¿Creéis que el catalán y el valenciano son el mismo idioma? (ahora con encuesta)

1, 2, 3, 4
Encuesta
Pues eso
74%
244
26%
87
Hay 331 votos.
j-virus está baneado por "troll"
Igualmente si se encuentra un documento en un sitio tampoco es una prueba fehaciente 100% de que eso era lo que se hablava en toda una comarca,zona,pais...
mjmbcn escribió:
Loaded escribió:Yo llevo una semana viviendo en Barcelona y me he dado cuenta de que sí se diferencian mucho, no sé si tanto como para considerarlos lenguas distintas pero tienen muchas diferencias.


Yo he dicho lo mismo y me han dicho que no tengo ni idea.

Significaran lo mismo todas las palabras, pero hay diferencia. Si nunca has ido a Valencia y eres de Cataluña o viceversa, ten seguro que notas la diferencia.


Yo por cosas de la vida me estoy relacionando mucho con Andorranos y gente del norte de Catalunya y hay muchas veces que ellos no entienden mi "catalán" y yo no entiendo su "catalán" xD
No hay debate, son lo mismo nombrado de diversas maneras.

Es más, ni el valenciano es un todo uniforme en su territorio, ni el catalán en el suyo.

De hecho, si fueran dos idiomas diferentes, la divisón estaría dentro de Catalunya: el "catalán" sería el catalán oriental, y el catalán occidental sería valenciano.

Pero son el mismo idioma, igual que el español es un mismo idioma aún teniendo en cuenta las variantes entre el andaluz, el castellano de Valladolid, el Argentino, el Mexicano...

Edito: Pues lo de los Andorranos no entenderlos si se es valenciano... tiene tela. He hablado con bastantes andorranos con el paso de los años, y hablaban más occidental que yo, y con bastantes castellanismos.
Mallorquín, Valenciano y Catalán son el mismo idioma, y punto.
Es un tema que no lleva a nada, da lo mismo.
Kololsimo escribió:Es un tema que no lleva a nada, da lo mismo.


Comentario totalmente acertado.
Yo mientras no se incendie el hilo...
El catalán/valenciano/balear es una lengua sin un nombre genérico, a la que el hablante la llama según su procedencia (si el hablante es de la Comunidad Valenciana la llama valenciano, si es de Cataluña, catalán, y si es de las islas Baleares, mallorquín, balear o como se diga) y que, como toda lengua, se diferencia en las regiones por variantes dialectales y acentos, como se diferencia el dialecto castellano de un canario, un andaluz y un madrileño, por ejemplo.

De hecho, la prueba es que he oído a catalanes decir "joer, nos abía que X persona sabía hablar catalán" y yo "normal, es que X es valenciano...". Todo lo demás es politiqueo hecho por rivalidades regionales.



Salu2!
Sin leerme los comentarios, es estúpido entrar en esa discusión, porque el valenciano es el catalán occidental. Así que lo llamemos como lo llamemos es catalán. Es como decir, es un perro, pero de tal raza, lo puedes llamar perro o can, que siempre será lo mismo.
No es una opinión, simplemente los que tienen autoridad en la materia (filólogos) dicen algo que por otra parte parece evidente, son dos variantes de un mismo idioma...como tantas y tantas veces se ha dicho por aquí, aunque algunos no quieran admitirlo....
Para mi no deriva ninguno de otro,
Falkiño escribió:El catalán/valenciano/balear es una lengua sin un nombre genérico, a la que el hablante la llama según su procedencia (si el hablante es de la Comunidad Valenciana la llama valenciano, si es de Cataluña, catalán, y si es de las islas Baleares, mallorquín, balear o como se diga) y que, como toda lengua, se diferencia en las regiones por variantes dialectales y acentos, como se diferencia el dialecto castellano de un canario, un andaluz y un madrileño, por ejemplo.


+1
Catalán, Valenciano y Mallorquín, 3 dialectos de un mismo idioma que no tiene nombre genérico...
Para mi no lo son ninguno de los dos xD

Saludos!
Yipiskaven escribió:Para mi no deriva ninguno de otro,
Falkiño escribió:El catalán/valenciano/balear es una lengua sin un nombre genérico, a la que el hablante la llama según su procedencia (si el hablante es de la Comunidad Valenciana la llama valenciano, si es de Cataluña, catalán, y si es de las islas Baleares, mallorquín, balear o como se diga) y que, como toda lengua, se diferencia en las regiones por variantes dialectales y acentos, como se diferencia el dialecto castellano de un canario, un andaluz y un madrileño, por ejemplo.


+1
Catalán, Valenciano y Mallorquín, 3 dialectos de un mismo idioma que no tiene nombre genérico...


+1 :)
BiNiAli escribió:Un pequeño inciso, creo que os olvidáis del Reino de Mallorca, el primer escritor fue Ramon Llull y no es catalan ni valenciano precisamente aunque intenten cambiar la historia...

http://es.wikipedia.org/wiki/Ramon_Llull

Raimundo Lulio (en catalán: Ramon Llull) (c. 1232 - 29 de junio de 1315), también conocido como Raimundus o Raymundus Lullus en latín, como رامون لیول en árabe, como Raymond Lully por los ingleses o como Raymond Lulle por los franceses, fue un laico próximo a los franciscanos (pudo haber pertenecido a la Orden Tercera de los frailes Menores), filósofo, poeta, místico, teólogo y misionero mallorquín del siglo XIII. Fue declarado beato y su fiesta se conmemora el 29 de marzo.
Se le considera uno de los creadores del catalán literario1 y uno de los primeros en usar una lengua neolatina para expresar conocimientos filosóficos, científicos y técnicos, además de textos novelísticos. Se le atribuye la invención de la rosa de los vientos y del nocturlabio.2


El valenciano, catalan y mallorquin, comparten vocabulario, estructuras y sus diferencias son mínimas. (Esto ocurre con un extremeño y un leones por ejemplo...) y no se consideran idiomas diferentes. La función principal de una lengua es poder comunicarse con otra persona, tenemos la gran suerte que estas 3 regiones comparten similitudes ¿porque buscar diferencias? en vez de ensalzar las similitudes.


No tenía ni idea de que Ramón Llull era el inventor de la rosa de los vientos, bueno es saberlo.

Dejando de lado la tonteria del valenciano/catalan. Podian haberle cambiado el nombre para la comunidad autonoma interesada y ya esta, sin reclamar un idioma nuevo ahorrando dolores de cabeza a los estudiantes de filologia, en la convalidación de títulos para trabajar en la/s Generalitat/s :
http://www.20minutos.es/noticia/330167/0/catalan/sentencia/filologia
http://www.20minutos.es/noticia/4253/0/academia/valenciano/catalan/
http://www.docv.gva.es/datos/2008/06/10/pdf/2008_7155.pdf
Es cierto que entre regiones existen modismos autóctonos que hacen que un idioma varié de una zona a otra, es algo que ocurre con todos los idiomas. No es lo mismo el castellano que se habla en León que el castellano que se habla en Sevilla, al igual que no es lo mismo el catalán que se habla en Lleida con el que se habla en Barcelona o el valenciano de Valencia, pero eso no hace que sean idiomas distintos, simplemente son variaciones dialectales de un mismo idioma.

Por ejemplo, cualquiera que conozca las provincias de Castellón y Tarragona enseguida se dará cuenta de que el valenciano del norte de la provincia de Castellón no se diferencia en lo mas mínimo con el catalán del sur de Tarragona o que el catalán que se habla en Lleida está más emparentado con el valenciano que con el catalán de Girona. Ademas que narices, si hasta dentro del valenciano existen diferencias incluso entre zonas próximas.

Todo aquel que diga que son idiomas distintos lo hace por desconocimiento o por manipulación política, de la cual ha habido mucha últimamente. Ademas Tanto el Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Valenciana como la Acadèmia Valenciana de la Llengua los reconocen a ambos como el mismo idioma, así que fin de la discusión.
Yo precisamente me refiero a que siendo tan similares buscar una segregación es una pena ya que debilita al idioma en conjunto.

Un saludo.
Supongo que son el mismo idioma, aunque realmente no sé si lo son. Como ya se ha repetido, demograficamente podría considerarse simplemente como variaciones lingüísticas de un mismo idioma, como lo hay del español, del inglés y de tantos otros.

De cualquier manera, hay gente que se empeña en exponer sus argumentos y pensamientos como si fueran la verdad absoluta, preocupándose de si tú piensas igual o no. A mí no me preocupa nada, me la suda bastante, mientras nos entendamos va que arde.
jarna3 escribió:Yo precisamente me refiero a que siendo tan similares buscar una segregación es una pena ya que debilita al idioma en conjunto.

Un saludo.


Has dado con el kit de la cuestión, pero muchos no entienden (o no quieren entender) que eso es una verdad como un templo. Al tiempo con la lengua catalana :(
DamianWIN escribió:
Yipiskaven escribió:Para mi no deriva ninguno de otro,
Falkiño escribió:El catalán/valenciano/balear es una lengua sin un nombre genérico, a la que el hablante la llama según su procedencia (si el hablante es de la Comunidad Valenciana la llama valenciano, si es de Cataluña, catalán, y si es de las islas Baleares, mallorquín, balear o como se diga) y que, como toda lengua, se diferencia en las regiones por variantes dialectales y acentos, como se diferencia el dialecto castellano de un canario, un andaluz y un madrileño, por ejemplo.


+1
Catalán, Valenciano y Mallorquín, 3 dialectos de un mismo idioma que no tiene nombre genérico...


+1 :)


¿Cómo puede un idioma no tener nombre? ¿Una herramienta que se usa para dar nombre a las cosas no tiene uno para sí mismo?
Parece claro que hay tres denominaciones para el idioma atendiendo a su distribución política (catalán, valenciano y mallorquín, balear o como sea), pero que no se corresponden a su distribución geográfica (hay variantes dialectales que se hablan y se comparten tanto en zonas de Valencia como de Cataluña, mientras que otras son exclusivas de su zona. Parece indiscutible que el valenciano de ciertas zonas de Valencia no se diferencia nada en absoluto del de ciertas zonas de Cataluña, mientras que en otras partes sí existirán esas diferencias, e incluso dentro de la misma comunidad las habrá). Supongo que en el caso balear sí habrá mayor segregación de dialectos al ser la insularidad un elemento de aislamiento a todos los efectos, también lingüísticos, de la península y por tanto el contacto y el préstamo será menor que en zonas fronterizas de tierra. Esto último es un suponer mío, no tengo ni idea de la situación del mallorquín.

Yo lo que sé es que la denominación genérica de esta "lengua sin nombre" que se está imponiendo es la de catalán, para disgusto de algunos valencianos y al parecer indiferencia de los mallorquines. ¿Desde cuándo tiene lugar esa denominación? Si es desde hace ya algunos siglos me parece estéril e inútil crear polémica con ello, se llama catalán y punto. En cambio si se trata de algo más reciente, pienso que los lingüistas, bien alejados de los políticos, deberían buscar un nombre "neutro" que no implicase el nombre actual de ninguna de las tres divisiones administrativas que abarca el idioma (e incluso tomaría también en cuenta la parte de Andorra y sur de Francia donde se habla), que no generase polémica ni levantase suspicacias porque al final todas estas polémicas simplemente por si se llama así o asao lo único que hacen es desviar las fuerzas y el tiempo que deberían emplearse en cuidar el idioma y protegerlo en broncas estériles.

Aclaro que no tengo ni la más remota idea de la historia ni el origen ni posterior desarrollo del valenciano/catalán/mallorquín y que toda mi opinión ha sido construída en los comentarios que otros foreros de las comunidades afectadas han posteado en los 30.000 hilos idénticos a éste a lo largo de los años, así que la impresión que me he forjado es la que aquí he expuesto. Que la polémica no es tanto sobre si se trata de dos lenguas distintas o no, sino porque a una parte de los valencianos les molesta que se identifique su idioma, debido a su nombre, con una zona geográfica ajena a ellos y que lo notan como una intrusión y un ataque a su autonomía. Vamos, que no es tanto que estén convencidos de que el valenciano es un idioma aparte, sino que no les gusta que se llame catalán. Es lo que creo. Pero vamos, que un nombre genérico para el idioma es algo tan elemental que es preciso tener uno. Que se llame catalán o se busque otro distinto, eso es lo de menos.
La pena es que la imposición no es precisamente antigua, y si se hace con fines politicos.
A mi el Valenciano me recuerda mucho al Catalan de pueblo, concretamente de Tortosa (por ejemplo). [+risas]

No son el mismo idioma exactamente, aunque lo englobaria todo dentro del leguaje de los paises catalanes.
Y que paises son esos? :s
DamianWIN escribió:
jarna3 escribió:Yo precisamente me refiero a que siendo tan similares buscar una segregación es una pena ya que debilita al idioma en conjunto.

Un saludo.


Has dado con el kit de la cuestión, pero muchos no entienden (o no quieren entender) que eso es una verdad como un templo. Al tiempo con la lengua catalana :(


Eso es lo que yo no entiendo de los que quieren proteger "su" catalan/valenciano/etc. separándolos.

Si contamos con que virtualmente un 100% de la población sabe castellano (que no estoy en contra ya que es una lengua muy útil (y siendo yo catalán, "mi saber castiliano")) una gran parte de la inmigración viene ya con el de serie y ni se preocupa de aprender catalán/valenciano y la otra parte la gran mayoría prefiere aprender castellano por su utilidad y además hay que sumar la gente que viene de otros lugares de españa.

Así pues si encima de eso dividimos la parte catalano/valenciano/etc.-hablante no creo que hagan un bien para proteger la lengua, más bien lo contrario y a este ritmo, desgraciadamente, tiene un futuro muy negro.

Un saludo.
Siendo de valencia, tengo que decir que el valenciano que yo hablo se conoce como "apitxat", y que en los pueblos inmediatamente pegados al mio, ya existen variantes a la hora de nombrar cosas. Por ejemplo:

En mi pueblo el jamon se dice "pernil", mientras que en el de al lado se dice "cuixot".

Si nos vamos a como se dice patata, en el mio es "cregaîlla", en el de al lado se dice "Quereguilla" y la forma correcta sería "creîlla".

Pero no solo son palabras, sino tambien formas verbales, ya que en un pueblo que esta a no llega 10 kilometros del mio, la terminación del indicativo en lugar de terminarla en em, la terminam en am. Ej: "Mengem cregailles" frente a "Mengam creilles".

Y eso en un radio de no más de 15 kilometros. Si nos vamos un poco hacia el sur de la capital valenciana, a pueblos como Alginet, ya tienen una musicalidad al hablar, en acentuación y frases totalmente distinta (y he que decir que me encanta). Y luego está el caso de haber tenido compañeros catalanes en la facultad a los que entendía con muchisima más facilidad, teniendo en cuenta un acento más marcado, que a otros valencianos de mucho más al sur de valencia, a los que me costaba horrores comprender. Especialmente (y que no se me enfade nadie, que puede que fuesen casos particulares), gente de Pego y Xeraco.

A todo esto, a la conclusión que yo llego en mi ignorancia elocubrativa, es que tanto el catalan como el valenciano son el mismo idioma, pero, no obstante, yo hablo valenciano no catalan. Que uno sea dialecto de otro o viceversa no elimina el hecho de que sean el mismo idioma, de la misma manera que yo no hablo un idioma distinto al pueblo de al lado, ni un idioma distinto a la gente de Xeraco.
katxan escribió:Yo lo que sé es que la denominación genérica de esta "lengua sin nombre" que se está imponiendo es la de catalán, para disgusto de algunos valencianos y al parecer indiferencia de los mallorquines. ¿Desde cuándo tiene lugar esa denominación? Si es desde hace ya algunos siglos me parece estéril e inútil crear polémica con ello, se llama catalán y punto. En cambio si se trata de algo más reciente, pienso que los lingüistas, bien alejados de los políticos, deberían buscar un nombre "neutro" que no implicase el nombre actual de ninguna de las tres divisiones administrativas que abarca el idioma (e incluso tomaría también en cuenta la parte de Andorra y sur de Francia donde se habla), que no generase polémica ni levantase suspicacias porque al final todas estas polémicas simplemente por si se llama así o asao lo único que hacen es desviar las fuerzas y el tiempo que deberían emplearse en cuidar el idioma y protegerlo en broncas estériles.

Es la Wikipedia, pero vamos, supongo que será fácilmente comprobable:

    "[...] la lengua catalana fue considerada también parte integrante de la lengua occitana (antiguamente denominada provenzal o lemosín) hasta finales del siglo XIX. Aunque existen diferencias entre el catalán y el resto de variedades de occitano (también existen diferencias entre las variedades occitanas), el motivo principal de su segregación responde al contexto sociopolítico del momento. En el inicio del siglo XX el catalán y el occitano tomarán caminos divergentes, una elaboración distinta con variedades estándar y grafías distintas. A pesar de ello, la lingüística occitana ha seguido muy de cerca el proceso de estandarización del catalán, más normalizado y con mayor implantación que el occitano estándar, y las diferencias entre el catalán y el occitano modernos siguen siendo poco considerables, teniendo en cuenta el contexto de las lenguas románicas."

    http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_occ ... ccitano.3F


El "contexto sociopolítico del momento" es éste.


EDIT: Por lo visto es la misma lengua, pero son variantes diferentes. La variante "estandarizada" que se habla en Cataluña hoy, se llama catalán y la que se habla en Valencia, valenciano.

El idioma se llama occitano.
¿Siglo XX?

¿Qué el catalán se empezó a considerar diferente del occitano entre los siglos XIX y XX?

¿Nos hemos vuelto locos? [toctoc]
andoba escribió:¿Siglo XX?

¿Qué el catalán se empezó a considerar diferente del occitano entre los siglos XIX y XX?

¿Nos hemos vuelto locos? [toctoc]

Eso dice la Wikipedia, hasta finales del S.XIX XD

Si tienes por ahí una fuente que diga lo contrario, compártela, yo encantado.
_WiLloW_ escribió:
andoba escribió:¿Siglo XX?

¿Qué el catalán se empezó a considerar diferente del occitano entre los siglos XIX y XX?

¿Nos hemos vuelto locos? [toctoc]

Eso dice la Wikipedia, hasta finales del S.XIX XD

Si tienes por ahí una fuente que diga lo contrario, compártela, yo encantado.


Ojalá pudiese encontrar una fuente rápidamente para compatirla, pero probablemente alguien con más idea de donde encontrar la información podrá encontrar algo, ya que el catalán fué idioma oficial en el gobierno, derecho y iglesia en dos grandes regiones de la península durante bastantes siglos... xDD
Para mi, el valenciano es un dialecto del catalán
andoba escribió:Ojalá pudiese encontrar una fuente rápidamente para compatirla, pero probablemente alguien con más idea de donde encontrar la información podrá encontrar algo, ya que el catalán fué idioma oficial en el gobierno, derecho y iglesia en dos grandes regiones de la península durante bastantes siglos... xDD

Bueno, pero eso no quiere decir que no sea occitano.

Simplemente que esa variante se llamó "catalán" por hablarse en Cataluña.
Igual que a la variante valenciana se le llama "valenciano" por lo mismo.

¿Qué es el andaluz? Una variante del castellano que se habla en Andalucía, Ceuta y Melilla.
XuweR escribió:Por ejemplo, cualquiera que conozca las provincias de Castellón y Tarragona enseguida se dará cuenta de que el valenciano del norte de la provincia de Castellón no se diferencia en lo mas mínimo con el catalán del sur de Tarragona o que el catalán que se habla en Lleida está más emparentado con el valenciano que con el catalán de Girona. Ademas que narices, si hasta dentro del valenciano existen diferencias incluso entre zonas próximas.


Ya te digo, yo soy del norte de Castellón, lindando con Tarragona, y cuando estuve estudiando en Barcelona me preguntaban muy a menudo si era de Lleida.
_WiLloW_ escribió:
andoba escribió:Ojalá pudiese encontrar una fuente rápidamente para compatirla, pero probablemente alguien con más idea de donde encontrar la información podrá encontrar algo, ya que el catalán fué idioma oficial en el gobierno, derecho y iglesia en dos grandes regiones de la península durante bastantes siglos... xDD

Bueno, pero eso no quiere decir que no sea occitano.

Simplemente que esa variante se llamó "catalán" por hablarse en Cataluña.
Igual que a la variante valenciana se le llama "valenciano" por lo mismo.

¿Qué es el andaluz? Una variante del castellano que se habla en Andalucía, Ceuta y Melilla.


En ese caso, ¿el occitano no sería latín? Porque al fin y al cabo, no es más que el latín que se hablaba por Occitania. [rtfm]

La cosa está en cuando distinguir entre si dos entidades son lenguas distintas o son dialectos de una única lengua, y el catalán, si no recuerdo mal lo que estudié en el instituto, desde hace siglos se ha considerado una lengua diferente del occitano.
andoba escribió:En ese caso, ¿el occitano no sería latín? Porque al fin y al cabo, no es más que el latín que se hablaba por Occitania. [rtfm]

La cosa está en cuando distinguir entre si dos entidades son lenguas distintas o son dialectos de una única lengua, y el catalán, si no recuerdo mal lo que estudié en el instituto, desde hace siglos se ha considerado una lengua diferente del occitano.

No soy lingüista XD

Sólo puedo dejarte por aquí ésto:
http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_occitano

Échale un vistazo [oki]
Saudade está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
Iguales no, pero a fin de cuentas los dos son dialectos del español, así que es una discusión fútil.
Saudade escribió:Iguales no, pero a fin de cuentas los dos son dialectos del español, así que es una discusión fútil.


Si no me equivoco en España se hablaba el romance y ya dependiendo de la zona salió el gallego, castellano, valenciano, etc...

Lo curioso es que se supone que el valenciano es más antiguo que el catalán, por hay dicen que el valenciano tiene más de un siglo.
Saudade está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
Escapology escribió:
Saudade escribió:Iguales no, pero a fin de cuentas los dos son dialectos del español, así que es una discusión fútil.


Si no me equivoco en España se hablaba el romance y ya dependiendo de la zona salió el gallego, castellano, valenciano, etc...

Lo curioso es que se supone que el valenciano es más antiguo que el catalán, por hay dicen que el valenciano tiene más de un siglo.


Sí, era un flame-chorra, lo reconozco. Pero lo que sí es cierto es que, como bien dices, ambos provienen del latín. En definitiva no sé qué importancia tiene dilucidar si son parecidos (como el catalán y el español o el francés), dialectos, el mismo idioma o qué. Otra cosa es que tenga cierto interés indagar en la historia del(os) idioma(s) pero vamos, de ahí a ponerse a discutir como si nos fuera la vida en ello veo un abismo grande.
A mi parecer son el mismo idioma, igual que el de las baleares. Del nombre que querais poner a este idioma esto ya es policia, pero quizas lo mejor seria llamarlo "llemosí".
Escapology escribió:
Saudade escribió:Iguales no, pero a fin de cuentas los dos son dialectos del español, así que es una discusión fútil.


Si no me equivoco en España se hablaba el romance y ya dependiendo de la zona salió el gallego, castellano, valenciano, etc...

Lo curioso es que se supone que el valenciano es más antiguo que el catalán, por hay dicen que el valenciano tiene más de un siglo.



Eso no es del todo cierto:

El valenciano fue implantado en el antiguo Reino de Valencia por los repobladores de los condados catalanes que se establecieron en este territorio tras la conquista llevada a cabo por Jaime I el Conquistador. Estos colonos procedían de la zona occidental de la actual Cataluña (mayoritariamente del condado de Urgel). Aparte de algunas voces árabes o toponimia, no parece decisiva la influencia de mozárabes o árabes en la configuración básica de la lengua en los territorios valencianos.

Sacado de esta fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Valenciano
Zorius escribió:
Escapology escribió:
Saudade escribió:Iguales no, pero a fin de cuentas los dos son dialectos del español, así que es una discusión fútil.


Si no me equivoco en España se hablaba el romance y ya dependiendo de la zona salió el gallego, castellano, valenciano, etc...

Lo curioso es que se supone que el valenciano es más antiguo que el catalán, por hay dicen que el valenciano tiene más de un siglo.



Eso no es del todo cierto:

El valenciano fue implantado en el antiguo Reino de Valencia por los repobladores de los condados catalanes que se establecieron en este territorio tras la conquista llevada a cabo por Jaime I el Conquistador. Estos colonos procedían de la zona occidental de la actual Cataluña (mayoritariamente del condado de Urgel). Aparte de algunas voces árabes o toponimia, no parece decisiva la influencia de mozárabes o árabes en la configuración básica de la lengua en los territorios valencianos.

Sacado de esta fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Valenciano


En sitios pone que en Valencia ya se hablaba el valenciano antes de la reconquista.

http://www.idiomavalencia.com/pregpart1.htm#preg2

La primera vez que se escribe en un libro la palabra lengua catalana es en 1362 y la reconquista de Valencia fue en 1238 y supuestamente hay escritos donde nombran a la lengua valenciana mucho antes que a la catalana. En el 1085 hay textos en valenciano.

http://www.idiomavalenciano.com/origen- ... ciano.html

Supongo que por temas de política cada uno dice una cosa.
Citar a la wikipedia para argumentar es como poco un LOL.
j-virus está baneado por "troll"
Citar a la wikipedia para argumentar es como poco un LOL.

[carcajad] +1
Si que són el mismo idioma, porque el valenciano és un dialecto del catalan.
Decir de que uno es dialecto del otro o viceversa me parece cuanto menos, provocativo.
Por supuesto que si, y me alegra ver que las mentiras y manipulaciones que defienden lo contrario han caído por su propio peso.

Eso si, tienen sus diferencias, sus denominaciones y, obviamente, hablar el mismo idioma no supone una unión política. Eso son otros temas.

Y quien tenga dudas que me haga el favor de salir de su pueblo/ciudad y viajar y escuchar como hablan en los siguientes lugares: Pego, Alcalà de Xivert, Tortosa, Seu d'Urgell... y a ver si aún son capaces de decir que en esos sitios no hablan prácticamente lo mismo.

Mebsajerodepa escribió:Creo que son parecidos, pero no son el mismo idioma. Y digo más: en los países latinoamericanos (Argentina, Chile, Perú, Venezuela, etc, etc,...) tienen unas palabras con significados distintos a los que hablamos castellano. Por lo tanto, el castellano de estos países en cierto modo se puede considerar como un habla distinta. No es lo mismo habla que idioma. Y no quiero insultar, por supuesto, a ninguna persona. Solo me he expresado según mi pobre entender sobre las lenguas y la forma de hablar de cada país.

Hombre, si nos ponemos así, y siendo como eres de Cádiz, lo siento pero entonces tú y yo no hablamos el mismo idioma...

El caso es que la pregunta está formulada con una palabra inconveniente, pues lengua, idioma y dialecto no son sinónimos exactos.

Escapology escribió:En sitios pone que en Valencia ya se hablaba el valenciano antes de la reconquista.

http://www.idiomavalencia.com/pregpart1.htm#preg2

La primera vez que se escribe en un libro la palabra lengua catalana es en 1362 y la reconquista de Valencia fue en 1238 y supuestamente hay escritos donde nombran a la lengua valenciana mucho antes que a la catalana. En el 1085 hay textos en valenciano.

http://www.idiomavalenciano.com/origen- ... ciano.html

Supongo que por temas de política cada uno dice una cosa.


Cuidado porque "en sitios" no es una fuente fiable. Es como citar a LD para narrar la política española desde el 2004, o a Público para contar lo que hizo Aznar. O a una web de fans de PS3 para narrar la historia de XBOX... la web que has citado se dedica a contar madias verdades, a manipular y a esconder lo que no conviene.
Antes de la reconquista NO se hablaba valenciano, primero de todo porque era tierra mora, y se hablaba y escribía en árabe, y prueba de ella son las múltiples palabras que nos dejaron de su dominio.
Lo que si podía quedar eran restos de la evolución del latín, pero vamos, todo eso quedó prácticamente en nada, no hay más que leer textos de entonces y ver que se parecen tanto al valenciano actual como un mono a un perro. Además, las lenguas entonces se diferenciaban y denominaban de manera diferente, estaban todas en pañales. Que 10 siglos después, la principal defensa de esta gente sea un texto de hace casi mil años que no entiende ni cristo, dice mucho de sus "ideas".
Todo es latín vulgar, en gran parte de BCN se habla el catañol, dicese del catalán con grandes dosis de castellano más algunos anglicismos y por último algunos palabros de cosecha propia.
Yo soy de Castellón y siempre digo que hablo "valenciano". Quiero decir que para nosotros es una cuestión cultural, y que además nos molesta mucho que algunos catalanes nos incluyan en sus planes de independencia, lo que ocurre que el tema ya se mezcle con política.

¿Lingüísticamente son el mismo idioma? Yo creo que sí, pero lo que no creo es que se puede tener el morro de subordinar una a la otra. ¿Porqué el catalán tiene que ser la madre y el valenciano el dialecto? ¡Pero si dentro de la propia Cataluña existen varios dialectos, al igual que dentro de la C. Valenciana! ¿Y que pasa con lo que hablan en las islas Baleares?

Además quiero matizar eso de que son el mismo idioma: lingüísticamente, sí, pero con la particularidad de que cada dialecto puede ser bastante distante entre sí. El acento catalán y el valenciano no se parecen NADA, y aunque yo soy de Castellón, ya lo noto. Y el catalán balear tiene unas particularidades tan grandes que a mi me cuesta horrores entenderlo ¿qué clase de idioma es este, que el parlante de una zona no comprende a los de la otra?

Así que en mi opinión, como valenciano, creo que "científicamente" estamos mucho más cerca de afirmar que es la misma lengua que distintas, pero remarcando sus distintas variantes. Y desde luego, SERÍA EL MISMO IDIOMA EN CATALUÑA, VALENCIA Y BALEARES, NO UNO EL PRINCIPAL Y LOS DEMÁS DERIVADOS. Como siempre, el problema es de nombre: si en vez de "catalán" se llamase "klingon" no habrían problemas.

Pero hay mucho cerrado: una vez vi discutiendo a un madrileño y a un catalán porque el primero le decía al segundo que su idioma era el castellano, recortando letras. Me metí para defender al catalán y me encuentro con que el catalán se pone en mi contra porque afirma que los valencianos les hemos "copiado el idioma" (sic).
Don Kik0n escribió:Como siempre, el problema es de nombre: si en vez de "catalán" se llamase "levantino" no habrían problemas.

Uy y si mandase el mismo partido en las dos comunidades o mejor en las tres, todo este debate ni existiría, esto desde hace años se está usando de arma arrojadiza y creo sinceramente que este perjudicando al CA-MA-VAm o como lo quieras llamar.
A esto le falta el catalán que de habla en el Languedoc- Rosellón o es Rosellonés?
Yo soy mallorquín y creo que precisamente el problema es el nombre que se le ha dado al idioma.
El idioma es el MISMO y bajo mi punto de vista decir que uno es "dialecto" de otro está denigrando la manera de hablar de los primeros. Simplemente creo que es la manera de hablar un idioma en esa zona, sin más pardaladas.
Por cierto he eschuchado bastantes variedades dialectales y he de decir que el mallorquín de los pueblos (el de Palma menos) y el menorquín se diferencian mucho más del estandard que los valencianos.
Ninguno es un dialecto, o todos! porque la lengua primaria es el latín.
Valenciano es un idioma muy parecido al catalán, pero no es igual.
Ejemplo: El tiempo (meteorología) en Valencia es l'oratge y en catalán el temps. como esa habrá varias (gracies y Merci)... y soy de Madrid!

Ahí queda eso...
^^ Pues nada macho, como panchito para mi es una cosa y para un madrileño otra, pues nada, lenguas diferentes... y en el sur lo mismo, dicen coquinas, y "yo eso no se lo que es", yo conozco las coquinas.
En serio, no es tan sencillo, hoy en día las lenguas se compartimentan para poder ser escritas y enseñadas, para poder tener unas normas comunes.

Don Kik0n escribió:Además quiero matizar eso de que son el mismo idioma: lingüísticamente, sí, pero con la particularidad de que cada dialecto puede ser bastante distante entre sí. El acento catalán y el valenciano no se parecen NADA, y aunque yo soy de Castellón, ya lo noto. Y el catalán balear tiene unas particularidades tan grandes que a mi me cuesta horrores entenderlo ¿qué clase de idioma es este, que el parlante de una zona no comprende a los de la otra?

Pues uno con una distribución geográfica generosa, vamos, que lo hablan bastantes personas.
A mi hay veces que me cuesta entender cosas cuando estoy por ejemplo en Cádiz, y no digamos ya si me meto en una conversación entre argentinos, mejicanos o peruanos...
Pasa también con el inglés, y los franceses bromean mucho con los acentos y palabras en Suiza o Bélgica...

Don Kik0n escribió:Así que en mi opinión, como valenciano, creo que "científicamente" estamos mucho más cerca de afirmar que es la misma lengua que distintas, pero remarcando sus distintas variantes. Y desde luego, SERÍA EL MISMO IDIOMA EN CATALUÑA, VALENCIA Y BALEARES, NO UNO EL PRINCIPAL Y LOS DEMÁS DERIVADOS. Como siempre, el problema es de nombre: si en vez de "catalán" se llamase "levantino" no habrían problemas.
No jodas, levantino no, menudo nombre absurdo. Es como llamar al portugués ponentino, o si el italiano lo llamasen en Francia sureño... o mejor aún, al vasco lo llamamos norteño. Está claro que un nombre común ayudaría, pero como no lo hay, no hace falta ponerse puntillosos porque no todo el mundo tiene que saber nuestra situación. Cada uno lo llama como quiere, pero está claro lo que es.
Aparte, Levante, con mayúscula, para empezar no existe, es un simple distribución geográfica que abarca de Tarragona a Almería, y que hay quien guste de usar por pura ignorancia.

Don Kik0n escribió:Pero hay mucho cerrado: una vez vi discutiendo a un madrileño y a un catalán porque el primero le decía al segundo que su idioma era el castellano, recortando letras. Me metí para defender al catalán y me encuentro con que el catalán se pone en mi contra porque afirma que los valencianos les hemos "copiado el idioma" (sic).
Pues claro, ignorantes hay en todos sitios, en Madrid, Calatayud, Valencia, Lloc Nou d'En Fenollet o Barcelona. Pero no puedes ponerte a la defensiva o generalizar porque te hayas topado con un ignorante.
188 respuestas
1, 2, 3, 4