magrosomohoso escribió:jfbtdxv escribió:NeoMeta escribió:Patinazos en cambios de nombre por traducción han tenido todos los idiomas
En castellano se debe principalmente a que cogieron la traducción francesa y la tradujeron tal como lo hicieron ellos. Ojo no estoy echando la culpa a los franceses, ya que la culpa fué en su dia del estudio de doblaje de Madrid, que por perrería o por credulidad de pensar que los franceses hicieron una traducción correcta, hicieron las cosas mal. Estamos hablando de que esto pasó en los 90, ya hemos visto todos como en las últimas pelis han corregido los errores (Kame hame ha, Gohan, etc.)
en realidad eso fue asi en catalan, valenciano, gallego y vasco
pero en castellano hasta el episodio 104 se dobló del gallego, por lo que ademas de los fallos de la version francesa tiene cosas de la gallega como onda vital, son gohanda o mutenroi, aunque por contra llaman bien a piccolo, luego hasta que goku y gohan salen de la sala del alma y el tiempo se dobló directamente del japones, y se nota muchisimo que esta mucho mejor traducido, y ya hasta el final si que se dobló del frances por antena 3, que es donde mas fallos hay como el tema de la luz infinita y demas...
el problema del doblaje castellano viene precisamente que no se hizo ni en madrid ni en barcelona que es donde se dobla en condiciones en castellano (quitando los 26 primeros capitulos que si que se doblaron en barcelona con otro reparto)
el doblaje de dragon ball es andaluz, y esto no tiene que ser malo de por si, pero era un estudio que estaba empezando, con actores inexpertos, y se nota muchisimo.... por eso es tan malo, aparte de la traduccion que unas veces es horrible y otras no tanto, por la interpretacion de los actores, que a mi gusto y quitando algunos casos como mutenroshi, es horrible
a mi me encanta el doblaje en valenciano, con sus errores, pero a mi me gusta que las cosas se dejen como estan en ese doblaje, por eso no me gusto nada que cambiaran el "kame kame" por el "kame hame ha" en battle of gods.... si quereis arreglar los fallos mejor seria doblar de nuevo la serie en castellano en condiciones en madrid o barcelona, con actores de doblaje buenos