¿Creéis que el catalán y el valenciano son el mismo idioma? (ahora con encuesta)

1, 2, 3, 4
Encuesta
Pues eso
74%
244
26%
87
Hay 331 votos.
Hadesillo, no es peloteo, pero tio da gusto leerte, es un placer poder leer a alguien que deja su aportacion con un razonamiento del que puedes estar de acuerdo o no, que por mi parte lo estoy y igual peco por eso, pero no te tiras a la yugular babeando, lo cual es de agradecer y mucho en estos temas.

Zorius, disculpame, ahora que lo leo te entiendo, no era mi intencion dejarte mal por citar a la wikipedia, pero entiende que a mi la wikipedia en estos casos me rechine, que no tus comentarios, que como ya he dicho antes te he dado la razon en varias cosas y comparto esa opinion contigo. De nuevo disculpame.
Rakarcio escribió:Hadesillo, no es peloteo, pero tio da gusto leerte, es un placer poder leer a alguien que deja su aportacion con un razonamiento del que puedes estar de acuerdo o no, que por mi parte lo estoy y igual peco por eso, pero no te tiras a la yugular babeando, lo cual es de agradecer y mucho en estos temas.

Hombre, gracias, me gusta mucho la historia y la cultura de España e intento ser sincero conmigo mismo a la hora de entenderla. Pero bueno, como dijo el señor lobo... XD
Hadesillo escribió:Más que son yo diría que eran. A finales de la Edad Media ya eran diferentes aunque todavía se parecían bastante, hoy en día un occitano y un catalán ya están muy lejos de entenderse mútuamente (más o menos como un español y un portugués).

Sí, pero siguen siendo variantes dialectales del occitano.
Todo cambió en el S.XIX ... y el IEC le dio la puntilla XD


Éstos dos mapas están hechos por lingüistas:


Imagen

Imagen


También está este otro:


Imagen



Un saludo.
Un inciso, si estáis hablando en castellano los gentilicios y nombres propios de regiones se ponen en castellano. Dios mata un gatito cada vez que alguien que está hablando en castellano traduce al catalán Cataluña.

Rojos saludos.
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
Yo vivo en Valencia y sinceramente os puedo decir que son la misma lengua, el valenciano es un dialecto del Catalán como también lo és el mallorquín o uno que se hablá en el roselló francés y en cerdeña o por esas islas..... lo que pasa que en el colegio nos enseñan lengua catalana, luego en la calle algunos lo hablan bien, otros (que da mucho asco) lo mezclan con el castellano y sale cada cosa, yo soy castellanoparlante, pero si me hablan en Valenciano pues respondo en valenciano dentro de lo que sé....no hago como muchos de mi zona que buaf, lo mezclan y sale algo muyyy raro, por ejemplo, en vez de decir Pernil (jamón) dicen Jamó, con el queso que es formatge dicen ques... de locos...

En resumidas cuentas es la misma lengua y todo lo demás es pura politica..(además la constitución reconoce cuantro lenguas: castellano, Gallego, euskera y catalán...) luego el estatuto valenciano recoge el valenciano como lengua de los valencianos, todo eso es politica...
Soy valenciano, mi lengua materna es el valenciano y SÍ son la misma lengua.
Voy a poner un ejemplo para ver si la gente cree o no que son idioma distintos. A continuación voy a poner el comienzo del libro "El principito" en castellano y a continuación en catalán y en valenciano:

Castellano escribió:Cuando yo tenía seis años vi en un libro sobre la selva virgen que se titulaba "Historias vividas",
una magnífica lámina. Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera.
En el libro se afirmaba: "La serpiente boa se traga su presa entera, sin masticarla. Luego ya no
puede moverse y duerme durante los seis meses que dura su digestión".


Catalán escribió:Quan jo tenia sis anys vaig veure en un llibre sobre la selva verge que es titulava "Històries viscudes",
una magnífica làmina. Representava una serp boa que s'empassava a una fera.
En el llibre s'afirmava: "La serp boa s'empassa la seva presa sencera, sense mastegar-la. Després ja no
pot moure's i dorm durant els sis mesos que dura la seva digestió".


Valenciano escribió:Quan jo tenia sis anys vaig veure en un llibre sobre la selva verge que es titulava "Històries viscudes",
una magnífica làmina. Representava una serp boa que s'engolia a una fera.
En el llibre s'afirmava: "La serp boa s'engoleix la seua presa sencera, sense mastegar-la. Després ja no
pot moure's i dorm durant els sis mesos que dura la seua digestió".


¿Hay diferencias?, si. ¿Esas diferencias son lo suficientemente significativas para pensar que son idiomas distintos?, no.

Como se puede observar el texto es prácticamente idéntico salvo algunas excepciones. Variaciones normales en cualquier idioma dependiendo de la región, ¿o ahora resultara que un gaditano habla igual que un asturiano?.
También desde aquí doy mis más profundas felicitaciones a l'Acadèmia Valenciana de la Llengua por el gran e intenso trabajo que han desarrollado desde su fundación.

Gracias a su trabajo y voluntad, igualmente que al del que sería su homónimo en otros territorios (l'Institut d'Estudis Catalans), podemos hoy en día encontrar al buscar en el diccionari "genérico" valenciano el léxico oriental recogido, y que lleva a la forma occidental para ver su significado, y al revés sucede en el diccionario del instituto catalán, donde figura el léxico occidental con las formas valencianas recogidas, y llevan a la forma oriental para ver su significado.

Así, formas valencianas que antes no aparecían en el diccionario "genérico" del IEC aparecen (este, esta, polp, servici, etc.), y en el diccionario de l'AVL aparecen las formas catalanas orientales (pop, servei, etc.).

Dicciconario AVL: http://www.trobat.com

Diccionario IEC: http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntra ... rEntrada=0
XuweR escribió:Voy a poner un ejemplo para ver si la gente cree o no que son idioma distintos. A continuación voy a poner el comienzo del libro "El principito" en castellano y a continuación en catalán y en valenciano:

Castellano escribió:Cuando yo tenía seis años vi en un libro sobre la selva virgen que se titulaba "Historias vividas",
una magnífica lámina. Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera.
En el libro se afirmaba: "La serpiente boa se traga su presa entera, sin masticarla. Luego ya no
puede moverse y duerme durante los seis meses que dura su digestión".


Catalán escribió:Quan jo tenia sis anys vaig veure en un llibre sobre la selva verge que es titulava "Històries viscudes",
una magnífica làmina. Representava una serp boa que s'empassava a una fera.
En el llibre s'afirmava: "La serp boa s'empassa la seva presa sencera, sense mastegar-la. Després ja no
pot moure's i dorm durant els sis mesos que dura la seva digestió".


Valenciano escribió:Quan jo tenia sis anys vaig veure en un llibre sobre la selva verge que es titulava "Històries viscudes",
una magnífica làmina. Representava una serp boa que s'engolia a una fera.
En el llibre s'afirmava: "La serp boa s'engoleix la seua presa sencera, sense mastegar-la. Després ja no
pot moure's i dorm durant els sis mesos que dura la seua digestió".


¿Hay diferencias?, si. ¿Esas diferencias son lo suficientemente significativas para pensar que son idiomas distintos?, no.

Como se puede observar el texto es prácticamente idéntico salvo algunas excepciones. Variaciones normales en cualquier idioma dependiendo de la región, ¿o ahora resultara que un gaditano habla igual que un asturiano?.


Fin del hilo. El que sigue por favor xD



Salu2!
La respuesta es fácil, se ve el mismo capitulo de bola de drac en catalán y valenciano, y si alguno no entiende lo que dicen en el otro, es que son lenguas distintas.

Aquí un ejemplo:

http://www.youtube.com/watch?v=ZmLG_iYCInk

Y el capítulo de la muerte de cél·lula. En esta la versión en catalán quizá usa un registro más culto, mas expresiones y más vocabulario, pero en el fondo vienen a ser lo mismo.

http://www.youtube.com/watch?v=sStDzLxplLg
http://www.youtube.com/watch?v=XQxBvQAd ... re=related
_WiLloW_ escribió:
Hadesillo escribió:Más que son yo diría que eran. A finales de la Edad Media ya eran diferentes aunque todavía se parecían bastante, hoy en día un occitano y un catalán ya están muy lejos de entenderse mútuamente (más o menos como un español y un portugués).

Sí, pero siguen siendo variantes dialectales del occitano.
Todo cambió en el S.XIX ... y el IEC le dio la puntilla XD


Éstos dos mapas están hechos por lingüistas:


Un saludo.

Pero esas hipótesis están muy poco aceptadas por los filólogos serios, de hecho los dos primeros no se corresponden con el tercero, que relaciona el catalán con los dialectos provenzales del occitano en vez de con los gascones, como los dos primeros.
Yo sólo soy aficionado a ésto y no voy a decir si son o no occitano, pero desde luego no me lo parece para nada. Descendientes sí, dialectos no. El catalán/valenciano hace bastante que no es inteligible con el occitano. Oigo hablar occitano y no entiendo nada (aunque también es cierto que siendo yo castellanoparlante, oigo a un pagès de Girona con un catalán cerrado y también me cuesta). Y las diferencias no son sólo actuales, ya los trobadores catalanes diferenciaban su lengua de la que usaban para sus canciones (el occitano era la lengua franca de las canciones trobadorescas en Aragón, Francia e Italia), se pueden ver ya las diferencias entre los textos en catalán antiguo (oficiales o literarios) y las canciones escritas de la época.

Para probar de entender el occitano dejo un par de canciones, a ver si cogen algo los catalanoparlantes/valencianoparlantes:
-Éste tio canta en provenzal de las Valles Occitanas (Italia).
http://www.youtube.com/watch?v=RJofZ2nyLG8
-En cambio éste hombre que es de Tarbes (Francia), canta en gascón y reconozco que incluso reconozco alguna palabra suelta:
http://www.youtube.com/watch?v=-zFrSmAAMsA
http://www.youtube.com/watch?v=-oeJB9Bvsrc
Lol... con lo del Principito...

Cuando he leido en catalan, lo he leido en catalan, y cuando lo he leido en Valenciano, lo he leido en acento valenciano sin darme cuenta, tan solo por el hecho de leer "valenciano" y el texto xD.

Mis raizes me salen xD.

Lo que me jode es que sin querer vote NO a la encuesta, porque me equivoqué... pero vaya, ya he hablado bastante de este tema en este foro para que la gente sepa cual es mi postura sobre este tema xD.
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
Muchas veces en el insti yo discutia con algunos de este tema y en nada me decian que la comunitat valenciana es el país valenciá y que forma parte dels Paisos Catalans, que opinais que s eincluya valencia ahi?
Solid_87 escribió:y que os parece la memez de los paisos catalans?

¿Flame?
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
he editado con lo que realmente queria poner.
Solid_87 escribió:Muchas veces en el insti yo discutia con algunos de este tema y en nada me decian que la comunitat valenciana es el país valenciá y que forma parte dels Paisos Catalans, que opinais que s eincluya valencia ahi?

Por esa regla el idioma oficial seria el Catalan y los otros idiomas serian dialectos del Catalan.

Por cierto yo si creo que sea la misma lengua pero con unos pocos variantes, llamese dialecto.
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
Lo del dialecto es cierto, pero es que se me ahce muy raro el que existan tantos términos para una misma lengua entre regiones tan cercanas, es muy llamativo...
Solid_87 escribió:Muchas veces en el insti yo discutia con algunos de este tema y en nada me decian que la comunitat valenciana es el país valenciá y que forma parte dels Paisos Catalans, que opinais que s eincluya valencia ahi?


Personalmente creo que aprovechan el hecho de que se tiene la misma lengua para incluirlo dentro.

Pero realmente no creo que ningún independentista de verdad (de los que puede sacarte argumentos, mas o menos conviencentes, pero argumentos serios, y no solo "independencia por que sí") crea realmente que dentro de la independencia entra la comunidad valenciana.

Personalmente creo, que ni entran, ni deberían entrar.
Gurlukovich escribió:La respuesta es fácil, se ve el mismo capitulo de bola de drac en catalán y valenciano, y si alguno no entiende lo que dicen en el otro, es que son lenguas distintas.

Aquí un ejemplo:

http://www.youtube.com/watch?v=ZmLG_iYCInk

Y el capítulo de la muerte de cél·lula. En esta la versión en catalán quizá usa un registro más culto, mas expresiones y más vocabulario, pero en el fondo vienen a ser lo mismo.

http://www.youtube.com/watch?v=sStDzLxplLg
http://www.youtube.com/watch?v=XQxBvQAd ... re=related


Es que lo repito, el Valenciano me resulta tan familiar como cuando voy a Tortosa... (alli dicen que hablan el Tortosino... tela) bueno, quizas entiendo mejor a los Valencianos en verdad... jajaja.
Hay tan POCAS diferencias, que pensar en que son dos idiomas distintos es de locos... [+risas]
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
Totalmente de acuerdo contigo.

Respecto al de Bola de Drac, que recuerdos, yo de pequeño siempre lo veia en TV3, en Canal 9 el doblaje era muy inferior al de TV3...
Solid_87 escribió:Lo del dialecto es cierto, pero es que se me ahce muy raro el que existan tantos términos para una misma lengua entre regiones tan cercanas, es muy llamativo...

Mas raro es que en unos pocos km cambie totalmente el acento a la hora de hablar y algunas palabras, como por ejemplo los de lleida, tarragona o girona.
marcmartigan escribió:Yo soy Catalan y me puedo entender perfectamente con un Valenciano, es mas, cuando he estado (largas temporadas) en Valencia, he visto su TV y sin problemas, me suena todo un poco como Catalan de pueblo, eso si.

Es como si un Español se va a Venezuela (o como si un Español se opone a escuchar el doblaje de Halo 2) ¿a que suena algo ridiculo ese doblaje? (rueditas de principiante...), pues lo mismo siente un Catalan cuando escucha el Valenciano, que lo entiende pero piensa que es su lengua en plan comica... [qmparto]


A mi no me parece ridículo ni cómico el Valenciano.
Hasta solid_87 dice que si, se confirma que a los valencianos nos queda sentido común.

Eso si, solid_87, lo que comentas no tiener nada que ver con el tema del hilo, son asuntos diferentes.

marcmartigan escribió:Yo soy Catalan y me puedo entender perfectamente con un Valenciano, es mas, cuando he estado (largas temporadas) en Valencia, he visto su TV y sin problemas, me suena todo un poco como Catalan de pueblo, eso si.

Es como si un Español se va a Venezuela (o como si un Español se opone a escuchar el doblaje de Halo 2) ¿a que suena algo ridiculo ese doblaje? (rueditas de principiante...), pues lo mismo siente un Catalan cuando escucha el Valenciano, que lo entiende pero piensa que es su lengua en plan comica... [qmparto]


Son cosas como estas las que cabrean y dan alas a los 4 radicales que quedan negando lo evidente.

Tan "de pueblo" es el catalán como el valenciano, y es que ademas seguro que para ti el catalán es el de BCN, el de /uspital/ y /san carlas da la rapita/, pero también el de /buenu/... pero resulta que no es eso el catalán, es más rico, tambien se habla "de pueblo" en Lleida o Tortosa... no se, tú sabrás, pero es como calificar "de pueblo" al acento canario o aragonés... lo puedes er diferente, curioso, pero calificarlo como que suena "de pueblo" demuestra una actitud condescendiente y prepotente que no ayuda.
Y es que no olvides que por cada barcelonés que se burla o ve de pueblo la forma de hablar de Lleida, hay un leridano burlándose de los pijos (y no pijos) barceloneses, que hay muchos forzando acento y con castellanismos a punta pala.
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
Sense es verdad lo de tu sengunda respuesta..., pero muchos básicamente usan el dialecto valenciano para ese motivo
A ver....abrir libro de historia....Jaume el Conquistador......ANDA!!!!!


Si. El Valenciano es un dialecto mas de todos los que se engloban en el catalán. Yo hablo central, otros norte-occidental y otros hablan valenciano. No veo el problema.
_WiLloW_ escribió:
Hadesillo escribió:Más que son yo diría que eran. A finales de la Edad Media ya eran diferentes aunque todavía se parecían bastante, hoy en día un occitano y un catalán ya están muy lejos de entenderse mútuamente (más o menos como un español y un portugués).

Sí, pero siguen siendo variantes dialectales del occitano.
Todo cambió en el S.XIX ... y el IEC le dio la puntilla XD

Que puntilla? Explícalo que no te entiendo.

También puedes comentar la suerte de las lenguas que no han tenido normalización y han sido perseguidos por el estado francés y español.
razor escribió:A mi no me parece ridículo ni cómico el Valenciano.



A mi me lo parece, como puede parecérmelo el andaluz, el mejicano o el argentino, pero mas que nada porque son acentos que sueles oír cuando sale algún imitador más que no por la calle.

Seguramente el catalán o el castellano con acento catalán o el castellano español en Méjico suena igual de ridículos y afectados a otros hablantes. Cuando estás todo el día oyéndolos e inmersos en ellos ya dejan de parecerte ridículos e incluso pierdes el tuyo, pero eso no quita que sean divertidos los acentos, y eso es bastante universal, no tiene que ver con que una sea mejor o peor.
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
Eso de que el catalan y el valenciano es como el castellano y el portugues es pasarse, yosi hablo cn un catalán me entiendo perfectamente, eso si, si hablan superrápido o cerrado a saber...
Logann escribió:Que puntilla? Explícalo que no te entiendo.

¿Quién se ha encargado de normalizar y normativizar desde hace un siglo lo que hoy llamáis catalán? El IEC, basándose en el trabajo de Pompeu Fabra. Llevan más de 100 años esforzándose en separarlo todo lo posible de su raíz, el occitano.

Lo que habláis hoy, el catalán normalizado, es una lengua artificial que se sacaron de la manga a finales del S.XIX y principios del XX. Eso es precisamente la Renaixença. Y de ahí nació el catalanismo, y de éste, el nacionalismo catalán.

Hasta entonces se llamaba "llemosí", lengua de trovadores, variante dialectal del occitano, que por lo visto, histórica y culturalmente tiene mucho más que ver con Valencia que con Cataluña.

Es que ni siquiera en ésto sois "especiales", que lo mismo pasó con el bable, con el euskera y con el gallego, es decir, con el auge de los nacionalismos y regionalismos de finales del S.XIX y principios del XX. Todos esos idiomas resucitados y normalizados son más falsos que un billete de 2€

En Galicia, a lo mismo que sucedió (simultáneamente) en Cataluña se le llamó Rexurdimento ("revitalización de la lengua gallega como vehículo de expresión social y cultural tras el periodo de ostracismo que se conoce como séculos escuros") movimiento del cual nació el nacionalismo gallego. Igual que en el País Vasco.

Al final, toda esta mierda no es más que política.

¿Por qué crees que la inmensa mayoría de los asturianos nos NEGAMOS a la cooficialización del bable? Primero porque nuestra cultura e identidad no se sustenta en una lengua, es mucho más que eso. Segundo, porque el asturiano lo están normalizando ahora, están haciendo un popurrí con las más de 150 variantes que existen usando como base la que se habla en el centro de Asturias ¿Resultado? Una basura que sólo se habla en los colegios. Y tercero, porque lo único que crearía son problemas.

Cuando digo que el IEC le dio la puntilla quiero decir que Hadesillo tiene razón, el catalán del siglo XX no tiene nada que ver con todo lo anterior.

El valenciano NO ES un dialecto del catalán, es imposible.
Es otra variante dialectal del occitano, igual que el aranés.

También puedes comentar la suerte de las lenguas que no han tenido normalización y han sido perseguidos por el estado francés y español.

No sé a qué te refieres.

La normalización del bable es reciente y que yo sepa no ha sufrido persecución alguna. Siempre fue considerado un idioma rural, de clase baja, inculto, etc. Igual que el gallego, igual que el euskera, igual que el "catalán" y todos los demás, resucitados por motivos estrictamente políticos.

Hadesillo escribió:Pero esas hipótesis están muy poco aceptadas por los filólogos serios, de hecho los dos primeros no se corresponden con el tercero, que relaciona el catalán con los dialectos provenzales del occitano en vez de con los gascones, como los dos primeros.

Yo sólo soy aficionado a ésto y no voy a decir si son o no occitano, pero desde luego no me lo parece para nada. Descendientes sí, dialectos no. El catalán/valenciano hace bastante que no es inteligible con el occitano. Oigo hablar occitano y no entiendo nada (aunque también es cierto que siendo yo castellanoparlante, oigo a un pagès de Girona con un catalán cerrado y también me cuesta). Y las diferencias no son sólo actuales, ya los trobadores catalanes diferenciaban su lengua de la que usaban para sus canciones (el occitano era la lengua franca de las canciones trobadorescas en Aragón, Francia e Italia), se pueden ver ya las diferencias entre los textos en catalán antiguo (oficiales o literarios) y las canciones escritas de la época.

Lo que dicen los lingüistas NO es que es que sea occitano, sino que es una variante dialectal de éste.

Si fueran exactamente iguales, no habría discusión posible ;)
Willow lo tuyo es de risa hijo mío. Ahora no puedo contestar que estoy por el Barça pero te haces una peli... que espero que otro forero te conteste antes.
Si fuese un dialecto sería occitano, cosa que ni los mismos occitanos dicen. Son lenguas emparentadas, de la misma família (como el portugués y el castellano), mirando la wikipedia veo que ahí les llaman lenguas occitanorromances. En Ethnologe en cambio las dan como de familias distintas. Pero que sean de la misma família no es lo mismo que sean la misma lengua. Posiblemente sea el catalán descendiente del occitano, hace 1.000 años es posible que los tipos de Marsella se entendieran con los de Barcelona. Pero hace 500 ya no.
Hadesillo escribió:Posiblemente sea el catalán descendiente del occitano

Hadesillo, tío, ¿no es precisamente esa la definición de dialecto? ein?

    dialecto.

    (Del lat. dialectus, y este del gr. διάλεκτος).

    1. m. Ling. Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco común. El español es uno de los dialectos nacidos del latín.

    2. m. Ling. Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común.

    3. m. Ling. Estructura lingüística, simultánea a otra, que no alcanza la categoría social de lengua.


Si desciende del occitano es un dialecto del occitano, no hay otra [+risas]
Es lo que llevo diciendo todo el hilo.

Microfil escribió:Willow lo tuyo es de risa hijo mío. Ahora no puedo contestar que estoy por el Barça pero te haces una peli... que espero que otro forero te conteste antes.

¿Y por qué en vez de faltarme al respeto no esperas a terminar de ver el partido y después me rebates todo lo que he dicho? Así nos ahorramos los reportes [oki]

Que ésto no es chat .........

Si lo que he dicho no tiene ni pies ni cabeza os lo estoy poniendo a huevo para sacarme los colores [+risas]
Aprovechad, coño ......
_WiLloW_ escribió:Si lo que he dicho no tiene ni pies ni cabeza os lo estoy poniendo a huevo para sacarme los colores [+risas]
Aprovechad, coño ......

Vamos a ello. Primero, partes de un tono con retintín que desde luego desacredita parte de tus afirmaciones, un "joderos porque vuestra lengua proviene de otra" que supone que viene de tus ideales... pero bueno, dejando de lado eso, te admito que te veo informado, aunque dudo muy mucho que tus fuentes sean lo suficientes variadas y amplias (u objetivas) como para que lo que hayas dicho sea cierto en su totalidad.

Dices que el IEC ha intentado sepaar del occitano... pues hombre, no te niego que así han sido muchas normas (lo mismo hace hoy la RAE con el inglés), pero es que es ver el vaso medio lleno... como quien dice que según el IEC espejo es "mirall" y no "espill" (también aceptado) para separarase del castellano... no es tan sencillo. El IEC es una grandísima parte actúa como la RAE, puede hacer x barbaridades, puede tener tendencia a afrancesar (como la manía de los merci y el uso del "vos") pero no se puede ir contra los hablantes, y desde luego no peudes atribuir la "creación" el catalán de Caaluña actual al IEC. Los verbos y muchas terminaciones frecuentes diferen del occitano desde antes del XIX, y eso hace mucho en una lengua... mira sino como muchos reducen la diferenca entre español y catalán a quitarle una letra xDDD

Dices que el catalán actual es una lengua artificial... como todas, no hay una normalización perfecta, el castellano tuvo su invento nacionalista normalizador antes y no se nota tanto pues su influencia ha pesado más, pero sin un poder político fuerte (y por tanto un uso oficial y una proliferación mayor de literatura) que sustentase y justificase dicha normalización, veríamos como estaría ahora el castellano. Me ofende que tildes de falsos dichos idiomas, pues bien sabes que una lengua no se habla y se normaliza contra sus hablantes de una forma tan sencilla... a menos que admitas que, entonces, el castellano también es un idioma falso, pero en lugar de un billete de 2€, pongamos que una moneda de 3 pesetas, por ser más antigua.

Sobre el llemosí, fue de raíz un término de dudosa gracia (baste ver donde está la región para ver que no tiene demasiado sentido), usado en parte para unificar denominaciones, separarse de la lengua hablada por la gente (que recibía el misma denominación que hoy en día, no lo olvides) y empezar a normalizar. No te niego que tendencias políticas diesen el traste con su uso actual (que nos hubiese evitado muchos problemas en los 80, ojalá hubiese sobrevivido), pero era un nombre tan artificial como el que más, fue un invento traido de otro lugar sin tradición oral alguna. A la lengua vulgar no se le llamaba así, y si tanto defiendes y te gusta esa lengua (coincido), no peudes ataar por uan lado la normalización y por otro regocijarte en lo de lemosín...

Una lengua necesita de una normalización si quiere sobrevivir a partir sobretodo de la alfabetización de sus hablantes, si el asturiano no se normaliza (proceso que, insisto, se llevará por delante muchas cosas, pero es un mal necesaro) acabrá relegado al uso exclusivo en forma oral y local, sin posibilidad de recuperar un uso más adecuado a los tiempos actuales, sin posibilidad de poder enseñarlo, de poder usarlo en textos oficiales... en fin, lo mismo que les pasa a muchas lenguas de Francia, que se quedan para carteles de calles y poco más.
Pero no sólo eso, si no normalizas, y por tanto no puedes enseñar a escribir en dicha lengua, al final se producirá una "normalización artificial" que carece de todo sentido y oportunidad, con gente que intente escribir como se hace en castellano, como si esa fuese la única manera correcta de representar una fonética, una lengua. Algo así pretendieron hacer con el valenciano en los 70, para separarse del catalán no seles ocurrió otra cosa que inventarse una normativa basada en "escribir como se habla", pero claro, con la escritura castellana, no partiendo de cero, por lo que multitud de sonidos propios, fonemas qe no tiene el español, y vocales, se iban perdiendo.... y casualemnte dicha movimiento surgió donde más influencia había del español. Pasó que se fue todo al garete, como era de esperar, pues ningún lingüísta serio lo sustento, ninguna universidad, y por supeusto tampoco la gente que si conservaba claramente fonemas y vocales propias, qu básicamente es fuera de Valencia.

PD: Necesito ya ponerme con la mecanografía...
Ambos son dialectos del Occità, igual que el mallorquín. No se les puede considerar idiomas diferentes.
mjmbcn escribió:
Loaded escribió:Yo llevo una semana viviendo en Barcelona y me he dado cuenta de que sí se diferencian mucho, no sé si tanto como para considerarlos lenguas distintas pero tienen muchas diferencias.


Yo he dicho lo mismo y me han dicho que no tengo ni idea.

Significaran lo mismo todas las palabras, pero hay diferencia. Si nunca has ido a Valencia y eres de Cataluña o viceversa, ten seguro que notas la diferencia.


Porque parece que en vuestras respuestas asumís que en Cataluña sólo se habla un catalán y en Valencia sólo se habla un valenciano. En esta lengua hay dos grandes familias dialectales y precisamente lo hablado en Barcelona no está en el mismo grupo que lo hablado en Valencia. Si hicierais la comparación con el catalán de Lérida o Tarragona, por ejemplo, tal vez diríais lo contrario.

Ryucho escribió:En mi opinión, hay más diferencia entre el español de España y español de Argentina o incluso entre el euskera de Vizcaya y el euskera de Guipúzcoa... Y se consideran el mismo idioma. El valenciano y el catalán tienen sus diferencias, pero no me parecen tan notables como para considerarlos idiomas distintos. Dialectos distintos del mismo idioma sí, pero nada más.

En cierto sentido, aunque suene polémico, estoy de acuerdo en que más bien puede parecer en catalán un "dialecto del valenciano". No porque se originara en Valencia (ni idea de eso, la verdad) ni por meter cizaña, sino simplemente porque el catalán me da la sensación de ir evolucionando más que el valenciano, como si el valenciano se hubiese quedado estancado en un punto del pasado y, por tanto, se pareciera más a la lengua común original.

Una cosa está clara: a ver quién me dice que, a partir del latín, se crearon de forma independiente el catalán y el valenciano y que se parecen salvo en el acento, cuatro palabras y dos reglas, en un 99%, por pura casualidad.


Realmente el menos evolucionado de todos los dialectos, el más original, es el hablado en las Baleares. Y éste se acerca más al de Barcelona o Gerona que al de Valencia, pero vamos, todos éstos han variado demasiado con el tiempo como para discutir cuál es el más original.
_WiLloW_ escribió:
Microfil escribió:Willow lo tuyo es de risa hijo mío. Ahora no puedo contestar que estoy por el Barça pero te haces una peli... que espero que otro forero te conteste antes.

¿Y por qué en vez de faltarme al respeto no esperas a terminar de ver el partido y después me rebates todo lo que he dicho? Así nos ahorramos los reportes [oki]

Que ésto no es chat .........

Si lo que he dicho no tiene ni pies ni cabeza os lo estoy poniendo a huevo para sacarme los colores [+risas]
Aprovechad, coño ......


Discúlpame. Willow. Pero tener que debatir ciertos temas a estas alturas...

De todas maneras Hadesillo y Sensenick te han respondido mucho mejor de lo que habría respondido yo.
d4rkb1t escribió:
Solid_87 escribió:Muchas veces en el insti yo discutia con algunos de este tema y en nada me decian que la comunitat valenciana es el país valenciá y que forma parte dels Paisos Catalans, que opinais que s eincluya valencia ahi?


Personalmente creo que aprovechan el hecho de que se tiene la misma lengua para incluirlo dentro.

Pero realmente no creo que ningún independentista de verdad (de los que puede sacarte argumentos, mas o menos conviencentes, pero argumentos serios, y no solo "independencia por que sí") crea realmente que dentro de la independencia entra la comunidad valenciana.

Personalmente creo, que ni entran, ni deberían entrar.


Muchos se limitan a usar lo de países catalanes con el significado de zonas que comparten una cierta idiosincrasia, cultura, lengua, etc., de manera análoga a cuando hablan de países hispanos.
Pues no lo sé pero como le digas a un valenciano que su idioma en realidad es el catalán se pone como una moto. Mi tío es valenciano y cada vez que se lo decimos para picarle se pone como un demonio.
Xpartacus escribió:Pues no lo sé pero como le digas a un valenciano que su idioma en realidad es el catalán se pone como una moto. Mi tío es valenciano y cada vez que se lo decimos para picarle se pone como un demonio.

Yo soy valenciano y dímelo que te daré la razón...
188 respuestas
1, 2, 3, 4