¿Depués de escuchar esto, preferis los juegos en V.O o doblados?

Bueno esto es un extracto de la intro de HL2, no es ningún doblaje de 'Loquendo'.

HL2 Inglés:

http://youtube.com/watch?v=cU-Ot4ZHlHU

HL2 Castellano:

http://youtube.com/watch?v=ttGyFfwsGrQ


Yo personalmente nunca lo había oido en castellano y me parece malísimo aparte que se toman licencias para adaptar las frases hechas.

En lineas generales, excepto el doblaje del Splinter Cell los demás me parecen bastante malos.

¿Y vosotros qué preferis?

Un saludo.
Yo siempre V.O.S.

Pero vamos, porque siempre me gusta escuchar el doblaje original en películas y series y he trasladado esa manía a los juegos.

De todos modos todos los juegos tendrían que venir doblados, como mínimo traducidos, y si tienen opción de escoger idioma mejor.
version original, japo japo japo japo japo
evidentemente la japo no la voy a tener, pero aunque sea el ingles que en el anime es una mierda pero en los videojuegos se luce tela, pues ahi si que me mola escucharlo
yo desde el doblaje de naruto, tengo menos fe en los dobladores españoles ya....
Cyanide escribió:Bueno esto es un extracto de la intro de HL2, no es ningún doblaje de 'Loquendo'.

HL2 Inglés:

http://youtube.com/watch?v=cU-Ot4ZHlHU

HL2 Castellano:

http://youtube.com/watch?v=ttGyFfwsGrQ


Yo personalmente nunca lo había oido en castellano y me parece malísimo aparte que se toman licencias para adaptar las frases hechas.

En lineas generales, excepto el doblaje del Splinter Cell los demás me parecen bastante malos.

¿Y vosotros qué preferis?

Un saludo.


Si esa parte del doblaje te horroriza mejor no oigas a Alyx, por momentos parece que lo hace bien y a veces parece que esté leyendo el periódico.

De todas formas el doblaje no es del todo malo aunque en la traducción hayan cambiado unas cuantas cosas (en general todo lo malo se le debe a la que dobla a Alyx, sobre todo por algunas frases en el Ep1). Al principio jugaba siempre en castellano y después de probarlo en inglés... como que ya no es lo mismo, me las arreglo con subtítulos y en muchas ocasiones ni me fijo en ellos.

Aun así por comodidad si el doblaje de un juego es bueno prefiero jugar en español (aunque no son muchos los casos). Sea como sea, siempre es mejor que te dejen elegir.

PD: Y todo esto vendrá por el lío del no doblaje de Episode Two, supongo.
Pues yo soy raro, no me gusta ninguna de las dos...

Aunque no me disgusta la versión en español, le da un toque de "silencio de los corderos" que me da morbo... xDDD

Un saludo
Me encanta hablar de este tema, me parece muy interesante.

Yo soy de los que un buen doblaje al español se come absolutamente TODO. Por ejemplo, me gusta más ver a G-Man en español que en inglés, y ojo, que no es un doblaje de diez ni de coña.

El japonés me parece repelente y un buen inglés americano se sale mucho (David Hayter es DIOS!), pero un doblaje español BUENO se cepilla todo, bajo mi punto de vista...

Metal Gear Solid en español.

Metal Gear Solid en inglés.

Yo me quedo con la versión española de lejos, y mira que ambas son para echar la lágrima, eh?

Un saludo!
hey matu, a tu video le sale un XD enmedio del link y no ay dios k entre, modificalo plis xDDDD
Listo, malditos smileys xD

Me encanta hablar de este tema.
G-man en español parece un loco, tipo Hannibal Lecter como han dicho por aquí. En cambio el inglés se ve más calculador quizá... a mi me gusta más en Español, por una vez xD.
Juas es que un videojuego doblado en ingles me parece una tonteria.

Hay mucha gente, que prefiere las peliculas en V.O. porque asi escuchan la voz original de cada actor, la que mas se adecua con su fisico y ademas es una parte mas dentro de una interpretacion.

Pero un videojuego son muñequitos, no son gente real, no queremos juegos doblados al ingles, queremos juegos doblados al español con calidad
Pues que conste que yo siempre he defendido el subtitulado de las versiones originales, pero en el Half-Life 2 prefiero la voz del gman española antes que la inglesa, tiene una especie de acento muy extraño que le da impacto al personaje.


P.D: [tomaaa]
Es que encima hay algunos que se creen que la versión original es en inglés cuando en realidad es en japonés xD
Es que no hay versiones originales, todos son doblajes, los poligonos no hablan xD
Prefiero la echa con loquendo.
Teniendo en cuenta que Valve, como otras compañías, pone bastante empeño en que los actores de doblaje (los originales) le den personalidad a los personajes con su interpretación mientras en los doblajes españoles por lo general llegan, leen su frase y se van, decir que la voz da igual porque solo son polígonos es una tontería como un templo. Cuando un doblaje está bien hecho la personalidad de cada personaje queda muy bien definida.

Si al menos en los doblajes españoles de videojuegos pusiesen el mismo empeño que los actores originales otro gallo cantaría.

Gustos aparte el que dobló a Gman en la versión española de HL2 lo hace bien, y hasta cierto punto imita más o menos decentemente al original, pero ni de coña es mejor que la versión inglesa, que a veces llega a parecer un verdadero enfermo mental.

PD: Unos cuantos doblajes españoles que me gustaron fueron los de Beyond Good & Evil, Dark Messiah o Far Cry, que no siempre prefiero jugar en inglés y esos son buenos ejemplos de como debería ser un doblaje en un videojuego.
REINCIDENTES escribió:Pero un videojuego son muñequitos, no son gente real, no queremos juegos doblados al ingles, queremos juegos doblados al español con calidad


Vale, pero no cuentas con que precisamente por eso el doblaje es MUY importante, y por lo tanto la versión original está muy supervisada y trabajada. Mientras que luego el resto se va a lo más barato para cubrir expediente en demasiados casos.

Total, a la gente parece que mientras esté en español de españa, como si los dobla la asociación de mudos.

PD: Para mi el Chavo 2 tenía encanto, me recordaba a los dibujos que todos veíamos de pequeños.
Hoy en dia es de verguenza que un juego no venga doblado, imaginar que vais a un videoclub y la mayoria de peliculas solo estan en VOS

Pues lo mismo con los videojuegos, deberian de venir doblados al castellano y ademas con una opción para ponerlos en vos

Pero claro, con las prisas de sacar hoy en dia un juego al mercado casi siempre nos tenemos que comer la version en vos, incluso a veces subtitulado al inglés....
JKin escribió:PD: Para mi el Chavo 2 tenía encanto, me recordaba a los dibujos que todos veíamos de pequeños.


A que sí, a mi también me medio gustó el doblaje de Halo 2, igual que si veo dibujos animados doblados al mejicano, los asimilo más fácil que doblados al español, supongo que por eso de acostumbrarme cuando era niño a esos doblajes.
Yo después de probar God of war en Inglés ya no lo quiero en castellano, pero ¡Por díos! unos subtítulos....
Korut escribió:
A que sí, a mi también me medio gustó el doblaje de Halo 2, igual que si veo dibujos animados doblados al mejicano, los asimilo más fácil que doblados al español, supongo que por eso de acostumbrarme cuando era niño a esos doblajes.


Imagen

Como esta no? [jaja]
KojiroSasaki está baneado por "Troll vándalo"
Mientras vengan con la exquisita calidad del doblaje que han echo para HeavenlySword que vengan traducidos todos los que quieran.
Joder, me he puesto a mirar los videos del metal gear de psx, y vaya pedazo de doblaje, lastima que ultimamente parece que siempre lo doblan los mismos, en los juegos que tengo de xbox no paro de reconocer voces que he escuchado en juegos anteriores.. y son bastante mediocres la verdad.
Una pena que el ultimo juego que doblaron jodidamente bien fue de hace.. cuantos años?,
Hay doblajes y doblajes. Bioshock por ejemplo con las llamadas de radio de Andrew Ryan, o cuando
te encuentras con él y te suelta el discurso del ser esclavo, el mátame, mátame, ¿quieres?, ¿quieres?, ¿quieres?, ¿Quieres!!!?
son dios.

Despues hay otros que parece q los hagan en la cadena radio caracol de hoyganlandia o el que dobló a jack nicholson en el resplandor xDDDDD
Melkorian escribió:Una pena que el ultimo juego que doblaron jodidamente bien fue de hace.. cuantos años?,


No, hace un mes. Se llaman Heavenly Sword y Bioshock :Ð

A mi me parece que sois unos exagerados. Yo he oido doblajes realmente excelentes en varios juegos, como gran parte de los juegos de Sony (no todos, eso sí), que otra cosa le podemos criticar, pero en doblajes los de SCEE se lo curran bastante.

Y de vez en cuando vale más la pena un doblaje al castellano que mantenerla en VO. A mi oir la voz original de Keanu Reeves me da grima :-p
llorllo escribió:
No, hace un mes. Se llaman Heavenly Sword y Bioshock :Ð

A mi me parece que sois unos exagerados. Yo he oido doblajes realmente excelentes en varios juegos, como gran parte de los juegos de Sony (no todos, eso sí), que otra cosa le podemos criticar, pero en doblajes los de SCEE se lo curran bastante.

Y de vez en cuando vale más la pena un doblaje al castellano que mantenerla en VO. A mi oir la voz original de Keanu Reeves me da grima :-p


Pues me alegro de oírlo, y sí SCEE se lo curran, el doblaje de God of War es muy bueno, y hay muy pocos doblajes en español que no me corten el rollo (y no hablo sólo de juegos, eso de oír las mismas voces en personajes nuevos, ya no lo soporto desde que conozco las V.O.)

A mi me pasa con la voz original de Hugh Laurie (House), es la única serie que sigo en español, aparte de que con tantos términos médicos me cuesta seguirla ^^U

Pero más grima me dá la voz del nuevo doblador de Homer Simpson, me cortó el rollo cuando ví Old Boy, terminaba cambiando continuamente al coreano con subtítulos cada dos por tres xD
El HS de ps3 no lo he visto pero me an dicho que el doblaje es sobresaliente, el del bio no me parecio mal, pero me gusto sobre todo la voz de ryan, la del prota ( que se ve en la intro del principio) me parecio de risa XD.
Un doblaje que parece que va a ser muy muy bueno sera el del assasin creed.
Si el doblaje es un Castellano digno de dobladores de peliculas, adelante y bravo, hasta pagaria 5 euros mas por el.

Ahora si es para hacer fulañadas como en Halo 2, en mexicano-raro, o con "dobladores" que lo puedo hacer mejor yo, mejor en V.O.
Siempre siempre siempre en versión original al menos si puede ser, aunque hay algunos doblajes que si merecen la pena, pero por norma general prefiero el idioma original (ya sea japo, inglés o turco :p )
A mi me gustaría que tuviesen selector de idiomas, ya que así si no te gusta el castellano, pos juegas en otro idioma, o al revés. Además que así volvería a rejugar para escuchar las otras voces.
Sonikero escribió:A mi me gustaría que tuviesen selector de idiomas, ya que así si no te gusta el castellano, pos juegas en otro idioma, o al revés. Además que así volvería a rejugar para escuchar las otras voces.


No lo he probado pero creo que si tu pones tu PS3 en ingles y juegas al HS por ejemplo el juego esta en ingles
Yo siempre prefiero doblajes en castellano, siempre que sean buenos, por ejemplo, MGS, Kingdom Hearts 2 es buenisimo tambien, los splinter cell no eran malos, ahora uno que me parece buenisimo, gow of war
Todo depende del juego. Hay doblajes MUY buenos al español, pero hay otros que cagan totalmente la ambientación del juego.

En mi caso, el HL2 lo jugue en ingles, xq no me gusto el doblaje, pero si que hay otros tantos que el español me parece sobresaliente... :P

Melkorian, los doblajes de ubi suelen ser muy buenos, pero... de donde sabes eso del assassins? (q no me he enterado de nada al respecto! :P)
Recuerdo haber leido los dobladores que se ivan a encargar y habia gente famosilla, uno era el doblador de keanu reeves, y gente similar, ahora mismo no recuerdo donde vi esa informacion, pero tenian buena pinta, estaba asta el que dobla a homer ( aunque no me guste nada su voz.).
Y despues de ver este video me lo creo la verdad: http://es.youtube.com/watch?v=_MGZVzgH4wA
REINCIDENTES escribió:
No lo he probado pero creo que si tu pones tu PS3 en ingles y juegas al HS por ejemplo el juego esta en ingles


Con HS no he probado porque no lo tengo, pero en la demo del stranglehold si haces lo que dices si que cambia el idioma.
La verdad es que hay doblajes al español que dan pena como el de los piratas ese XD pero tampoco hay solo unos pocos juegos que esten bien doblados, hay mas de lo que se dicen, lo que pasa es que si admites uqe te gusta un doblaje en español dejas de molar XD.

En este caso del Half Life despues de haberlo descubierto en ingles "gracias" al Episodio II, creo que cuando rejuegue a todos lo dejaré en ingles (mentira, me dará pereza y lo pondré en español XD).

Vamos, que no solo el MGS tiene el honor de tener buen doblaje, se me viene la cabeza el Hearth of Darkness por poner uno antiguo o el glorioso "Z".
nadie se acuerda del doblaje de la saga soul reaver: legacy of kain, sobre todo la voz del prota, raziel, era impresionante....como impresionante fue la cagada de cambiarla en el defiance...dios, acostumbrado a un doblaje impecable, a una voz tremenda, me ponen eso...fui incapaz de terminar el juego...

agur!!
Version origial.

(soy de los que espera Mass effect con ansia y no he firmado para que lo doblen porque simplemente prefiero voces originales y subs)
A mí me suena tan poco natural que juraría que el doblador no es español nativo.
Tony Skyrunner escribió:A mí me suena tan poco natural que juraría que el doblador no es español nativo.


yo creo que lo que pasa es que intentó imitar al de la version original y lo que parece es que está estreñido...

Melkorian, me has alegrado el dia!! Reconozco muchas voces, y me gusta!! si ya tenia claro q este iba a caer... :D
Sonikero escribió:A mi me gustaría que tuviesen selector de idiomas, ya que así si no te gusta el castellano, pos juegas en otro idioma, o al revés. Además que así volvería a rejugar para escuchar las otras voces.

+1
si el kingdom hearts 2 tuviese selector de voces, lo habria "adquirido" en español, pero como no tenia ganas de escuchar al pokeballs por decimocuartatercerquintamultipletupliseptimoctava vez, pues me lo pille en ingles [sonrisa]

de veras la gente no se cansa de ese tio? yo estoy tan harto de el que me importa un pimiento si dobla bien o no, simplemente no aguanto su voz [poraki]
Me acuerdo que en la primera pantalla del HL2 ep 1 cuando se caia alyx por una especie de reactor que iban cayendo pedruscos del techo decia aaaaaaaaah sin ningún enfasis, como si de un loquendo se tratase [qmparto] aun asi el doblaje de ese juego no me parecio malo :)
kanuteiro escribió:nadie se acuerda del doblaje de la saga soul reaver: legacy of kain, sobre todo la voz del prota, raziel, era impresionante....como impresionante fue la cagada de cambiarla en el defiance...dios, acostumbrado a un doblaje impecable, a una voz tremenda, me ponen eso...fui incapaz de terminar el juego...

agur!!


Intro de Soul Reaver en español.

Intro de Soul Reaver en inglés.

La voz inglesa es brutal, pero cuando lo arrojan al abismo sin duda me quedo con la española.

Ambas me parecen buenísimas, pero tiene un gran doblaje español que llego a preferir.

Gerudo, yo también habría cambiado ciertas formas de expresar las "emociones" de Alyx... El resto de doblaje está muy bien.
Yo soy de los que prefiere, y por mucho, V.O.S.

El doblaje de MGS era el único que adoraba en castellano, pero es que el doblaje en inglés le da unas cuantas vueltas. No por ser malo en castellano (que me parece excelente) si nó por que el inglés es una puta obra de arte.

Y del doblaje de HL2 mejor no hablar, me parece de lo peor. Orange box va a caer versión en inglés si o si.

La del Soul Reaver para mí está a nivel con la de MGS (aún que tiene menos voces, las que tiene están muy bien).
M@tu escribió:
Intro de Soul Reaver en español.

Intro de Soul Reaver en inglés.

La voz inglesa es brutal, pero cuando lo arrojan al abismo sin duda me quedo con la española.

Ambas me parecen buenísimas, pero tiene un gran doblaje español que llego a preferir.

Gerudo, yo también habría cambiado ciertas formas de expresar las "emociones" de Alyx... El resto de doblaje está muy bien.


La del Soul Reaver es para mi una de las mejores intros que he visto (y el juego me gustó muchisimo también... la historia es digna de las mejores peliculas)... y estoy deacuerdo en que la voz de Raziel es muy buena en la version española... pero tambien hay que decir que son una gran minoria los juegos que vienen doblados con calidad...

PD: Te conozco Raziel... eres valioso!! [sati]
Versión Original siempre!

Deberian de estar prohibidos los doblajes.
versión original, aunque sea en coreano xD

los doblajes siempre acaban cargandose algo de los personajes, les quitan frases, les quitan dobles sentidos, les quitan personalidad, etc

llevo muchísimo tiempo leyendo subtítulos (de la VO, si la entiendo), estoy más que acostumbrado y ya los prefiero

prefiero que me expliquen lo que significa una frase hecha en inglés a que me expliquen que esta frase en castellano en ingles en realidad decía otra cosa sensiblemente distinta
Maximilian está baneado por "Desecho humano"
el unico juego doblado que he jugado fue soul reaver y con uno de los que mejor me la pase en psx. Y si estan doblados en esa calidad lso prefiero doblados.
Ni Metal Gear Solid ni Soul Reaver, el mejor doblaje lo tiene Age of Pirates xD

http://www.youtube.com/watch?v=Xc30EPEdxsE

Respondiendo al hilo, V.O todo, ya sean juegos o peliculas, además es una buena oportunidad para aprender ingles jugando.
Si es español con acento mexicano me lo quedo, si no entonces con voces originales y subtitulos
50 respuestas
1, 2