Descartado definitivamente el doblaje español de MGS4

1, 2, 3
Maximilian está baneado por "Desecho humano"
el juego ya esta terminado y falta muy poco para su salida y me atrevo a decir que no vendra en español, salvo en los subtitulos.

aparte que si hubiera venido en español seguramente seria alfonso valles quien habria doblado el juego. y los rumores o noticias hubieran corrido pro la red.

pero lo unico que se leyo desde el anuncio de MGS4 hasta el dia de hoy es el " Ruego" de los usuarios españoles para que lo incluyan. Ni siquiera un rumor.

igual creo que ya todos estsmos a costumbrados a las voces en ingles y los subtitulso en español asi que tan mal no va a ser la experiencia jugando MGS4.

por lo menos la mia que siempre espere las ediciones especiales para tenerlo subtitulado.

substance/subsistence.

saludos.
en ingles es una caca,pagar 70 euros para estar todo el puto juego leyendo,y otra cosa estais obsesionado con el doblaje del ingles, para mi un idioma k no me gusta nada como el frances ,o odio. yo no digo que no lo cmprare k lo hare el 1 :-p pero macho un poquito de por favor que estamos en spanish.
santy2 si tanto odias el ingles no lo compres en su lazamiento, y esparate a que baje de precio mas razonable. Y que les den [poraki] a los chulitos, de mira yo tengo el juego y tu no....
Y si te ataca mucho el vicio con alquilar se soliciona.

Porque si no vamos a llevar jodido que alguna vez nos tomen en serio, puesto que si en ingles venden como churros para que invertir en otro idioma.

Aprovechad ahora que España tiene gran fuerza en PS3 en Europa, y este por ser un titulo con Bastante fama, donde se creen que el dinero les va salir hasta por las orejas, para atacar y dejarles claro que hasta que se cumpla x cosas [rtfm] no vais a vender ni al tato, y ya veréis como baja el juego de precio o crean echado hostias el doblaje pedido, para el próximo parche.

Un ejemplo Wow, no vendían ni una mierda y fueron sabios en subsánalo con el parche de traducción.

Sé que es difícil, pero el que algo quiere algo le cuesta.
Yo me lo compraré igualmente, algunos juegos son must-haves independientemente de su idioma [chiu]
Es una tomadura de pelo en toda regla, pero el colmo es que salga el cara dura de Hideo Kojima diciendo que el no doblaje al castellano es debido a las limitaciones del Blu-ray.

Lamentablemente el Blu-Ray de doble capa no ha sido suficiente y nos hemos visto obligados a tomar una decisión muy delicada; recortar el contenido del juego o incluir en él una sola pista de audio, y esto último es lo que ha sucedido


Este tio se cree que somos gilipollas o que, si no entra el el disco pues lo metes en otro disco y permites escoger el idioma durante la instalación o pones los idiomas adicionales como addon descargable y que cada usuario se baje el idioma correspondiente a su pais, otra cosa es quererte ahorrar trabajo y dinero y vender la misma copia master para todos los territorios.

Resumiendo le tomas el pelo a tu padre Hideo.
si señor, sglider. asi se habla. creo que no hay mas q decir al respecto.
Imaginen jugar un juego cómo Call of Duty 4 en ingles y subtítulos en español...
Cuánto les hubiera gustado el juego?
Ha sido justo no traducir este juego?
Eso es lo mismo de siempre, mientras los seguidores ( fanaticos) sigan comprandolo pa que esforzarnos a traducirlo en castellano si asi nos ahorramos unas perras y nos compramos un buen coche XD eso es asi mientras se compre a ellos se la suda doblarlo o no al castellano ^^
Pues eso tiene una solución muy fácil.

No lo compréis y listo.

Malvado Kojima, así aprenderás la lección. [lapota]

XD
Importación al poder!!!!!!!!

No pago 70 lereles por un juego que no está adaptado 100% a mi territorio, puestos a escuchar en inglés lo prefiero integramente en inglés por que me vuelve loco estar escuchando una frase en inglés y leer la traduccion libre al castellano que a veces poco tiene que ver con la original, que me despista y no me centro en la trama xD
Si os aburrís pasaros por este foro de una Revista online donde estoy teniendo una batalla campal con el típico niño de papa, que se atreve a poner a parir al trabajador y al cualquiera que exija un mínimo de respeto al consumidor.
[uzi] [uzi] [uzi] que te den niñato.......

PD. Si esto es spam, me atáis lo webs a una batería del coche y en paz
Que puedes espserar de una web que da un 10 al halo 3 XD con eso te lo digo todo :P
Es verdad un 7 o comucho un 8 pero un 10 XD. Más que nada que es un juego en la que IA no es para tirar cohetes.

En cuanto MGS4 pinta bastante bien, pero no es ni de lejos superior al resto de juegos como COD4 y Uncharted, y ya no digamos a maravillas graficas como FFXIII [babas] (otros que el día que doblen algo...) yyyyyyyyyyyyyy alguno mas que no recuerdo el nombre que nos deleitara en futuro.

Y Kojima soltando una y otra vez [lapota] sobre su obra magna., para fiarse de él.
Pues a mi me parece que el señor Kojima nos vuelve a tomar el pelo aunque nos diga todo eso del blueray.No se cuánto puede ocupar el doblaje en español,pero supongo que habrá algún extra chorra en el juego que se podía haber sacrificado y así cumplir con su deuda.!Joder,que siempre los españolitos parecemos los tontos del mundo!!!
Seguro que en la próxima entrega Kojima seguirá sin poner el dichoso doblaje en español,eso sí,para callarnos la boca vestirá a Snake de torero...
¿como puedo entender la historia si tengo que estar leyendo, viendo y escuchando en otro idioma todo al mismo tiempo?
superxaving escribió:¿como puedo entender la historia si tengo que estar leyendo, viendo y escuchando en otro idioma todo al mismo tiempo?


Pues como hemos hecho casi toda la vida...

Si alguien de la plataforma de Doblaje de MGS4 me lee, deberían intentar una ultima cosa. Aunque no vaya a servir de nada, pero estaría muy bien que sacaran un parche o un DvD a parte con las voces en nuestro idioma. Así en un posible "subsistance" podrían incluirlo.

P.D. Llamadme loco, pero si no se intenta nada, seguro que no aparece.

Un saludo
No estaria mal que sacaran un dvd con el doblaje que se pudiera instalar al HD sin problema pero por desgracia seguiremos soñando :P
angelbomber está baneado por "troll"
Yo no entiendo Ingles,asi que,no se si podre jugarlo.

Me gusta poder disfrutar de los escenarios y personajes mientras hablan,no de unos subtitulos cutres.

Lo mas seguro que lo pille de importación,que lastima que no pueda piratearse.
No se a santo de qué viene tanto revuelo...MGS1 vino doblado por empeño de sony España, empeño que desapareció hace tiempo
Y todavía habrá quien vea en esto una buena noticia.:-|

¿De qué sirve ser prácticamente EL juego de la consola?. Parece que sólo para sacar un nuevo pack a la venta:-|

¿De qué sirve la capacidad de almacenamiento del bluray?.:o

Me parece lamentable que no venga doblado aunque viniendo de Konami no me sorprende lo más mínimo esa racanería. Hicieron un gran trabajo con MGS en Playstation y ¿para qué repetir pudiendo ahorrar costes?. Entiendo que es una third party pero no deja de ser una decisión triste para los usuarios que un juego de semejante calibre tenga que venir subtitulado y encima dar gracias por ello (joder, que vale 70€ el jodido juego).

Siempre preferiré un buen doblaje a leer subtítulos. Siempre. Ojo, he dicho buen doblaje, y no lo tenían dificil...

Entre la beta de los cojones, el no doblaje y el PES, ultimamente Konami me está dando asco.
Yo se que es soñar despierto, pero no veas lo que me gustaría un boicot en toda regla al MGS4 de todos los que hablamos ESPAÑOL y que Konami o Kojima o quien diablos fuera tomaran cartas en el asunto...
Yo kreo que hay mil formas de solucionar lo del doblaje,joder!!Que estamos en la era digital en la que se descargan los parches de más de 300 megas en un plis-plas.
El tema es que se lo han pasado por el forro y que les importa una mierda el mercado hispanoparlante.Pues si sumáramos todo lo que perderían...muchos yenes menos para esta panda de impresentables!!!
pos na, no me lo voy a comprar de todas formas...todos mis amigos se lo van a pillar(alguno seguro q me lee :P)...ya me lo dejarán cuando se lo pasen.

No se como algunos se alegran de que no venga doblao... ejemplo: no hay cosa q mas me joda el estar conduciendo en el gta y me esten hablando, o lees o conduces pero las 2 cosas a la vez=ostia
angelbomber está baneado por "troll"
depredador28 escribió:Yo se que es soñar despierto, pero no veas lo que me gustaría un boicot en toda regla al MGS4 de todos los que hablamos ESPAÑOL y que Konami o Kojima o quien diablos fuera tomaran cartas en el asunto...
Yo kreo que hay mil formas de solucionar lo del doblaje,joder!!Que estamos en la era digital en la que se descargan los parches de más de 300 megas en un plis-plas.
El tema es que se lo han pasado por el forro y que les importa una mierda el mercado hispanoparlante.Pues si sumáramos todo lo que perderían...muchos yenes menos para esta panda de impresentables!!!

El problema esta que aunque llegara subtitulado en ingles,mucha gente igualmente lo compraria.Nos dan por culo y nosotros nos dejamos,ya hasta ponemos la vaselina y todo.
No quiero parecer un troll (vaya manera de empezar un post), pero somos de los países de Europa que peor y menos habla inglés, siendo una de las razones principales que estamos demasiado mimados con el doblaje de series, películas,juegos, etc.

¿Sabéis la cantidad de países que no doblan los estrenos de cine y se emiten únicamente en versión original? Allí aprenden inglés desde pequeños y lo practican continuamente, por lo que son capaces de disfrutar de la calidad del producto en versión original, 1000 veces mejor que el producto doblado o subtitulado. No se puede comparar la voz y entonación del artista original (que es famoso entre otras cosas por eso), que la de un doblador que o no ha sido actor en su vida o lo es pero semi-amateur, y que igual le pone la voz a los personajes de Mel Gibson, como de Bruce Willis o 20 más. Eso sin contar con que las traducciones en la mayoría del caso son muy mejorables.

En fin, estáis en vuestro derecho de pedir y de hasta exigir que se doble un juego a nuestro idioma, como también lo tienen los daneses y nigerianos, pero si el creador considera que el producto debe salir al mercado en determinado idioma que fue la base en la creación del mismo, está en su derecho. Luego ya es cosa vuestra comprarlo o no, y aprender el idioma (que es inglés , no es ninguno raro) o no. Además os vendrá bien para encontrar trabajo.

Un saludo
Heimdal eso que dices me parece muy bien, pero no mezcles churras con merinas. Un video juego esta doblado, ya sea ingles, aleman o japones ;quiero decir que le ponen las voces unos actores de doblaje, y seguramente un mismo doblador ingles haga mas de un personaje dentro del mismo juego, al igual que pase con un doblaje en español.Lo que cuenta es que le pongan interes y se pueden hacer grandes doblajes, como el del metal gear 1, jerichoo, y mas buenos ejemplos.

A todos lo que decis que prefiero el juego en ingles, es que me parece de risa. SOMOS ESPAÑOLES y HABLAMOS ESPAÑOL,es muy triste que propios españoles se "avergüencen"de su idioma.Cosas como el metal gear 4 u otros ejemplos como el lost oddyssey no tiene perdon.
pero vaya cada uno que piense lo que quiera

talue!
angelbomber está baneado por "troll"
soyjavy escribió:Heimdal eso que dices me parece muy bien, pero no mezcles churras con merinas. Un video juego esta doblado, ya sea ingles, aleman o japones ;quiero decir que le ponen las voces unos actores de doblaje, y seguramente un mismo doblador ingles haga mas de un personaje dentro del mismo juego, al igual que pase con un doblaje en español.Lo que cuenta es que le pongan interes y se pueden hacer grandes doblajes, como el del metal gear 1, jerichoo, y mas buenos ejemplos.

A todos lo que decis que prefiero el juego en ingles, es que me parece de risa. SOMOS ESPAÑOLES y HABLAMOS ESPAÑOL,es muy triste que propios españoles se "avergüencen"de su idioma.Cosas como el metal gear 4 u otros ejemplos como el lost oddyssey no tiene perdon.
pero vaya cada uno que piense lo que quiera

talue!


Y encima el caso lost oddisey,que incluia frances,aleman y italiano...Pa cagarse.

Aqui teneis uno que no lo comprara.Llamarme idiota,pero yo no tengo porque tirarme leyendo todo el rato,escuchando vocablos(ruidos) para mi completamente extraños.
Este debate ya se ha hablado muchas veces pero sigo pensando como la mayoria, que doblarlo seria mejor, que visto lo que pasa en el puto GTA 4 que vas conduciendo y te sale la mierda subtitulo y o conduces o lees...
El MGS1 hizo que muchos se engancharan a la saga por el doblaje, entre ellos yo.Kojima nos has fallado [uzi]
No si al final tenemos que dar las gracias de que en España las cosas vengan en español no te jode, no es cuestion de saber o no saber hablar ingles, es cuestion de que te dejen elegir, algunos se piensan que los que queremos juegos traducidos (doblados solo los que sueltan rollos de 3 cuartos de hora como el mgs de marras) es porque no sabemos ingles... anda que no tienen que comer papas.
Os acordais que paso con Half Life Episode 2 para PS3? no se supone que luego sacaron un parche via Online para traducir el juego al Español completamente?

Pues porque no se hace llegar este tipo de cosas a la plataforma MGS4 para que hagan algo parecido?

No os lo habeis parado a pensar?

Ni poco espacio ni leches, si se quisiera se podria hacer perfectamente.

Kojima dijo hace 3 años a Meristation que lo iva a traducir al Español, y ahora pide disculpas alegando que se quedo corto con el Blu-ray.

Pues señor Kojima, mi consejo es que deje tanto el perfeccionismo y se centre realmente en lo que le piden los jugadores mas fieles al juego, TRADUCCION.

PD: y sin excusas...

Salu2
Heimdal escribió:¿Sabéis la cantidad de países que no doblan los estrenos de cine y se emiten únicamente en versión original? Allí aprenden inglés desde pequeños y lo practican continuamente, por lo que son capaces de disfrutar de la calidad del producto en versión original, 1000 veces mejor que el producto doblado o subtitulado. No se puede comparar la voz y entonación del artista original (que es famoso entre otras cosas por eso), que la de un doblador que o no ha sido actor en su vida o lo es pero semi-amateur, y que igual le pone la voz a los personajes de Mel Gibson, como de Bruce Willis o 20 más. Eso sin contar con que las traducciones en la mayoría del caso son muy mejorables.

Un saludo


Despues de leer cosas como esta son las q me hacen pensar, si de verdad esta gente q dice estas cosas alguna vez ha visto alguna serie o pelicula en ingles, o si solo lo ponen para quedar bien...
Yo soy uno de los muchos q me pego series y pelis en Version original Subtituladas (mi ingles no llega como para vermelas sin subtitulos aun...), y puedo decir y AFIRMO CON TODA CERTEZA, q MUCHAS veces (mas de las q se deberia), el doblaje español salva una pelicula...porq la entonacion y la voz q tienen bastantes "actores" en la version original inglesa es penosa. Me ha pasado en incontables ocasiones el ver como la peli/serie cuando esta doblada coge una entonacion mucho mejor q la original, q se quedaba "sosa". Obviamente tambien he visto el mismo caso al reves, pero eso ya suele ser sobretodo en pelis de serie B, q cogen otros dobladores distintos a los de las grandes producciones.
Digo yo, q en algo se debe notar el q seamos uno de los paises con mejores doblajes. Que eso no quita q algunas veces tambien canten incluso en grandes producciones...pero por suerte no son muchas las veces q esto ocurre.

Saludos
Esto es muy fácil de resumir.
En las películas los actores tienen su propia voz, y al doblarla el resultado es jodido muchas veces (aunque muchos digan que si el doblaje en español es tan bueno, como la voz original de una persona que está actuando no hay nada, por mucho que digáis). Pero resulta que esto es un videojuego, y quien sale en pantalla es un "dibujo" (como diría mi madre xD) por lo que, idioma original, el personaje NO tiene (tiene idioma original el videojuego, pero no los "actores" que aparecen en él), con lo que doblar a un "ser" inexistente no es robarle la personalidad, ni joder el resultado de la obra, ya que el "actor" no tiene voz original, es así de simple.
Yo las películas con actores reales las veo con su voz original, paso de doblajes, a no ser que no haya otra opción, pero un videojuego cuyos personajes no tienen voz propia me gusta tenerlo doblado en mi idioma materno, si se puede.

Y un tema aparte del que estoy cansado de discutir es que el puto idioma original de Metal Gear Solid 4 es el Japonés, no el inglés, así que lo que nosotros nos tenemos que tragar aquí, no es ni nuestro propio idioma, ni el idioma original, sino un tercer idioma que han puesto para que el actual país mas poderoso del planeta, no tenga los problemas que estamos teniendo nosotros ahora (que me parece muy bien que así sea, pero ¿Nosotros por que cojones tenemos que tragarnos el doblaje en un idioma que no es ni el nuestro ni el original?).
Eso es mas o menos el resumen. [bye]
Hellraiser2 escribió:
Heimdal escribió:¿Sabéis la cantidad de países que no doblan los estrenos de cine y se emiten únicamente en versión original? Allí aprenden inglés desde pequeños y lo practican continuamente, por lo que son capaces de disfrutar de la calidad del producto en versión original, 1000 veces mejor que el producto doblado o subtitulado. No se puede comparar la voz y entonación del artista original (que es famoso entre otras cosas por eso), que la de un doblador que o no ha sido actor en su vida o lo es pero semi-amateur, y que igual le pone la voz a los personajes de Mel Gibson, como de Bruce Willis o 20 más. Eso sin contar con que las traducciones en la mayoría del caso son muy mejorables.

Un saludo


Despues de leer cosas como esta son las q me hacen pensar, si de verdad esta gente q dice estas cosas alguna vez ha visto alguna serie o pelicula en ingles, o si solo lo ponen para quedar bien...
Yo soy uno de los muchos q me pego series y pelis en Version original Subtituladas (mi ingles no llega como para vermelas sin subtitulos aun...), y puedo decir y AFIRMO CON TODA CERTEZA, q MUCHAS veces (mas de las q se deberia), el doblaje español salva una pelicula...porq la entonacion y la voz q tienen bastantes "actores" en la version original inglesa es penosa. Me ha pasado en incontables ocasiones el ver como la peli/serie cuando esta doblada coge una entonacion mucho mejor q la original, q se quedaba "sosa". Obviamente tambien he visto el mismo caso al reves, pero eso ya suele ser sobretodo en pelis de serie B, q cogen otros dobladores distintos a los de las grandes producciones.
Digo yo, q en algo se debe notar el q seamos uno de los paises con mejores doblajes. Que eso no quita q algunas veces tambien canten incluso en grandes producciones...pero por suerte no son muchas las veces q esto ocurre.

Saludos


Si tu lo dices... mira acepto que se diga que al ser un videojuego, todos son realmente dobladores, pero que digas que los dobladores españoles hacen un mejor trabajo que el actor en versión original, eso no te lo crees. Dices que tienes que leer los subtítulos porque no lo entiendes perfectamente, pero a su vez te pones a juzgar si la entonación del doblador es mejor que la del actor original. Los dobladores españoles son buenos, no lo dudo. Hace poco vi un capítulo de una serie descargada de internet que por desgracia resultó está doblada en polaco nada menos para un canal de ese país. Resulta que allí mantienen la voz del actor original, y el doblador justo traduce según termina la frase en inglés, casi nada. Encima el mismo doblador se curra todos los personajes. Tela. Pues eso, que los dobladores españoles son cracks, pero por dios no me los compares a los actores que por algo tienen el reconocimiento que tienen y cobran lo que cobran.

P.D. Y un ejemplo claro de lo que digo (y para demostrar que no es preferencia por el inglés sobre el español ni tonterías de esas que se han dicho), es por ejemplo: imaginaos ver la película "Mar adentro" con doblaje en inglés, suponiendo que el doblaje fuese genial. ¿Será en cualquier caso mejor que la interpretación original de Bardem? Ni de coña. ¿Perdería muchísimo la película si la ves de otra manera que no sea en español? Totalmente.
El caso es que NO estamos hablando de peliculas estamos hablando de juegos, un juego no tiene idioma original... son todos dobladores. Y vuelvo a repetir SOMOS ESPAÑOLES Y HABLAMOS ESPAÑOL, deberian dar la posibilidad de poder elegir al menos.Creo q lleves razon en que una peli a veces se desvirtue con el doblaje, pero vaya normalmente me la veo en español y si me gusta mucho la veo otra vez en el idioma original con subtitulos
saludos
Yo soy español, y prefiero que no lo doblen :3
mangafan escribió:Yo soy español, y prefiero que no lo doblen :3

¿Por qué lo prefieres?
_yakuza_ escribió:
mangafan escribió:Yo soy español, y prefiero que no lo doblen :3

¿Por qué lo prefieres?


Porque hay gente a la que le da pereza que le salga una pantalla al arrancar el juego y tener que seleccionar en la pantalla de idioma "Inglés" (o "Español", según sea el caso) [qmparto]
mangafan escribió:Yo soy español, y prefiero que no lo doblen :3


Merenwen dice: "A la hoguera con Manga, que algunos no entendemos el inglés y es un coñazo leer subtitulos. ¡¡ Y el doblaje del KH2 era bueníiiisimo!!"

Ya sabes que KH para ella es sagrado... Yo ahí ya no entro.

Ya sabes lo que opino Manga, yo defenderé siempre que al menos me den la opción de elegir, pero eres muy radical, esta noche te lo diré en el TS, si es que apareces que llevas unos días metido en la cueva XD.

PD: Radicaaaaaaal ;)
136 respuestas
1, 2, 3