arahijapon escribió:Ya se que no son doblajes sobresalientes, pero es el nivel mínimo que pido, y la gran mayoría de los animes que se publican en España no lo alcanzan.
Eso sí, en la mayoría de los casos, prefiero la versión original subtitulada a la doblada al español, o cualquier otro idioma, incluso si una serie la he empezado a ver en español. Ejemplos de esto último son Lost (después de oír la voz original de Sawyer, la española me da hasta nauseas), 24, Neon Genesis Evangelion, Rahxephon, y un largo etcetera.
PD: Prision Break aún no la he visto.
si entiendo perfectamente lo que quieres decir, créeme, pero vamos, que el doblaje de las series suele ser normalucho, aunque agradezco que el de Lost no sea malo, pues como dije es aceptable.. pero vamos.. si te pones a ver Prison Break, ya sabes, V.O. porque da pena el doblaje que han hecho..... no me quiero ni imaginar el destrozo-doblaje que harán de Heroes (serie RECOMENDADÍSIMA!)
la verdad que todo el mundo se quejó del doblaje de Berserk, pero por ejemplo, a mí me gustó.. aunque sí que el tema de doblar el opening fue una cutrada..
pero por norma general, muchos preferimos el anime en v.o., y generalmente no sé porque pero todos los doblajes de anime original al idioma de destino.. acaba sonando muy raro y decimos que está mal.. acaso realmente nos equivocamos diciéndo eso cuando realmente lo que estamos es acostumbrados a las voces que ya conocemos?
un saludo