› Foros › Off-Topic › Miscelánea
mjmbcn escribió:Loaded escribió:Yo llevo una semana viviendo en Barcelona y me he dado cuenta de que sí se diferencian mucho, no sé si tanto como para considerarlos lenguas distintas pero tienen muchas diferencias.
Yo he dicho lo mismo y me han dicho que no tengo ni idea.
Significaran lo mismo todas las palabras, pero hay diferencia. Si nunca has ido a Valencia y eres de Cataluña o viceversa, ten seguro que notas la diferencia.
Kololsimo escribió:Es un tema que no lleva a nada, da lo mismo.
Falkiño escribió:El catalán/valenciano/balear es una lengua sin un nombre genérico, a la que el hablante la llama según su procedencia (si el hablante es de la Comunidad Valenciana la llama valenciano, si es de Cataluña, catalán, y si es de las islas Baleares, mallorquín, balear o como se diga) y que, como toda lengua, se diferencia en las regiones por variantes dialectales y acentos, como se diferencia el dialecto castellano de un canario, un andaluz y un madrileño, por ejemplo.
Yipiskaven escribió:Para mi no deriva ninguno de otro,Falkiño escribió:El catalán/valenciano/balear es una lengua sin un nombre genérico, a la que el hablante la llama según su procedencia (si el hablante es de la Comunidad Valenciana la llama valenciano, si es de Cataluña, catalán, y si es de las islas Baleares, mallorquín, balear o como se diga) y que, como toda lengua, se diferencia en las regiones por variantes dialectales y acentos, como se diferencia el dialecto castellano de un canario, un andaluz y un madrileño, por ejemplo.
+1
Catalán, Valenciano y Mallorquín, 3 dialectos de un mismo idioma que no tiene nombre genérico...
BiNiAli escribió:Un pequeño inciso, creo que os olvidáis del Reino de Mallorca, el primer escritor fue Ramon Llull y no es catalan ni valenciano precisamente aunque intenten cambiar la historia...
http://es.wikipedia.org/wiki/Ramon_LlullRaimundo Lulio (en catalán: Ramon Llull) (c. 1232 - 29 de junio de 1315), también conocido como Raimundus o Raymundus Lullus en latín, como رامون لیول en árabe, como Raymond Lully por los ingleses o como Raymond Lulle por los franceses, fue un laico próximo a los franciscanos (pudo haber pertenecido a la Orden Tercera de los frailes Menores), filósofo, poeta, místico, teólogo y misionero mallorquín del siglo XIII. Fue declarado beato y su fiesta se conmemora el 29 de marzo.
Se le considera uno de los creadores del catalán literario1 y uno de los primeros en usar una lengua neolatina para expresar conocimientos filosóficos, científicos y técnicos, además de textos novelísticos. Se le atribuye la invención de la rosa de los vientos y del nocturlabio.2
El valenciano, catalan y mallorquin, comparten vocabulario, estructuras y sus diferencias son mínimas. (Esto ocurre con un extremeño y un leones por ejemplo...) y no se consideran idiomas diferentes. La función principal de una lengua es poder comunicarse con otra persona, tenemos la gran suerte que estas 3 regiones comparten similitudes ¿porque buscar diferencias? en vez de ensalzar las similitudes.
jarna3 escribió:Yo precisamente me refiero a que siendo tan similares buscar una segregación es una pena ya que debilita al idioma en conjunto.
Un saludo.
DamianWIN escribió:Yipiskaven escribió:Para mi no deriva ninguno de otro,Falkiño escribió:El catalán/valenciano/balear es una lengua sin un nombre genérico, a la que el hablante la llama según su procedencia (si el hablante es de la Comunidad Valenciana la llama valenciano, si es de Cataluña, catalán, y si es de las islas Baleares, mallorquín, balear o como se diga) y que, como toda lengua, se diferencia en las regiones por variantes dialectales y acentos, como se diferencia el dialecto castellano de un canario, un andaluz y un madrileño, por ejemplo.
+1
Catalán, Valenciano y Mallorquín, 3 dialectos de un mismo idioma que no tiene nombre genérico...
+1
DamianWIN escribió:jarna3 escribió:Yo precisamente me refiero a que siendo tan similares buscar una segregación es una pena ya que debilita al idioma en conjunto.
Un saludo.
Has dado con el kit de la cuestión, pero muchos no entienden (o no quieren entender) que eso es una verdad como un templo. Al tiempo con la lengua catalana
katxan escribió:Yo lo que sé es que la denominación genérica de esta "lengua sin nombre" que se está imponiendo es la de catalán, para disgusto de algunos valencianos y al parecer indiferencia de los mallorquines. ¿Desde cuándo tiene lugar esa denominación? Si es desde hace ya algunos siglos me parece estéril e inútil crear polémica con ello, se llama catalán y punto. En cambio si se trata de algo más reciente, pienso que los lingüistas, bien alejados de los políticos, deberían buscar un nombre "neutro" que no implicase el nombre actual de ninguna de las tres divisiones administrativas que abarca el idioma (e incluso tomaría también en cuenta la parte de Andorra y sur de Francia donde se habla), que no generase polémica ni levantase suspicacias porque al final todas estas polémicas simplemente por si se llama así o asao lo único que hacen es desviar las fuerzas y el tiempo que deberían emplearse en cuidar el idioma y protegerlo en broncas estériles.
andoba escribió:¿Siglo XX?
¿Qué el catalán se empezó a considerar diferente del occitano entre los siglos XIX y XX?
¿Nos hemos vuelto locos?
_WiLloW_ escribió:andoba escribió:¿Siglo XX?
¿Qué el catalán se empezó a considerar diferente del occitano entre los siglos XIX y XX?
¿Nos hemos vuelto locos?
Eso dice la Wikipedia, hasta finales del S.XIX
Si tienes por ahí una fuente que diga lo contrario, compártela, yo encantado.
andoba escribió:Ojalá pudiese encontrar una fuente rápidamente para compatirla, pero probablemente alguien con más idea de donde encontrar la información podrá encontrar algo, ya que el catalán fué idioma oficial en el gobierno, derecho y iglesia en dos grandes regiones de la península durante bastantes siglos... xDD
XuweR escribió:Por ejemplo, cualquiera que conozca las provincias de Castellón y Tarragona enseguida se dará cuenta de que el valenciano del norte de la provincia de Castellón no se diferencia en lo mas mínimo con el catalán del sur de Tarragona o que el catalán que se habla en Lleida está más emparentado con el valenciano que con el catalán de Girona. Ademas que narices, si hasta dentro del valenciano existen diferencias incluso entre zonas próximas.
_WiLloW_ escribió:andoba escribió:Ojalá pudiese encontrar una fuente rápidamente para compatirla, pero probablemente alguien con más idea de donde encontrar la información podrá encontrar algo, ya que el catalán fué idioma oficial en el gobierno, derecho y iglesia en dos grandes regiones de la península durante bastantes siglos... xDD
Bueno, pero eso no quiere decir que no sea occitano.
Simplemente que esa variante se llamó "catalán" por hablarse en Cataluña.
Igual que a la variante valenciana se le llama "valenciano" por lo mismo.
¿Qué es el andaluz? Una variante del castellano que se habla en Andalucía, Ceuta y Melilla.
andoba escribió:En ese caso, ¿el occitano no sería latín? Porque al fin y al cabo, no es más que el latín que se hablaba por Occitania.
La cosa está en cuando distinguir entre si dos entidades son lenguas distintas o son dialectos de una única lengua, y el catalán, si no recuerdo mal lo que estudié en el instituto, desde hace siglos se ha considerado una lengua diferente del occitano.
Saudade escribió:Iguales no, pero a fin de cuentas los dos son dialectos del español, así que es una discusión fútil.
Escapology escribió:Saudade escribió:Iguales no, pero a fin de cuentas los dos son dialectos del español, así que es una discusión fútil.
Si no me equivoco en España se hablaba el romance y ya dependiendo de la zona salió el gallego, castellano, valenciano, etc...
Lo curioso es que se supone que el valenciano es más antiguo que el catalán, por hay dicen que el valenciano tiene más de un siglo.
Escapology escribió:Saudade escribió:Iguales no, pero a fin de cuentas los dos son dialectos del español, así que es una discusión fútil.
Si no me equivoco en España se hablaba el romance y ya dependiendo de la zona salió el gallego, castellano, valenciano, etc...
Lo curioso es que se supone que el valenciano es más antiguo que el catalán, por hay dicen que el valenciano tiene más de un siglo.
Zorius escribió:Escapology escribió:Saudade escribió:Iguales no, pero a fin de cuentas los dos son dialectos del español, así que es una discusión fútil.
Si no me equivoco en España se hablaba el romance y ya dependiendo de la zona salió el gallego, castellano, valenciano, etc...
Lo curioso es que se supone que el valenciano es más antiguo que el catalán, por hay dicen que el valenciano tiene más de un siglo.
Eso no es del todo cierto:
El valenciano fue implantado en el antiguo Reino de Valencia por los repobladores de los condados catalanes que se establecieron en este territorio tras la conquista llevada a cabo por Jaime I el Conquistador. Estos colonos procedían de la zona occidental de la actual Cataluña (mayoritariamente del condado de Urgel). Aparte de algunas voces árabes o toponimia, no parece decisiva la influencia de mozárabes o árabes en la configuración básica de la lengua en los territorios valencianos.
Sacado de esta fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Valenciano
Citar a la wikipedia para argumentar es como poco un LOL.
Mebsajerodepa escribió:Creo que son parecidos, pero no son el mismo idioma. Y digo más: en los países latinoamericanos (Argentina, Chile, Perú, Venezuela, etc, etc,...) tienen unas palabras con significados distintos a los que hablamos castellano. Por lo tanto, el castellano de estos países en cierto modo se puede considerar como un habla distinta. No es lo mismo habla que idioma. Y no quiero insultar, por supuesto, a ninguna persona. Solo me he expresado según mi pobre entender sobre las lenguas y la forma de hablar de cada país.
Escapology escribió:En sitios pone que en Valencia ya se hablaba el valenciano antes de la reconquista.
http://www.idiomavalencia.com/pregpart1.htm#preg2
La primera vez que se escribe en un libro la palabra lengua catalana es en 1362 y la reconquista de Valencia fue en 1238 y supuestamente hay escritos donde nombran a la lengua valenciana mucho antes que a la catalana. En el 1085 hay textos en valenciano.
http://www.idiomavalenciano.com/origen- ... ciano.html
Supongo que por temas de política cada uno dice una cosa.
Don Kik0n escribió:Como siempre, el problema es de nombre: si en vez de "catalán" se llamase "levantino" no habrían problemas.
Don Kik0n escribió:Además quiero matizar eso de que son el mismo idioma: lingüísticamente, sí, pero con la particularidad de que cada dialecto puede ser bastante distante entre sí. El acento catalán y el valenciano no se parecen NADA, y aunque yo soy de Castellón, ya lo noto. Y el catalán balear tiene unas particularidades tan grandes que a mi me cuesta horrores entenderlo ¿qué clase de idioma es este, que el parlante de una zona no comprende a los de la otra?
No jodas, levantino no, menudo nombre absurdo. Es como llamar al portugués ponentino, o si el italiano lo llamasen en Francia sureño... o mejor aún, al vasco lo llamamos norteño. Está claro que un nombre común ayudaría, pero como no lo hay, no hace falta ponerse puntillosos porque no todo el mundo tiene que saber nuestra situación. Cada uno lo llama como quiere, pero está claro lo que es.Don Kik0n escribió:Así que en mi opinión, como valenciano, creo que "científicamente" estamos mucho más cerca de afirmar que es la misma lengua que distintas, pero remarcando sus distintas variantes. Y desde luego, SERÍA EL MISMO IDIOMA EN CATALUÑA, VALENCIA Y BALEARES, NO UNO EL PRINCIPAL Y LOS DEMÁS DERIVADOS. Como siempre, el problema es de nombre: si en vez de "catalán" se llamase "levantino" no habrían problemas.
Pues claro, ignorantes hay en todos sitios, en Madrid, Calatayud, Valencia, Lloc Nou d'En Fenollet o Barcelona. Pero no puedes ponerte a la defensiva o generalizar porque te hayas topado con un ignorante.Don Kik0n escribió:Pero hay mucho cerrado: una vez vi discutiendo a un madrileño y a un catalán porque el primero le decía al segundo que su idioma era el castellano, recortando letras. Me metí para defender al catalán y me encuentro con que el catalán se pone en mi contra porque afirma que los valencianos les hemos "copiado el idioma" (sic).