Declaremos la guerra a la palabra "tupper"

Hola a tod@s

¿No estáis un poco cansad@s de escuchar constantemente esa expresión, "tupper", por todas partes, cuando estamos hablando de una "Caja de plástico para uso alimentario"? :O

Estamos en EspaÑÑÑÑA, señoras y señores... creo que deberíamos, por autoestima, buscar un nombre que designe a esas cajitas alimentarias y que pueda popularizarse y sustituir definitivamente a esa palabreja extranjera XD

Un poco de historia: la palabra "tupperware" fue registrada como marca por el químico americano Earl Silas Tupper en 1944 (artículo en wikipedia) y desde entonces se ha usado como nombre de este producto: las cajitas de plástico alimentario.

Como explica la wikipedia:" Tupperware (...) se ha convertido, por antonomasia y a pesar de la marca registrada, en un nombre coloquial para designar este tipo de recipientes herméticos y generalmente plásticos que dieron a conocer a la misma empresa. También se le llama tartera, y es el término recomendado por la Real Academia Española.

Pues bien, llevándole la contraria a la RAE propongo que aquí busquemos un nombre nuevo para estas "cajitas de plástico para uso alimentario" [Ooooo]

Tiene que ser un nombre lo más breve posible, pegadizo y descriptivo [rtfm]

¡Animaos a proponer nombres! [fies]

Empiezo yo:

¿Qué os parece "Capaulime"? :Ð

¿Me pasas ese capaulime? [sati]
Tupper me parece mas que correcto [hallow]
Porque decir "tapper" si puedes decir "tapperweir" ! xDD
Pues igual que los Post-It, y de eso jamás he oído quejarse a nadie :p
Fiambrera, la de toda la vida.
Un anglicanismo más, a mi no me molesta, tambien la gran mayoría de personas dicen sandwitch cuando tenemos palabra para ello, emparedado.
Y ejemplos con marcas que se han impuesto como nombre de un producto hay muchisimos. Por ejemplo papel albal.
Romcol escribió:Fiambrera, la de toda la vida.

Fiambrera no era la cajita de metal?
la tartera puede ser de metal o cristal y los tupper solo son de plastico

me parece un termino correcto
Viciomovil escribió:
Romcol escribió:Fiambrera, la de toda la vida.

Fiambrera no era la cajita de metal?

Ea, pues fiambrera de plastico. XD
Quintiliano escribió:Hola a tod@s...
Empiezo yo:

¿Qué os parece "Capaulime"? :Ð

¿Me pasas ese capaulime? [sati]


Si la intencion es complicarnos la vida, podriamos decirle irreguloplasticohexaedro, que al menos lo define (cuasi-define) pero son ganas de complicarse sin necesidad.

Saludos
Tupper es una marca sino me equivoco no una palabra. Es como cuando te decian de chico compra colacao, y era nesquick lo que querian o pides una cocacola en un bar y el tonto de turno te pone una pepsi.
La palabra correcta es tartera:

tartera:

(De tarta).

1. f. Recipiente cerrado herméticamente, que sirve para llevar los guisos fuera de casa o conservarlos en el frigorífico.


Pero no sólo es esta palabra. El problema es que cada vez estamos más llenos de anglicismos, americanismos y demás mierdas, cuando en el español hay palabras suficientes para casi todo.
jorge5150 escribió:La palabra correcta es tartera:

tartera:

(De tarta).

1. f. Recipiente cerrado herméticamente, que sirve para llevar los guisos fuera de casa o conservarlos en el frigorífico.


Pero no sólo es esta palabra. El problema es que cada vez estamos más llenos de anglicismos, americanismos y demás mierdas, cuando en el español hay palabras suficientes para casi todo.

No veo porque son mierdas, el lenguaje evoluciona con la sociedad, no es esta la que tiene que amoldarse al lenguaje.
De toda la vida he oído "bambas" para hablar de zapatillas deportivas y "chirucas" (esto ya es mas catalán diría yo) para hablar de botas camperas. O los post-it para las notas, tippex para el "corrector", kleenex para los pañuelos de papel...
El primer caso siempre me ha parecido curioso ver como con el tiempo se le ha intentado dar el nombre de "tenis" cuando no practica tenis ni cristo (en proporción) en cambio "bamba" fue una marca de mucho reconocimiento en su momento. Yo "tenis" en cuanto a tipo de calzado siempre pienso que se lo inventó un pijo rematado para ser mas "cool".

Pues Tupper lo mismo que todos estos casos (y muchos otros que seguramente ni conocemos o simplemente no recordamos). Es la primera marca (como "famosa", no que sea la primera "temporal" en fabricarlo) del sector y la gente, por costumbre lo dice así.

Mas curioso me parece llamar "tupper-sex" a la parafernalia que se monta con las reuniones para vender "juguetes" y otros menesteres para animar el "acto sesuá". Solamente porque Tupper fue la marca que inventó este tipo de venta "comunitaria"
Silent Bob escribió:De toda la vida he oído "bambas" para hablar de zapatillas deportivas y "chirucas" (esto ya es mas catalán diría yo) para hablar de botas camperas. O los post-it para las notas, tippex para el "corrector", kleenex para los pañuelos de papel...
El primer caso siempre me ha parecido curioso ver como con el tiempo se le ha intentado dar el nombre de "tenis" cuando no practica tenis ni cristo (en proporción) en cambio "bamba" fue una marca de mucho reconocimiento en su momento. Yo "tenis" en cuanto a tipo de calzado siempre pienso que se lo inventó un pijo rematado para ser mas "cool".

Pues Tupper lo mismo que todos estos casos (y muchos otros que seguramente ni conocemos o simplemente no recordamos). Es la primera marca (como "famosa", no que sea la primera "temporal" en fabricarlo) del sector y la gente, por costumbre lo dice así.

Mas curioso me parece llamar "tupper-sex" a la parafernalia que se monta con las reuniones para vender "juguetes" y otros menesteres para animar el "acto sesuá". Solamente porque Tupper fue la marca que inventó este tipo de venta "comunitaria"


Chiruca es una marca, no sé si es catalán, lo siento pero me da pereza mirarlo, yo las recuerdo porque cuando era pequeño tenía un amigo que iba a poner la red y se las ponía, sé que han evolucionado y ahora las hay muy chulas pero creo que suelen ser para cazar.
Yo siempre digo fiambrera, o casi siempre. Mi madre cuando prepara comida que sabe que me gusta me guarda un poco y cuando me la da, me dice siempre:
no se te olvide devolverme la fiambrera.

Salu2.
Hay otras palabras procedentes de marcas que han pasado a la lengua sin problemas como cárter o gramola, no veo el problema :o la palabra correcta es la que se usa y la que todo el mundo entiende, punto.
Prestamos linguisticos, adstratos, desplazamiento semantico.. Conceptos que convendria conocer al abrir hilos como estos.
En mis tiempos los yogures, fueran de la marca que fueran, eran "Danones" y punto :P
"Compra danones de Yoplait" Lol
porque kleenex y no pañuelo?

porque tippex y no liquido corrector?
thanatos_xbox escribió:Tupper es una marca sino me equivoco no una palabra. Es como cuando te decian de chico compra colacao, y era nesquick lo que querian o pides una cocacola en un bar y el tonto de turno te pone una pepsi.

Yo tambien creo que es una marca. No entiendo esa obsesiòn por españolizar el nombre de las cosas. :-?
subsonic escribió:No entiendo esa obsesiòn por españolizar el nombre de las cosas. :-?

[flipa] Obsesión por españolizar?????? [qmparto]
Querrás decir obsesión por americanizar. Mi abuela ya usaba tarteras o fiambreras hace 50 años. Es absurdo que ahora le cambiemos el nombre porque una marca extranjera se haya puesto de moda.
entonces tampoco podrias decir que te has comprado un MP3 ya que es un tipo de archivo. sería mejor decir un reproductor de musica portatil
siempre ha sido y sera taperwer
Pues yo en mi vida he visto una fiambrera de la marca tupper :(
Yo voy por llamarle tupergey xDDD
chakes escribió:Pues yo en mi vida he visto una fiambrera de la marca tupper :(

http://www.tupperware.es/xchg/es/hs.xsl/index.html
subsonic escribió:
thanatos_xbox escribió:Tupper es una marca sino me equivoco no una palabra. Es como cuando te decian de chico compra colacao, y era nesquick lo que querian o pides una cocacola en un bar y el tonto de turno te pone una pepsi.

Yo tambien creo que es una marca. No entiendo esa obsesiòn por españolizar el nombre de las cosas. :-?

Me diras que tu no dices dame un donut en vez de dame una rosquilla..xD
jorge5150 escribió:
subsonic escribió:No entiendo esa obsesiòn por españolizar el nombre de las cosas. :-?

[flipa] Obsesión por españolizar?????? [qmparto]
Querrás decir obsesión por americanizar. Mi abuela ya usaba tarteras o fiambreras hace 50 años. Es absurdo que ahora le cambiemos el nombre porque una marca extranjera se haya puesto de moda.

Pues si la gente se entiende mejor y es más sencillo ¿por qué no? No se porque os chirría a algunos, es como decir Barça, no es una palabra castellana y todo el mundo lo llama así, y a nadie le parece raro ni se queja. Como ya he dicho antes el lenguaje se adapta y evoluciona con la sociedad, será que no cambia cosas ni añade palabras al diccionario la RAE cada poco tiempo.
acabemos tambien con donut, danone y con "la plei".
¿Es qye adoptar palabras extranjeras es degradante para nosotros? :-? Si lo hemos hecho toda la vida.
Hay muchos préstamos en nuestro idioma. Y no sólo anglicismos.

Balompie :)

Mi madre solía decir puterware xDD, yo siempre digo taper.
jorge5150 escribió:
subsonic escribió:No entiendo esa obsesiòn por españolizar el nombre de las cosas. :-?

[flipa] Obsesión por españolizar?????? [qmparto]
Querrás decir obsesión por americanizar. Mi abuela ya usaba tarteras o fiambreras hace 50 años. Es absurdo que ahora le cambiemos el nombre porque una marca extranjera se haya puesto de moda.


Es que nadie le ha cambiado el nombre a nada, otra cosa es que no se le llame por costumbre con su nombre correcto a algo, esta el tupper y estan las fiambreras, una cosa es una marca y otra un envase. De hecho cuando vas a comprar envases de plastico no ponen tupper sino envases o yo que se como se le llama. Es la gente el que lo nombra mal que culpa tiene el dueño de la marca.
siempre le he llamado fiambrera.
Eso se soluciona de una forma muy simple:

Siendo nosotros los que inventemos y patentemos las cosas.

Debe llamarse tupper igual que a los yogures coloquialmente se le llama danones y al pan de molde pan bimbo.

El creador (o quien hace famoso el producto) le pone el nombre, porque en este caso ni siquiera es un anglicismo, sino que le creador le puso un nombre y ya esta.

Pero claro nosotros desde la escoba y el chupa chup creo que pocos nombres le hemos puesto a las cosas.
infernorojo2 escribió:
subsonic escribió:
thanatos_xbox escribió:Tupper es una marca sino me equivoco no una palabra. Es como cuando te decian de chico compra colacao, y era nesquick lo que querian o pides una cocacola en un bar y el tonto de turno te pone una pepsi.

Yo tambien creo que es una marca. No entiendo esa obsesiòn por españolizar el nombre de las cosas. :-?

Me diras que tu no dices dame un donut en vez de dame una rosquilla..xD

Es que eso es lo que estoy diciendo, tenemos un vocabulario con palabras anglosajonas, pero hay gente que se emperra en "españolizar" el nombre. Como Ticket>Tique.
jorge5150 escribió:
subsonic escribió:No entiendo esa obsesiòn por españolizar el nombre de las cosas. :-?

[flipa] Obsesión por españolizar?????? [qmparto]
Querrás decir obsesión por americanizar. Mi abuela ya usaba tarteras o fiambreras hace 50 años. Es absurdo que ahora le cambiemos el nombre porque una marca extranjera se haya puesto de moda.


Asumelo, los idiomas evolucionan.

O es que no dices ni colacao, ni cocacola, ni futbol, ni pan bimbo, danup, ni MP3, ni smartphone, pc... Nadie decide que se cambia o no, simplemente sucede.
subsonic escribió:Es que eso es lo que estoy diciendo, tenemos un vocabulario con palabras anglosajonas, pero hay gente que se emperra en "españolizar" el nombre. Como Ticket>Tique.

Y no se donde está el problema, a caso tu cuando escribes sobre futbol escribes football?
jas1 escribió:Eso se soluciona de una forma muy simple:

Siendo nosotros los que inventemos y patentemos las cosas.

Debe llamarse tupper igual que a los yogures coloquialmente se le llama danones y al pan de molde pan bimbo.

El creador (o quien hace famoso el producto) le pone el nombre, porque en este caso ni siquiera es un anglicismo, sino que le creador le puso un nombre y ya esta.

Pero claro nosotros desde la escoba y el chupa chup creo que pocos nombres le hemos puesto a las cosas.

Se ve que la mujer del que invento el caramelo con palo del que hablas se llama Chups...

Chiste malo.
Llamemosle: carmanyola o portaviandes
josemurcia escribió:Un anglicanismo más, a mi no me molesta, tambien la gran mayoría de personas dicen sandwitch cuando tenemos palabra para ello, emparedado.
Y ejemplos con marcas que se han impuesto como nombre de un producto hay muchisimos. Por ejemplo papel albal.


¿Y qué significa sandwitch? ¿bruja de arena?
T1100 escribió:
josemurcia escribió:Un anglicanismo más, a mi no me molesta, tambien la gran mayoría de personas dicen sandwitch cuando tenemos palabra para ello, emparedado.
Y ejemplos con marcas que se han impuesto como nombre de un producto hay muchisimos. Por ejemplo papel albal.


¿Y qué significa sandwitch? ¿bruja de arena?


Me encanta comer sandwitchs, soy un pervertido Imagen
Yo creo que la palabra apropiada sería una que defina su función o alguna característica resaltante.
Pues es bien fácil:
- Táper
- Túper
- Táperhuer

Y listo.

Y así otros podrían ser... (de hecho algunos son):
- Pósit, cederrón, cruasán, sófuer, sángüich, dilley, imail, rúter...

¿A que molan??? XD
"Condensador de fluzo" es una buena opción.
La palabra correcta es la que decide usar la sociedad para definir a la "cosa" en cuestión.

Si todo el mundo usa tapper, eso conbierte la palabra tapper en la correcta, y tartera sería arcaismo (aún no, pero quien sabe dentro de 40 años), es la forma de hablar de la gente la que impone a la RAE sus reglas, no al reves.

Que haya una palabra para definir algo no es un argumento para decir que el cambio está mal, porque por ese argumento lo correcto sería hablar en latín
Siempre he usado fiambrera y siempre he intentado que los demás la digan. Aunque si eso se extendiera dejaría de reírme de los intentos de decir tupergüare. XD
tupper me parece mas que correcto.
57 respuestas
1, 2