo y opiniones negativas sin sentido. Os aseguro que
dpqsr escribió:P.D.: ¿Bienvenido separado en mi traducción? xD No caerá esa breva. Espera que lo busco.
hmorv escribió:Búscalo en su segundo vídeo.
SirAzraelGrotesque escribió:Este tema apesta. Pero apesta mucho. Huele a mierda desde kilómetros de distancia. La intención del creador fue buena. El transcurso del hilo, sin embargo, a mi parecer está siendo desastroso.
dpqsr escribió:Una cosa es Retroarch y otra el núcleo emulador que estés usando, en este caso Snes9x de 2002.
psicopompo escribió:dpqsr escribió:Una cosa es Retroarch y otra el núcleo emulador que estés usando, en este caso Snes9x de 2002.
No es de 2002, es un fork del emulador de 2002, por eso conserva el mismo nombre, pero sí lo van actualizando y corrigiendo cosas. De hecho, existen también versiones actualizadas e individuales (sin Retroarch) para consolas y dispositivos modernos. El núcleo de Retroarch se recomienda para máquinas de bajos recursos, pero, insisto, sí lo actualizan. Retroarch no incorporaría ni mantendría el núcleo de un emulador de hace veinte años.
RyoSazaki escribió:Para el que no tenga problemas en usar un sistema moderno, la versión de Steam está perfectamente traducido al castellano de forma oficial, respetando el texto y nombres originales y sin inventarse acentos.
RyoSazaki escribió:El tono del hilo es terrible...