Doblaje de naruto en españa, ULTIMA HORA!!!

Arait... No puede ser cierto... No... Esto es un... Castigo... Por los... Capítulos... De relleno... [reves] [reves] [reves] [reves] [agggtt] [agggtt] [agggtt]

¡¡¡¡¡DIOOOOOOOOSS!!!!! Se repiten muchos... [agggtt]

Espero que sea una broma [agggtt]

EDIT: Hokage = Okage ¬_¬

Lo de las técnicas no tiene nombre [flipa]
Hombre, a mi el doblaje de Bobobo me parece la ostia xDD Pero claro, no es lo mismo una serie de humor que Naruto.

¿La dobladora de Naruto a qué personajes a doblado?

Vale, acabo de verlo. Es la de Bart Simpson xDDDDDDDDDDDDDDDDD

P.D Total, no la he de ver xD
Vale, acabo de verlo. Es la de Bart Simpson xDDDDDDDDDDDDDDDDD


Hombre, dentro de lo que cabe, es una chica con experiencia y el doblaje de Bart Simpson no es nada malo... claro que se me va a hacer muy raro escuchar a Naruto con la voz de Bart [jaja]

P.D Total, no la he de ver xD


Idem, pero no sólo con Naruto, sino con el Anime doblado en general. Mira que ahora tengo recursos (Cuatro, ONO, OJO...), pero aún así si no es VO con subtítulos no aguanto ni cinco minutos... que le vamos a hacer...

A mi lo que me jode es esto:

al parecer se doblará de la version Francesa asi que por lo menos no habran cortes de su original aunque al parecer el Canal que ha adquirido los derechos al parecer haria una "ligera censura" ya que la serie prentende ser colocado en horario diurno y de manera diaria (Lunea a Viernes por Cuatro), esto se haria para evitar reclamos de los padres


Coño con la censura, que le pongan un +13 a la serie y que los padres digan misa, que no es una serie para crios. Así nunca nos vamos a quitar el estigma social de "dibujos == niños. "

¿Acaso no se emite Elfen Lied por Buzz a las 18:00 de la tarde (con un +18 como la copa de un pino)?
No puede ser!!!, bart simpson haciendo un sexy no jutsu o invocando a un sapo gigante!!, esto no puede estar pasando [agggtt] ... esque no pega para nada!, como no se esmere en q no parezcan las voces... porque joder, ver a bart al lao de sasuke xDD.

Deberian haber traducido el kage bunshin no jutsu por técnica multiplicate por cero aunque sea totalmente contradictorio [tadoramo] XDXD
Hombre, dentro de lo que cabe, es una chica con experiencia y el doblaje de Bart Simpson no es nada malo... claro que se me va a hacer muy raro escuchar a Naruto con la voz de Bart


La cuestiòn no tanto que tras el doblaje se encuentre una persona con experiencia como que la voz se parezca al original o por lo menos que sea adecueda para el personaje....Y me da que no va a cumplir ninguna de las dos cosas..

Lo de las técnicas no tiene nombre


Sì que lo tiene : Aberraciòn.

---------------------------------------------

En fin, no se por què se detienen, que traduzcan,cambien, modifiquen,mutilen y ahorquen el resto.Que hagan un destrozo total y asì por lo menos, si un dìa sin darme cuenta tengo frente a mì la televisiòn encendida mientras echan un capìtulo de Naruto versiòn española, me echarè unas risas.
¡Dattebayo! -----> ¡Mosquis!

¡¡ARGHHHHH!! [mad]
Chidori = Bola Trueno
Sexy no Jutsu = Cambio de Seducción
Harem no Jutsu = Replicacion Sensual
Sharingan = Ojo giratorio

-Creo k sobran las palabras, en fin dudo mucho k la vea, pero me save mal para la gente k la vera. Tendremos k oir a los niños dicendo "BOLA TRUENO!!" (igual k kuando nosotros deciamos "KAME-KAME-HAAAA") pero ya se save k los tiempos cambian y en este caso para peor.

Viendo lo k hay, Rasengan se podria llamar Bola k gira o algo asi [jaja]


^^
Ola voy aprobexarme de este hilo para hacer una pregunta... He visto hasta el 7º dvd que hay por ahí, mas o menos vi hasta el 139 creo. Pero bajandome capitulos sueltos he visto que la serie se hecha a perder. Me recomendais algunos capitulos a partir del 139?
Gracias por el post :-|
No se como os alarmais tanto.

Para los nanos prefiero que 'traduzcan' las tecnicas al castellano. Mas vale saber que dicen y/o que oyen que decir palabras japonesas sin saber que coño significan.
"Senen Goroshi = El gran dolor"

si, la verdad es que va a ser un gran dolor ver la serie doblada xDD.
un saludo
si vale, pero ke los traduzcan, no que los jodan, chidori = mil pajaros (por el chipi chipi ke se oye) bola trueno NO es igual a mil pajaros ni de coña, y es ke naruto no es una serie para "nanos" tio. Mi primo esta empeñado en verla porke le encanta el videojuego, le encantan mis posters, me ha pillado viendo alguno, pero no se si le gustaria a la madre ke un niño de 5 años vea como alguien escupe sangre tras una pelea y demas (ke a mi me la come, pienso ke tb lo veia yo con dragon ball y no pasaba nada, pero las madres estan muy modernas ultimamente) y como minimo esto es un +13 (para la television "no violenta" de hoy en dia) como decian por ahi arriba. Aunque ya digo que para mi es lo mismo, creo que se ve mas violencia en las peliculas que ponen por ahi y cosas peores, y se siguen emitiendo tranquilamente.

En fin, basicamente me parece una salvajada lo que le han hecho a esta serie, es algo que sabriamos que iba a pasar, aunque se resistio a llegar aquí esta serie. Por desgracia no vende tanto merchandising como pokemon y eso no interesa traerlo, o eso pensaban, parece ser que se han dado cuenta, el tema es ke tras ver el 166-167, he empezado a reconocer ke la gente tenia razon y que es una serie que se ha deteriorado (y mucho), creo que volvere a seguirla cuando el argumento vuelva al hilo del manga, y no esta mierda que se sacan de "la manga" y nunca mejor dicho, el argumento se ha llenado de incoherencias contra si mismo, se han sacado tecnicas ke ni se han visto en el propio manga (no se sabe si kishimoto, el autor, las incorporara para darles cierta "veracidad"), en fin, ahora naruto es una guarrada y me jode porque es una serie con potencial, logro kitarle el puesto a mi serie favorita donde otras ke en argumento estan mucho mas jugosas ke naruto ahora mismo no pudieron, y pienso que esta version castellana va a ser una guarrada que esperemos no cuaje bien para ke no se licencien las demas temporadas y no tengamos ningun tipo de problema mas con los fansubs.

Ala ya me he desahogado xD un saludo gente ^^
Joder , ¿y que tiene de malo que el chidori se llame trueno de noseque que lo de los mil pajaros, por ejemplo?. ¿Acaso no son rayos? Ni que fuera a cambiar el argumento 360 grados por esos detalles.
Me encanta la forma que tienen de reventar las series al traducirlas al castellano, ejemplo viviente es el doblaje de Shin Chan en A3 recientemente, poco menos que vomitivo, y no se si fiarme al 100% de estos nombres, porque aunque visito narutouchiha muy a menudo, no me ofrece mucha confianza.

Salu2


Pd. como decían por ahí arriba, la verdad es que me da un poco igual como la traduzcan, por que no creo que la siga.
Dios mio... la voz de Bart Simpson para Naruto y las tecnicas traducidas... Suplico a los cielos para que el doblaje al catalan sea mejor... solo espero que a Naruto no le pongan la voz de Goku (los que veis el K3 ya sabeis a que me refiero XD). Aunque no creo porque a u niño no le pegaria... hay que ver a que personaje le ponen esavoz... a lo mejor a Kakashi XD.
yo hastaq no empieze el kakashi gaiden no pienso seguir viendola, y en español creo q ni empezare directarmente
Saga_de_Geminis escribió:Dios mio... la voz de Bart Simpson para Naruto y las tecnicas traducidas... Suplico a los cielos para que el doblaje al catalan sea mejor... solo espero que a Naruto no le pongan la voz de Goku (los que veis el K3 ya sabeis a que me refiero XD). Aunque no creo porque a u niño no le pegaria... hay que ver a que personaje le ponen esavoz... a lo mejor a Kakashi XD.


Me juego la oreja izquierda a que le ponen la voz de Goku a algun personaje de los principales (Jiraiya,Kakashi,Naruto o Sasuke)

Tan dificil es encontrar dobladores?

Salu2
Pasando del doblaje en castellano... paso a depositar las esperanzas en el doblaje en catalán (aunque nos pongan a Goku de nuevo :P).

PD: Soy de los que piensa que lo de las técnicas es una aberración, igual que la mayoría de dobladores, pero vamos, pocas esperanzas tenía en el doblaje. Lo que más me revienta es que se trabaje a partir de la edición francesa, arrastraremos sus errores como siempre.

[noop]


Ho!
es q cambiar las tecnicas es cargarse la serie, pero que traducirla al español tp es q sea muxo mejo [jaja] [jaja] [jaja]
weno al final acabare viendo naruto en catalan para ver como qda la traduccion.
luffy será kiba? por favor, que alguien me despierte de esta pesadilla.

Al menos hay mas dobladores de lo habitual pero..dios....pobre kiba...

Neji: Iván Jara

Neji será James de Pokemon y Yuu Matsura de marmalade voy...dios....me muero....
puf, me hace daño la visto y todo despues de ver tales mierdas

esperemos que el catalan se lo curren
Simplemente vomitivo.

Saludos.


PD: Como la serie a partir del capitulo 70 más o menos.
Aqui en españa hay un problema con el anime muy gordo, bueno, mas de uno, el primero es que se asocia lo de dibujos animados con niños, y no es eso, como que la van a cortar? como ya dijo alguien por ahi que le pongan un +13 y via, y lo de traducir vale, me parece bien (hasta cierto punto) pero coño, que hagan una traduccion como dios manda no? Es que hasta yo seria capaz de hacer una traduccion mucho mejor:

Chidori = Bola Trueno--- Mil pajaros (o como muy forzao Bola de Rayos que suena mejor que "Bola Trueno")
Katon = Aliento de Fuego (tiene un pase)
Sexy no Jutsu = Cambio de Seducción---- Tecnica Erotica (o Transformacion Erotica, pero Cambio de Seduccion parece hasta que no esta en español, suena muy mal)
Hokage = Okage (esto es una gilipollez como la copa de un pino)
Sharingan = Ojo giratorio (solo es una palabra, la podian haber dejado en japones, o como mucho Pupila Giratoria ya que no gira el ojo entero)

Bueno, en total, esto es pa flipar, menos mal que yo no me salgo del manga que glenat parece qeu poco a poco se esta ajaponesando x_D
Hokage = Okage (esto es una gilipollez como la copa de un pino)


Y fuente de innumerables chistes: "O kagé o no kagé, pero yo me fuí al váter" :-|

Si dijeras que es que se va a leer "Hokage" por todas partes e induce a confusión, pues vale, pero que yo recuerde en Naruto no hay nada con letras occidentales.

Me juego la oreja izquierda a que le ponen la voz de Goku a algun personaje de los principales (Jiraiya,Kakashi,Naruto o Sasuke)

Tan dificil es encontrar dobladores?


En realidad, tenemos a los mejores dobladores del mundo despues de los japoneses, pero no dedican tanto presupuesto al anime como a las películas o a las series. Sólo hay que ver como series como "CSI", "Friends", "24", etc... están muy bien dobladas (que no traducidas a veces), y si hablamos de películas ni te cuento...
Creo que algún admin ha validado la noticia demasiado rápido sin consultar, por que, yo que tambien soy admin de esa web, no le doy credibilidad alguna, posiblemente se discuta de donde proviene o se elimine, ya os digo que YO, desde mis fuentes muy fiables, me niegan que arait esté doblando naruto ahora.

Un saludo
OJaLA fuera cierto k lo doblan en catalan!! me enkantaria!! por la experiecnia que tengo la mayoria de anime queda mejor doblado en catalan que en castellano! claro ejemplo shin chan!! see ya!

P.D: pk tienen que hacer relleno???? buaaaa
en fin, como bastantes, deposito mis esperanzas en el doblaje catalan, ke espero ke respeten los nombres de las tecnicas originales y ke elijan dobladores en condiciones, (ke como han dicho, goku seguro ke aparece aunk tampoco me parece mal del todo xDDD).

Madre de diox, espero ke recapaciten antes de tiempo para el doblaje español... ellos veran.

Atte
Evil Vega
desde luego en la página de arait naruto no aparece en la lista de sus series dobladas reciententementes (si que estan bobobo, marmalade boy, one piece) no se...el caso es que los nombres de los dobladores hacen la noticia tan real...realmente son trabajadores de arait :S
Pues yo los veo de fabula,si se cargan la serie que se la cargen del todo y no a medias,asi si un dia me levanto temprano me echo unas risas como con One Piece.

Solo falta que los opening y los ending esten doblados,y digan cada tonteria que no sea normal (Como el de Dragon Bal Z en la saga de Bou).Lastima que ya no este parchis seria la ostia. [qmparto]

Luego censurar no se que va a censurar.Supongo que quitaran todo rastro de sangre.

Los carteles de las tiendas estaran traducidos mediante ordenador quedando muy penco,y Naruto comera estofado de cerdo.

La cadena que emita la serie echara los primeros 60 episodios,luego volveran al primero y esto se hara unas 3 o 4 veces y a la quinta lo quitaran jodiendoles la historia a los peques ya que la serie estara dirijida a ellos.

Vamos que asi es como yo creo que puede suceder la cosa,luego al final hasta se portan y todo.

Beatrix escribió:luffy será kiba? por favor, que alguien me despierte de esta pesadilla.


En vez de,Estira estira galleta.Gira gira galleta.
adrimaster2002 escribió:ya os digo que YO, desde mis fuentes muy fiables, me niegan que arait esté doblando naruto ahora.


Pues es la única compañía que se está oyendo en esto del doblaje, de todas formas, sea quien sea, una serie de tal magnitud (que no tiene por qué significar que sea buena), seguro que sale mal de alguna u otra forma.

Otra cosa, jope, todo el mundo tiene sus fuentes y cada fuente dice alguna cosa distinta.

Sobre el doblaje puesto aquí, me parece uno de los típicos doblajes de anime que se dan en España: dobladores que no pegan ni con cola, todo castellanizado, censura, etc.
Katon = Aliento de Fuego


O_o
Lo de Katon debe ser para reducir el "Katon! Nombre de la tecnica" no? Digo en el texto
Pq lo de Katon lo dicen siempre antes de usar una tecnica de fuego y asi con todos los elementos. Aq quedará algo estupido "Fuego! Aliento de Fuego!" xD

Cambio de seducción tb me parece una tonteria, no tiene sentido.
Lo demas...Bola Trueno...diciendolo en voz alta me recuerda a Impactrueno, pero q se le va a hacer xD


Eso de castellanizar...pues no sé, leyendo lo de Glénat, me gusta xD
Senninfomano, Pervertido Carapalo(Ebisu), etc...xD
Mr Proper escribió:Solo falta que los opening y los ending esten doblados,y digan cada tonteria que no sea normal (Como el de Dragon Bal Z en la saga de Bou).


A mí no me metas en fregaos XD
ff7-cloud escribió:es q cambiar las tecnicas es cargarse la serie, pero que traducirla al español tp es q sea muxo mejo [jaja] [jaja] [jaja]
weno al final acabare viendo naruto en catalan para ver como qda la traduccion.


[ayay] [ayay] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor] [amor]
mmmmm

La verdad es k sera la risa [Ooooo]

Lo de cambio de seduccion es de logika hombre....no van a poner a una serie k komo en mi kinta lo fue DB, ke se van a tragar to los xiñorris, Ataque erotiko....las madres oyen la palabra erotiko y aagan la tv del tiron....

Y en kuanto a los dobladores....a mi me parece genial...por lo menos han traido la serie al castellano...porke aun espero Slam Dunk y muchas otras ke solo llegaron en catalan y un servidor no parla catala [oki]
moli_malone está baneado por "Troll"
mmm si no me equivoco la voz de bart es la misma q la de tom beicker no?(taro misaki pa los mas acerrimos XD)esa voz le va a la vez a alguien travieso(bart)y a alguien buenecico(tom)mmmm no se,hombre bart y naruto son rubios....
a lo mejor le va y todo XDDDDDD
Yo quizá sólo la vea en K3, puesto que hacen doblajes bastante buenos en comparación con los españoles para mi gusto (no por el idioma en sí, que realmente preferiría que fuera en castellano, sino por los dobladores) y porque el doblaje en castellano va a ser un truño pero de los gordos...



Chidori = Bola Trueno


Pero... ¡¿qué mierda es esta?!

Explicación -- Spoiler hasta ep. 20
Cualquiera que se haya molestado en ver los 20 primeros capítulos sabe de sobra que el Chidori se llama precisamente así porque el sonido que hace es similar al de mil pájaros (creo que era algo parecido) y además, si hubieran hecho la traducción de "Lightning Edge", el otro nombre que se le da a la técnica, hubieran debido poner "Borde Relámpago", que almenos es una traducción algo fiel (no sé a qué venía eso de trueno...)


Me veo una serie en la que doblan el nombre de las técnicas, cagándola hasta los límites de lo imaginable y destrozando otra más.

Ya hemos visto otro truño de los grandes con Shin Chan, el cual es PATÉTICO Y PENOSO, y cualquiera que escuche el doblaje en catalán y después en castellano se da cuenta de como se destrozan las series hoy en día.

al parecer el Canal que ha adquirido los derechos al parecer haria una "ligera censura" ya que la serie prentende ser colocado en horario diurno y de manera diaria (Lunea a Viernes por Cuatro), esto se haria para evitar reclamos de los padres


Los padres deberían dejar de tocar tanto los huevos y poner a parir una serie porque salga un tío transformándose en tía con una técnica simbólicamente y salga una tía desnuda (la cual está tapada por humo), puesto que ellos permiten ver a sus hijos programas como 'A tu Lado', o 'El diario de Patricia', en los que sale gente que va única y exclusivamente a insultarse y además;
en el último programa nombrado hubo un travesti que se fué del plató cabreado diciendo: "Pues comerme tó el coño", y enseñandolo evidentemente. Esta escena recuerdo que fue repetida innumerables veces por programas como 'La Batidora', los cuales se emitían, además del propio programa original donde apareció este hecho, en horario diurno.

Y todavía no he dicho nada de los telediarios, en los cuales yo vi un día a las 8 de la mañana (cuando muchos hijos se ponen a ver la TV antes de ir al colegio) una escena que emitió, recuerdo bien, Informativos Telecinco en la que aparecia un vídeo grabado por unos islamistas en los que le cortaban la cabeza a un rehén. ¿Podéis imaginar la cantidad de hijos que habrían visto esa escena?

Cadenas como Telecinco deberían desaparecer puesto que el 90% de su programación es basura. Hablo de esta porque, además, es la única que emite un reality show del tipo "Gran Hermano" (ellos emiten Gran Hermano, de hecho) actualmente que yo sepa (afortunadamente A3 dejó de emitir el truño aquél llamado "El Bus", pero recientemente Telecinco ha emitido durante todo el verano un Gran Hermano disfrazado de Operación Triunfo).


Bueno, dejo aquí el post, espero no haber quebrantado ninguna norma (me lo he leído de nuevo pero no sabría concretar) si es así lo editaré, porque creo que hay algunas de las cosas que hay escritas en las que llevo razón (como también habrá muchas otras en las que me equivoque)
Yo me parece que pa ver naruto doblado voy a esperar a que lo doblen al gallego... los dobladores gallegos (y por lo que leo los catalanes tambien) son mejores que los castellanos, le ponen mas enfasis y suelen escoger unas voces mas adecuadas, shin chan en gallego o dragon ball en gallego le da mil vueltas a la version en castellano.
No veas la gente......

dejad de llorar hombre ke por lo menos lo traen aunke sea kon un doblaje segun vuestra kritica, malo.

Yo prefiero ke venga y ke traduzkan chidori por bola de trueno....(ya ves ke kosa mas mala.....por dios si hasta keda bien) ke no la traigan y no tengamos mas series mangas.....

Si os akordais hasta ke vino dragon ball (kon su doblaje malo) no habia kasi manga y mira despues......

asi ke es un lujo y una alegria ke lo traigan y ke a su vez arrastre a todos los pekes del pais y asi se den kuenta de ke ay ke traer aun mas manga y anime [chiu]
asi ke es un lujo y una alegria ke lo traigan y ke a su vez arrastre a todos los pekes del pais y asi se den kuenta de ke ay ke traer aun mas manga y anime


Para empezar los "peques", del país no deberían ver esta serie ya que es +13. Si se quiere que la vean, pues entonces viene lo peor, la censura, lo que le quita muchísimos momentos de gracia a la serie (los "peques", no le encontrarán gracia, puesto que la serie no está hecha para que la vean ellos, pero los no tan "peques", sí).

Te doy la razón en el hecho de que si no hubieran traído las series no vendrían más, de hecho no me parece mal que traigan Naruto a España, ni mucho menos, pero creo que está bien que la gente se de cuenta de que no lo hacen preceisamente con las mejores condiciones.

Yo prefiero ke venga y ke traduzkan chidori por bola de trueno....(ya ves ke kosa mas mala.....por dios si hasta keda bien)


Esto creo que será cuestión de gustos, y sobre eso no puedo discutir nada con nadie X-D
Wesker1989 escribió:
Cualquiera que se haya molestado en ver los 20 primeros capítulos sabe de sobra que el Chidori se llama precisamente así porque el sonido que hace es similar al de mil pájaros (creo que era algo parecido) y además, si hubieran hecho la traducción de "Lightning Edge", el otro nombre que se le da a la técnica, hubieran debido poner "Borde Relámpago", que almenos es una traducción algo fiel (no sé a qué venía eso de trueno...)


Lo del Chidori si, pero lo otro...
Lightining Edge significa Filo de Rayo xD. Filo refiriendose a espada

Pero el nombre original es Raikiri, q si no me equivoco seria algo como Cortarrayos
Pues a mi me parece bien. Tenia ganas de ver Naruto ya en castellano, ya la sacaran en dvd con su VO, quizas en castellano no sea muy buena pero para enterarte de q va y demas me parece perfecto, solo pido q sea en la tele publica q es lo mas importante, ya q no todos tenemos canales privados o seudonimos... (siempre pensando a nivel nacional)

Respecto a la edad minima, pq no van a poder verla los mas enanos de la casa? Muchos de pequeños han visto los caballeros del zodiaco y no les han pasado nada, incluso han visto lucha libre en la misma parrilla de programacion. A mi naruto, los 60 primeros capitulos (unicos q aguante ver) no parecieron muy violentos.

Lo q si no veo muy claro esque K3 la doble tan seguida, no? No se exactamente como va esto del todo, pero mas o menos Panini tiene los derechos, entonces le ceden ($$$) los derechos a Arait Media para q los doble y estos ultimos los vendan doblados a quien quiera o Panini busca los dobladores les paga y luego se los venden a quien quiera?

Aun asi todo esto como bien han dicho es culpa del dinero invertido, a mi por ejemplo me gustan mucho los doblajes de casi todas las pelis de ghibli.

P.D. Debo de ser el unico q le gusta el doblaje de Shinchan en castellano, pq vamos... xD (eso si el de cartoon network o canal 2 q es el mismo)

Un saludo y perdonad el tocho
naruto en gallego? OH MY GOD!! necesito ver un capitulo en gallego de algo, porke como lo hagan con acento, si ke voy a flipar, empezare a bajarme naruto en gallego XD
La verdad esque eso de estar viendo Naruto y de repente escuchar la voz de Bart Simpson, como que no... No me extrañaría que soltará de vez en cuando un "multiplícate por cero" Me da grima nada más de pensarlo.

No sé si será porque ya estoy acostumbrada, pero ya que nos ponemos, mejor que lo emitan en el K3, que para mi gusto los doblajes son mejores, aunque veas la serie que veas, te encuentras a Goku en todas partes, porque vamos, ya he perdido la cuenta de los personajes que hay con la voz de Goku en el K3.

Adiosito.
Atenea escribió:aunque veas la serie que veas, te encuentras a Goku en todas partes, porque vamos, ya he perdido la cuenta de los personajes que hay con la voz de Goku en el K3.


pues en el doblaje en castellano, ni te cuento la de gente que tiene la voz de piccolo y de kaito...
moli_malone está baneado por "Troll"
Bueno,pos yo tgo muchas ganas de verlo en español,ojala lo hagan wai,quizas me mole mas naruto y todo...
JomA escribió:naruto en gallego? OH MY GOD!! necesito ver un capitulo en gallego de algo, porke como lo hagan con acento, si ke voy a flipar, empezare a bajarme naruto en gallego XD


Si hablan en gallego es logico que hablen con acento gallego no? Vamos, si hablan en gallego con acento catalan igual quedaba un poco raro y todo.
JomA escribió:naruto en gallego? OH MY GOD!! necesito ver un capitulo en gallego de algo, porke como lo hagan con acento, si ke voy a flipar, empezare a bajarme naruto en gallego XD

No, los gallegos sólo tenemos acento gallego al hablar en castellano. Cuando hablamos en gallego, lo hacemos con acento madrileño.

En fin.
Turyx escribió:Lo del Chidori si, pero lo otro...
Lightining Edge significa Filo de Rayo xD. Filo refiriendose a espada

Pero el nombre original es Raikiri, q si no me equivoco seria algo como Cortarrayos


Cierto, llevas razón [+risas]

Lo de raikiri sólo lo he escuchado decir en el Naruto Narutimett Hero de la PS2 XD, o por lo menos es lo único que recuerdo
JomA escribió:naruto en gallego? OH MY GOD!! necesito ver un capitulo en gallego de algo, porke como lo hagan con acento, si ke voy a flipar, empezare a bajarme naruto en gallego XD



Ya estas tardando descubriras un universo nuevo. Si quieres ver un ejemplo por ejemplo de shin chan, vete a youtube y busca Shin Chan Galego y veras lo que es bueno.
73 respuestas
1, 2