Cómo pronuncias Crysis?

Encuesta
¿Cómo pronuncias Crysis?
25%
89
75%
261
Hay 350 votos.
Crisis de toda la vida, igual que Devil mai cri, gogle, youtuve... Os jodéis que está aceptado por la RAE y bien dicho. [poraki] [poraki] [poraki]

Cada cual es libre de decirlo como quiera, pero a mí personalmente decir el número en inglésm ep arece ridículo de cojones.
Yarky escribió:Devil mai cri


¡No me jodas! Suena fatal tío. Queda bien "Devil mai crai", al igual que "Far crai". Pero en el caso de Crysis, queda mejor "Crisis" que "Craisis".
Don Camilo escribió: ¡Se dice Crisis, cojones!

¿unas gachas?  xDDD
La verdad es que la palabra Crysis no existe en inglés. En inglés como en español se escribe Crisis.
(Lo escribieron asi porque es como la continuacion - no continuacion del FarCry, o por el motor, o el estudio, no se por cual de los tres)
Simple, lo primero que se me pase por la cabeza y no me cueste decirlo, es mas como dijo un compi por ahi arriba, si me dijeran un nombre de un juego y un numero que sea superior a five, tendria que estar un rato pensando que numero me habrian dicho, cuanto daño han hecho los planes educativos españoles...
''recesión económica''

recordad que estamos en la ''champion lig'' de la economía mundial...xD
Seth Wolfwood escribió:Yo siempre he dicho "Craisis", que es como debe ser.

J0han escribió:"Dificil momento coyuntural"

Me parece que alguien más ha pensado lo mismo. :Ð
Imagen


xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

Yo digo Crisis.Pero porque me lo han pegado,al pricipio decia Craisis.
Lo normal de las palabras inglesas es que se pronuncien en inglés y no en spanglish. O sea, "craisis".
Muy bueno lo de la portada xDDDDDD
Yo no lo pronuncio de ninguna manera ya que mi PC no mueve ni la pantalla de titulo...
Depende de con quién hable digo "crisis" o "craises" ( que no "craisis")
Crisis como dice Zapatero ,


PD: Haber si me compro un PC potente, y empiezo con el PC, asi evito comprame la PS3 xD
Apiertu-kun escribió:Esto me recuerda a la época de los 486 cuando estaba el "DOOM" y el "DUNE" me hacía la picha un lío con la pronunciación y al final tenía que preguntarle a la gente si el que les molaba más era "el de tiros con los demonios" O "el de estrategia de la peli esa". Supongo que la clave está en decirlo de manera que lo entendamos, parece que hay títulos en inglés que se castellanizan en su pronunciación y otros no... cosas del marketing :)


Doom--> Dum
Dune--> Dune
Crysis--> Craisis
Far Cry--> Far Crai
Final Fantasy, Kingdom Hearts, etc--> con la fonética inglesa, excepto los números.
biohazard100 escribió:yo siempre pronuncio bien los nombres de los juegos en ingles pero este al pronunciarlo tal cual es como una palabra castellana pues digo crisis como el 90% que le preguntes por aqui


+1...
Al principio decia Crisis, pero al final un amigo me pegó lo de "Craisis", y asi lo digo.

Un saludo
Reijiko escribió:Primer punto, yo digo 'Crisis'.

Segundo punto, para los que decís lo de "hay que hablar bien": a menos que mi profesora de lengua quisiese engañarme, hablando en castellano puedes pronunciar las cosas con los fonemas castellanos. No sé si alguien más escuchó la anécdota de cuando Miguel Delibes, en una conferencia, pronunció 'Shakespeare' tal y como se lee en castellano, y ante las risas del público, continuó con la conferencia en perfecto inglés xD.

Tercer punto, yo digo 'Far Crai' o 'Fainal Fantasi', por ejemplo, y no 'Craisis'. Simplemente me sale la pronunciación que me suena mejor. Decir 'Craisis' me suena tan mal como decir Doom con 'oo'. Lo mismo me pasa con los números: estar hablando en castellano y decir 'Fainal Fantasi Tuelf' me suena fuera de lugar, al fin y al cabo no es un número artístico, sino una aclaración acerca de qué parte de la saga se trata. Nadie (que yo conozca) dice "Xbox three hundred and sixty", ni "Firefox two point zero", ni que va al cine a ver "Shrek two"; del mismo modo que nadie dice "Dos worlds" o "Siete Kingdoms" aunque esté hablando en castellano.

Ahora bien, lo que suena mejor o peor es gusto de cada uno, y yo respeto a los que quieran decir 'Far Cri dos' lo mismo que a los que quieran decir "Fifa two thousand and eight". Lo importante es que se entienda xDD.


[plas]
Estoy contigo 100%! .. la verdad que como tu comentario ninguno [beer]

salu2!
Pues yo siempre he dicho crysis...que cosas.
Reijiko escribió:Primer punto, yo digo 'Crisis'.

Segundo punto, para los que decís lo de "hay que hablar bien": a menos que mi profesora de lengua quisiese engañarme, hablando en castellano puedes pronunciar las cosas con los fonemas castellanos. No sé si alguien más escuchó la anécdota de cuando Miguel Delibes, en una conferencia, pronunció 'Shakespeare' tal y como se lee en castellano, y ante las risas del público, continuó con la conferencia en perfecto inglés xD.

Tercer punto, yo digo 'Far Crai' o 'Fainal Fantasi', por ejemplo, y no 'Craisis'. Simplemente me sale la pronunciación que me suena mejor. Decir 'Craisis' me suena tan mal como decir Doom con 'oo'. Lo mismo me pasa con los números: estar hablando en castellano y decir 'Fainal Fantasi Tuelf' me suena fuera de lugar, al fin y al cabo no es un número artístico, sino una aclaración acerca de qué parte de la saga se trata. Nadie (que yo conozca) dice "Xbox three hundred and sixty", ni "Firefox two point zero", ni que va al cine a ver "Shrek two"; del mismo modo que nadie dice "Dos worlds" o "Siete Kingdoms" aunque esté hablando en castellano.

Ahora bien, lo que suena mejor o peor es gusto de cada uno, y yo respeto a los que quieran decir 'Far Cri dos' lo mismo que a los que quieran decir "Fifa two thousand and eight". Lo importante es que se entienda xDD.


Interesante. Me gustaría ver la cara de algunos al oir cómo un extranjero hablaría el castellano tal y como se pronunciaría en su lengua natal.

La RAE puede cantar misa, que si una palabra está escrita en inglés, habrá que respetar la lengua de origen. Ya aquí nos meteríamos en temas de lingüística que podrían desvelar el motivo por el cual la RAE acepta la castellanización de los términos anglosajones... pero como la cosa no está como para escribir un ensayo, diría simple y llanamente que bajo mi punto de vista el pronunciar palabras inglesas a la castellana me parece una horterada y una muestra de catetismo de campeonato XD

Ahora bien, cada uno al final hace y dice lo que le sale de los que cuelgan. Es así de simple [risita]
LiZzard escribió:Interesante. Me gustaría ver la cara de algunos al oir cómo un extranjero hablaría el castellano tal y como se pronunciaría en su lengua natal.

La RAE puede cantar misa, que si una palabra está escrita en inglés, habrá que respetar la lengua de origen. Ya aquí nos meteríamos en temas de lingüística que podrían desvelar el motivo por el cual la RAE acepta la castellanización de los términos anglosajones... pero como la cosa no está como para escribir un ensayo, diría simple y llanamente que bajo mi punto de vista el pronunciar palabras inglesas a la castellana me parece una horterada y una muestra de catetismo de campeonato XD

Ahora bien, cada uno al final hace y dice lo que le sale de los que cuelgan. Es así de simple [risita]


Tras leer los primeros post me he ido a los ultimos e iba a dar mi opinion pero no puedo estar mas deacuerdo con todo, creo q lo has dejado claro. Y por muy admitido q este por la RAE me siento incapaz de escribir "carné" o similares. Necesito pronunciar las cosas en su idioma. Una fontdue se pronuncia "fondi", y Crysis "Craisis" creo q no es tan dificil. Incluso las cosas en Aleman intento pronunciarlas de la forma mas cutre y con la poka fonetica q se. Q me disculpen los Alemanes, pero creo q hoy en dia no hablar un minimo de ingles no dice nada a nuestro favor...
La RAE cantará misa, y de hecho que la cante. Ni siquiera sé si realmente admite la pronunciación castellanizada de todas las palabras extranjeras (sólo lo escuché una vez en clase y no le di más importancia), pero tampoco me importa. No veo motivo para, hablando en castellano entre hispanohablantes, preocuparme por pronunciar las palabras inglesas correctamente. Si estoy hablando en inglés lo pronuncio todo tan correctamente como sé, pero hablando en castellano no entiendo para qué. A vosotros os sonará inculto decir Crisis, pero a mí me suena "snob" decir Craisis acompañado de un "tíos, vamos a echar una pachanga".

PD: Me apuesto los dos huevos a que nadie pronuncia PC en inglés, a pesar de que son siglas de palabras inglesas (si queréis decirlo en castellano, decid OP: ordenador personal xDD).
Como no me he leído todo el hilo no sé si alguien lo habrá dicho ya, pero, que yo sepa, la palabra crysis no existe en inglés, sino que se trata de un acrónimo de crisis y Cry. La pronunciación en inglés no es fija por lo que la palabrita crysis se podría pronunciar (en inglés) casi como a usted le plazca. Así que, lo más lógico para mi es decir como se lee en español: crisis.
Saludos
A vosotros os sonará inculto decir Crisis, pero a mí me suena "snob" decir Craisis acompañado de un "tíos, vamos a echar una pachanga".


Y he ahí uno de los grandes problemas: el complejo.

Ya ocurre desde el colegio, donde parece que a la gente le da vergüenza pronunciar correctamente el inglés. Es increíble cómo el hacer algo bien, en este caso pronunciar, se convierte directamente en una muestra de "esnobismo" , una herencia del sistema educativo restrictivo que hemos adquirido del aislamiento franquista.

He visto y oído de primera mano cómo gente que sabe pronunciar perfectamente hace el esfuerzo contrario que es el de pronunciar mal para no caer en el ridículo. ¿No les dice esto algo?

Lo que a mí personalmente me da vergüenza de verdad es salir de España y ver lo bien que pronuncian y hablan inglés los demás países de Europa y cómo se mofan de cómo lo hablamos en España.

Aldaril escribió:Como no me he leído todo el hilo no sé si alguien lo habrá dicho ya, pero, que yo sepa, la palabra crysis no existe en inglés, sino que se trata de un acrónimo de crisis y Cry. La pronunciación en inglés no es fija por lo que la palabrita crysis se podría pronunciar (en inglés) casi como a usted le plazca. Así que, lo más lógico para mi es decir como se lee en español: crisis.
Saludos


"Crysis" no existirá como tal, pero no es difícil darse cuenta de que el título nace de, primero, el nombre de la empresa: Crytek; y segundo, del engine gráfico (Cry Engine), formando así el acrónimo mezlca de, como bien dices, "Cry" y "Crisis".

Los desarrolladores, que son de Frankfurt, Alemania, lo pronuncian en perfecto inglés. Me imagino que ellos serán los que más saben cómo ha de pronunciarse, o no, el título del juego que ellos mismos han creado. Que cada uno saque sus propias conclusiones.

Un saludo
No, en España al Crysis se le llamara "Desaceleración Transitoria Ahora Más Intensa".

Se sabe que es el nombre que van a poner en la carátula del Warhead...
LiZzard escribió:Y he ahí uno de los grandes problemas: el complejo.

Ya ocurre desde el colegio, donde parece que a la gente le da vergüenza pronunciar correctamente el inglés. Es increíble cómo el hacer algo bien, en este caso pronunciar, se convierte directamente en una muestra de "esnobismo" , una herencia del sistema educativo restrictivo que hemos adquirido del aislamiento franquista.


¿Vergüenza pronunciar bien el inglés? Nunca he visto tal cosa.

Lo último que se me pasa por la cabeza cuando hablo con los amigos es sentir vergüenza por como hablo. Precisamente por eso mezclo el gallego con el castellano, uso coletillas estúpidas como "owned" o "lol" (y otras mal pronunciadas a propósito, como "rolfmao"), le llamo al WarCraft "Bar craff" y al Crysis, "Crisis". Aunque ahora por hacer la coña, seguramente le llamaré "Craises" con exagerado acento inglés.

Y el día que tenga que hablar con un desconocido o dar un discurso, ya hablaré correctamente, que tontos no somos.
Pues yo "crisis" xD pero el far cry digo far crai.
75 respuestas
1, 2