› Foros › Off-Topic › Series y cine
RumbelBoss escribió:HongKi escribió:@RumbelBoss ahi dice ermion, no jermion que no es lo mismo.
Lo que no entiendo tanto chistecito con el doblaje de españa, cuando vosotros llamais a homer, homero, eso si que no tiene sentido
Lo que no entiendo tanto chistecito con el doblaje Latino, cuando ustedes llaman a Hermione, Ermión, eso si que no tiene sentido.
Sinceramente ambos doblajes, tanto el Latino como el Castellano me parecen una mierda, el Latino muy sobreactuado y el Castellano pareciera que solo tienen un estudio con 4 dobladores para todas las películas/series.
thafestco escribió:La cosa es que preguntas a la mayoría de españoles que le parece lo de onda vital, a todo gas, la jungla de cristal... Y te dirá que son una cagada de traducciones y sin embargo al contrario les verás defender lo indefendible
RumbelBoss escribió:@Falkiño A eso me refiero cuando digo que AMBOS doblajes me parecen mierderos, de niño me crié con todos esos nombres, es cierto, y no me parecía raro llamar Bruno Diaz a Bruce Wayne o Guasón al Joker pero ahora que soy adulto es escuchar Guasón, Gorgory y demás me quedo como...
Domino el Inglés casi al 100% y ya te digo que como el doblaje original de la serie no hay nada.
RumbelBoss escribió:ver series dobladas, donde haya un doblaje original en Inglés que se quite todo lo demás.
RumbelBoss escribió:El meme que he puesto antes solo era para salsear un poco porque ustedes Españoles hacen lo mismo cuando ven algún tema relacionado con Latinoamérica pero parece que les he tocado la fibra sensible o algo así porque no me esperaba tanta arena la verdad
RumbelBoss escribió:Que mi país es la perrita de USA, claro que lo es, eso lo sabe cualquier mexicano con 2 dedos de frente, pero oye, ¿yo que coño puedo hacer? soy solo un estudiante con ningún poder mas allá de ir a votar en elecciones.
Y es todo lo que voy a decir sobre el tema, doy por finalizada mi participación en este hilo.
1 Saludo
pinakel escribió:@oscx7 . Increíble lo que has dicho. Parece que en este país vivimos en una burbuja. En 2004
pinakel escribió: "Eternal sunshine of the spotless mind" fue llamada "olvídate de mí " y anunciada como una comedia más de Jim Carrey.
pinakel escribió: Series como "sabrina" y " el príncipe de bel-air " se doblaron sin ningún respeto al original (Con chistes de julio Iglesias...)
pinakel escribió: " ¿Recuerdas la segunda y tercera de Austin powers y las inventadas de Flo y compañía? Finalmente, por muy buenos que sean los dobladores no les llegan a la suela de los zapatos a los originales. ¿Y sabes qué? El mejor cine y la mejor tv NO se hacen en nuestro idioma y, desde hace más de medio siglo, tampoco en alemán.
pinakel escribió:
Dices que el español neutro no existe. El castellano que se utiliza en el siglo XXI dista bastante de aquél que se usaba en la época del emperador al que citas. Entre otras cosas porque se está llenando de anglicismos y expresiones importadas de usa. Este foro es un buen ejemplo. Y no es precisamente porque el nivel de la gente que escribe aquí sea bajo. "Esta foto incendió las redes... hizo arder Internet... el fallo del portero arruinó el partido..." son expresiones literalmente traducidas de expresiones coloquiales del inglés (estadounidense) y que no deberían ser utilizadas en el castellano. No, al menos siguiendo tus reglas de la dignidad de como se usa en España y en la UE el idioma.
pinakel escribió: Finalmente, no se si México y Latinoamérica actúan con complejo respecto a USA pero España hasta hace 40 años estaba en la cola del mundo occidental. Un país de pandereta.
pinakel escribió:
Y hoy en día se rige bajo lo que disponga Alemania y Francia.
pinakel escribió:
Se ha mejorado pero se sigue estando en el vagon de cola de Europa social, cultural y económicamente. Mejor no hablar de USA. Cuando estornuda la bolsa de allí, la economía de aquí se hunde. Devoramos los contenidos que ellos establecen y en la música triunfa el electro-latino.
pinakel escribió: Por lo que dices, eres de Galicia o tienes ascendencia de allí. Curiosamente es una tierra formidable, con una cultura y raíces increíbles, con todos los recursos naturales posibles pero mira por dónde, hay muchas CCAA que están mejor en todos los sentidos.
pinakel escribió: Nunca dejes que te pisen pero no vayas sintiéndote mejor que los demás públicamente porque se puede volver en tu contra.
Un saludo,
Kasukabe escribió:Yo creo que la de A todo gas no queda tan mal la verdad y la de la jungla de cristal aunque está mas cogida por los pelos tampoco me parece tan rara.
OscarKun escribió:A mi parecer, "A todo gas" le queda mejor que "Rápido y furioso".
"La jungla de cristal" tiene su lógica dentro del contexto de la pelicula, claro está para sus secuelas ya no tiene tanta, pero tampoco nadie podía esperar que acabaría siendo una saga de películas tan existosas.
coyote-san escribió:@pipex55 Lo de A Todo Gas viene porque "darle gas" a un coche significa pisar el acelerador.
Kasukabe escribió:Cachito
Falkiño escribió:Kasukabe escribió:Cachito
Me da la sensación de que te estás descojonando con este hilo xD
Falkiño escribió:@pipex55 Ojo con Dragon Ball y lo de ser más fiel, porque esa serie en concreto tuvo más de un doblaje en Latinoamérica, y el primero y original tituló la serie como ZERO Y EL DRAGÓN MÁGICO donde Son Goku se llamaba Zero, Krilín se llamaba Cachito; y el kamehameha era "Onda Glacial" (esto último lo digo por el eterno debate de la Onda Vital) y las Bolas de Dragón se llamaban Esferas de Fuego entre otros cambios.
Lo que ocurre es que la serie tuvo luego un segundo doblaje, pero el original era otro esperpento xD
carlosniper escribió:
rampopo escribió:pues ahora prefiero V.O. es lo que tiene tambien que ser persigan tanto las pagina que estan en castellano.
pero aunque no me viera obligado tengo que decir sinceramente que me gusta más oir a los actores hablar con su propia voz aunque no pille muchas palabras o frases, no me importa, me mola más.
k_nelon escribió:rampopo escribió:pues ahora prefiero V.O. es lo que tiene tambien que ser persigan tanto las pagina que estan en castellano.
pero aunque no me viera obligado tengo que decir sinceramente que me gusta más oir a los actores hablar con su propia voz aunque no pille muchas palabras o frases, no me importa, me mola más.
ponte subtítulos