Buf, eso ya es mucha cuestión de gustos porque en mi opinión no me acaba de convencer.
No hacen más que censurar escenas (bueno, depende de la versión) y cambiar diálogos y la OST me gusta pero no sé, no me parece bien cambiarla completamente y por alguna razón siempre asocio Dragon Ball con música clásica, el rock para los openings y endings.
La traducción es buena, conservan los nombres de los personajes y también traducen a medias algunos Kai-oh por King Kai (al menos no lo llaman Kaito) pero algunas traducciones son algo estúpidas como llamar Maestro Roshi a Mutenroshi (Roshi significa maestro por lo que sería redundante) y el doblaje, no hay más que oirlo, sobreactuado a más no poder, resultando en
NARM sobre todo la infame escena de IT'S OVER 9000!!!! (Da igual, es puro narm en cualquier doblaje).
Sí, os he cutre-traducido un término que aquí no se usa, pero es tan práctico que no me he podido resistir.