Dragon Quest Builders 2

Alguien ha conseguido armar una tienda? Es que me da que la traducción al castellano está mal y la cosa se hace un lío curioso...

Imagen

Para empezar el dibujito que sale al lado de los dos cofres no son cofres XD. Lo busqué y son mostradores que puedes desbloquear cuando has hecho 50 ventas. Pero claro como vas a vender 50 veces si no te dejan montar una tienda?
Con todo y eso seguí las instrucciones y si pone cofres... pues pongamos dos cofres XD. No funcionó. De hecho no pasa de reconocerlo como estancia (por tener puerta, muros y un foco de luz).
Sr Yotsuya escribió:Alguien ha conseguido armar una tienda? Es que me da que la traducción al castellano está mal y la cosa se hace un lío curioso...

Imagen

Para empezar el dibujito que sale al lado de los dos cofres no son cofres XD. Lo busqué y son mostradores que puedes desbloquear cuando has hecho 50 ventas. Pero claro como vas a vender 50 veces si no te dejan montar una tienda?
Con todo y eso seguí las instrucciones y si pone cofres... pues pongamos dos cofres XD. No funcionó. De hecho no pasa de reconocerlo como estancia (por tener puerta, muros y un foco de luz).

Efectivamente la traducción está mal. En lugar de poner dos cofres tienes que poner dos arcones. Hay algunos fallos tontos, más de que se han hecho un lío que de una mala traducción, por ejemplo en hacer una granja que pone que necesitas trigo y justo después te dice que es hierba.
Por cierto, si alguien sabe como hacer una recepción para un hotel que avise!
Un saludo!
lhalejandro escribió:
Sr Yotsuya escribió:Alguien ha conseguido armar una tienda? Es que me da que la traducción al castellano está mal y la cosa se hace un lío curioso...

Imagen

Para empezar el dibujito que sale al lado de los dos cofres no son cofres XD. Lo busqué y son mostradores que puedes desbloquear cuando has hecho 50 ventas. Pero claro como vas a vender 50 veces si no te dejan montar una tienda?
Con todo y eso seguí las instrucciones y si pone cofres... pues pongamos dos cofres XD. No funcionó. De hecho no pasa de reconocerlo como estancia (por tener puerta, muros y un foco de luz).

Efectivamente la traducción está mal. En lugar de poner dos cofres tienes que poner dos arcones. Hay algunos fallos tontos, más de que se han hecho un lío que de una mala traducción, por ejemplo en hacer una granja que pone que necesitas trigo y justo después te dice que es hierba.
Por cierto, si alguien sabe como hacer una recepción para un hotel que avise!
Un saludo!


También hay un fallo de traducción en la segunda isla cuando te piden hacer la forja: te piden el mismo item dos veces en la línea de diálogo
jajaja (me quede extrañadísimo).

Pero solo es la primera vez que te lo dicen. Curiosamente cuándo vuelves a hablar con el tío el diálogo es diferente y ya te pide bien todos los componentes (la primera vez te lista las cosas necesarias y una de ellas las nombra dos veces)
Se hacen el lio con varios pedidos, y no solo 2 veces... Si hubiesen recortado en texto igual no se hubiesen liado tanto, pero aqui tienen la maldita costumbre de interrumpirte cada 5 acciones para soltarte la brasa con tonterias, asi que cuando tienen que decirte algo importante te lo sueltan mal.
Estoy en la isla de los exploradores y encontrar todo lo que te piden es complicado eh, siempre me queda alguna cosilla.
hay alguna web donde salga info sobre como desvelar todos los edificios, objetos, etc... ??
Habéis jugado alguno en el moto multijugador ??
Hola!! Una pregunta... Cómo narices hago las bolas de gusano?? Os juro que hay cosas con las que me pierdo, no sé si porque no tengo retentiva o porque no explican bien algunas cosas... Tengo el abono y las semillas pero no sé cómo tengo que hacer las bolas... Me ayudais por favor??

Gracias!!
Str84 escribió:Hola!! Una pregunta... Cómo narices hago las bolas de gusano?? Os juro que hay cosas con las que me pierdo, no sé si porque no tengo retentiva o porque no explican bien algunas cosas... Tengo el abono y las semillas pero no sé cómo tengo que hacer las bolas... Me ayudais por favor??

Gracias!!

En la mesa de construcción puedes hacerlas.
@Str84 En la mesa del constructor, en la sección de plantas (aparece con el dibujo de una hierba curativa).
Raugo escribió:@peloto5 ¿No tienes ninguna mision a medias? Hasta que no termines las cosas que te mandan aunque parezcan secundarias no te dejara avanzar.

Saludos

Eso era. Tras una exhaustiva busqueda he conseguido superar el atasco.
Gracias a todos por vuestra ayuda
Raugo escribió:@RolleR Revisa que no la hayas hecho demasiado grande ya que si te pasas ya no cuenta como habitación.

Saludos


Era exactamente eso, gracias!
Acabada la segunda isla, muuuy chula y bastante larga. Eso sí, en las últimas misiones pegaba tirones de vez en cuando.
Existe opcion a ir solo por ahi volviendo a las islas pero sin acompañantes?, vale tener al colega, pero el sequito de secundarios atras aplaudiendo todo lo que haces me puede, hemos pasado de juego solitario a exceso de lo social, ni mear solo.
@yakumo_fujii Cuando acabes la historia puedes elegir si ir solo o bien acompañado de los personajes que desees (hasta un máximo de 3 acompañantes si mal no creo recordar)
Hay una isla para construir a tu bola como en el primero? Es que aún voy por Aradia y no sé si empezar a currarme algo en esta o me darán una isla libre luego
@Roscaldo
La isla del principio del juego es la isla donde podras construir en libertad.


Saludos
Buenas. Alguien sabe donde conseguir bloques de hierro en la segunda isla?
nukibag escribió:@Str84 En la mesa del constructor, en la sección de plantas (aparece con el dibujo de una hierba curativa).

Muchiiiiísimas gracias!!!!
Fran+ escribió:Buenas. Alguien sabe donde conseguir bloques de hierro en la segunda isla?

Sacando hierro en la mina, quizá tengas que avanzar más en la historia.
Raugo escribió:@Roscaldo
La isla del principio del juego es la isla donde podras construir en libertad.


Saludos


Entre comillas, porque...

A mi me estan montando una piramide y marcandome por donde poner las cosas continuamente. Me gustaria uns isla mas a mi bola y no tan "pon aqui esto"


@nukibag gracias, me parece que voy a pasarme rapido la historia pues antes de ponerme a faenar, porque entre que los personajes te hacen las construcciones gigantes y que son unos chapas siguiendote les estoy pillando un asco... Con lo inutiles que eran en el uno y me gustaban... Ahora lapas y cansinos.
yakumo_fujii escribió:
Raugo escribió:@Roscaldo
La isla del principio del juego es la isla donde podras construir en libertad.


Saludos


Entre comillas, porque...

A mi me estan montando una piramide y marcandome por donde poner las cosas continuamente. Me gustaria uns isla mas a mi bola y no tan "pon aqui esto"


@nukibag gracias, me parece que voy a pasarme rapido la historia pues antes de ponerme a faenar, porque entre que los personajes te hacen las construcciones gigantes y que son unos chapas siguiendote les estoy pillando un asco... Con lo inutiles que eran en el uno y me gustaban... Ahora lapas y cansinos.



Hay un truco para evitar que te hagan ellos las construcciones gigantes:

Les vacías el cofre donde guardan los materiales y así no pueden construir y puede hacerlo todo tu mismo, el Deidarbol de Aradia lo construi yo entero sin ayuda de los aldeanos
Me he pasado la demo hoy y me ha gustado más de lo que esperaba. Mañana mismo me lo compro. En carrefour está a 49.90, no se si saldrá mejor de precio en otro sitio.
Este juego es pura droga enfermiza [looco]
@Fran+ en el puerto hay un monton.

Estoy atascado en un enigma de la isla minera, a ver si alguien me ayuda:
Imagen
No se puede coger, ni golpear. He probado a ponerle un terminal de un cactus y nada
Jedeko escribió:@Fran+ en el puerto hay un monton.

Estoy atascado en un enigma de la isla minera, a ver si alguien me ayuda:
Imagen
No se puede coger, ni golpear. He probado a ponerle un terminal de un cactus y nada

Roba partes de captus de los alrededores con el guante y completa la escalera de captus.
Meyblu escribió:Me he pasado la demo hoy y me ha gustado más de lo que esperaba. Mañana mismo me lo compro. En carrefour está a 49.90, no se si saldrá mejor de precio en otro sitio.


Muchos coincidimos en que la demo hace poca justicia al juego y que le hace flaco favor a la hora de intentar venderselo a la gente, porque recoge el comienzo del mismo y éste es algo lento y soso (la cosa explota de verdad y la droga empieza a hacer efecto despues del tutorial del barco, practicamente lo que es la demo)

Asi que, si la demo te ha gustado, probablemente el juego te chifle; porque lo que viene detras cuando ya arranca el juego en si esta a años luz en calidad y disfrute general.
Este finde ya le he dado caña y he construido el arbol ese en Aradia. He llegado a poner la aldea a nivel 2 y ahi vamos avanzando. Es un gustazo, mil veces mejor que el primero. Las misiones no se hacen nada pesadas, no te abruma el tener que hacer mil cosas, todo lo tienes bajo control y progresando adecuadamente. Cada vez ves más cosas, avanzas, pero sin agobios ni estrés, una gozada.
El primero me gustó, pero en cuanto salieron otros que me llamaban lo dejé aparcado, pero este creo que lo voy a disfrutar si sigue así hasta el final, engancha cosa mala!!! [sonrisa]
Los personajes son una risa, el gusano GUS es genial, los que se te van uniendo, cada uno con su personalidad... todo un acierto.
yakumo_fujii escribió:Se hacen el lio con varios pedidos, y no solo 2 veces... Si hubiesen recortado en texto igual no se hubiesen liado tanto, pero aqui tienen la maldita costumbre de interrumpirte cada 5 acciones para soltarte la brasa con tonterias, asi que cuando tienen que decirte algo importante te lo sueltan mal.

Es gracioso que el problema sea la cantidad de texto, y no que prioricen meter chascarrillos e inventarse acentos inexistentes en las versiones japonesas [qmparto]

El problema es que se preocupan tanto de adaptar el texto (que no de traducirlo, ojo), que terminan olvidando los elementos claves que deben ser consistentes. Y por cómo funcionan las empresas de traducción, pues la coordinación debe ser bastante mala
No, la traduccion es cojonuda, como la de todos los dragon quest, con sus diferentes formas de hablar (los pescadores hablando gallego me matan xD). Pero con tantisimo texto es una lastima que los fallos vengan en algo tan importante como los pedidos.
La traducción es la mejor que he visto nunca en un juego, tiene huevos que os quejéis...
La musica rallante (la pongo al minimo) y los textos machacones son señas de identidad de esta saga, presentes en todos sus juegos.

He jugado a casi todos los DQ (el XI aun lo tengo fresco) y es habitual que cada personaje o NPC te meta chapas y numerosas ventanas de dialogo a la minima.

Solo para grabar la partida en las iglesias te sacan SIEMPRE las mismas 3 o 4 ventanas de texto para confirmar si sobreescribes, si sigues jugando o no, etc. Coñazo total y pesadísimo solo para grabar partida.

Nada nuevo es esta saga. Eso si, los dialogos son simpaticos y tienen mucho humor (tampoco es que te hablen del Ibex 35 o de filosofía griega), lo cual compensa lo abundantes que son.
Yo habia llegado a esa zona del hacer la tienda, menos mal que la gran mayoría de las veces te pone el icono al lado, yo siempre me fijo en eso
Edutaker escribió:La musica rallante (la pongo al minimo) y los textos machacones son señas de identidad de esta saga, presentes en todos sus juegos.

He jugado a casi todos los DQ (el XI aun lo tengo fresco) y es habitual que cada personaje o NPC te meta chapas a la minima.

Solo para grabar la partida en una iglesia te sacan SIEMPRE las mismas 3 o 4 ventanas de texto para confirmar si sobreescribes, si sigues jugando o no, etc. Coñazo total y pesadísimo solo para grabar partido.

Nada nuevo es esta saga. Eso si, los dialogos son simpaticos y tienen mucho humor (tampoco es que te hablen del Ibex 35 o de filosofía griega), lo cual compensa lo abundantes que son.

Lo de la chapa es cierto en parte. Las historias molan, pero a veces no te apetece tener que leer todo el tocho (sobre todo si le has preguntado a uno de nuevo que te suelta lo mismo). ¿No se puede pasar con algun boton el texto de golpe? lo he intentado pero me da a mi que tarda igual el tocho. :(
BeSalmorejo escribió:
Edutaker escribió:La musica rallante (la pongo al minimo) y los textos machacones son señas de identidad de esta saga, presentes en todos sus juegos.

He jugado a casi todos los DQ (el XI aun lo tengo fresco) y es habitual que cada personaje o NPC te meta chapas a la minima.

Solo para grabar la partida en una iglesia te sacan SIEMPRE las mismas 3 o 4 ventanas de texto para confirmar si sobreescribes, si sigues jugando o no, etc. Coñazo total y pesadísimo solo para grabar partido.

Nada nuevo es esta saga. Eso si, los dialogos son simpaticos y tienen mucho humor (tampoco es que te hablen del Ibex 35 o de filosofía griega), lo cual compensa lo abundantes que son.

Lo de la chapa es cierto en parte. Las historias molan, pero a veces no te apetece tener que leer todo el tocho (sobre todo si le has preguntado a uno de nuevo que te suelta lo mismo). ¿No se puede pasar con algun boton el texto de golpe? lo he intentado pero me da a mi que tarda igual el tocho. :(


Si, a eso me refiero, que es tipico en esta saga que haya "dialogos invasivos" cada poco, obligandote a parar el ritmo para leer a menudo.

La unica posibilidad en las opciones es poder acelerar la aparicion de los textos en pantalla... pero a veces se antoja insuficiente.

Menos mal que los textos son simpaticos y, a veces, hasta te ries (compensando asi un poco que salgan tantos),
Sabéis alguna guía online que sea interesante?
@Jon Locke Nadie se ha quejado de la traduccion en ningun momento.
hola, no sé si es un bug pero por más que en ajustes cambio la opacidad del agua siempre me lo deja en bajo. No me deja poner más transparente el agua. Os pasa lo mismo?
yakumo_fujii escribió:No, la traduccion es cojonuda, como la de todos los dragon quest, con sus diferentes formas de hablar (los pescadores hablando gallego me matan xD). Pero con tantisimo texto es una lastima que los fallos vengan en algo tan importante como los pedidos.

Sabes que éso de los acentos se lo sacan de la manga, ¿no?

Quiero decir, no es una traducción. Es una adaptación totalmente libre, que nada tiene que ver com los textos originales. La traducción española sigue la lógica de la inglesa "meter acentos y chistes forzados", pero yendose a tópicos nacionales y chascarrillos dignos de Chiquito de la Calzada (siendo literal en algunos casos).

Por éso digo, que se centran más en cumplir con la norma de los acentos y los chistes, que en fijarse en que sea consistente


Jon Locke escribió:La traducción es la mejor que he visto nunca en un juego, tiene huevos que os quejéis...

Las localizaciones de la saga Dragon Quest, desde los remakes de DS, son infames [qmparto]

Estás leyendo unos textos cuya similitiud con los originales es mínima. Se inventan los chistes que quieren, y adaptan los nombres de todo al gusto.

En la era de NES, trataban de meter "inglés medieval", después en la época de GBC fué la única en que respetaron al máximo los textos originales.
Y desde la DS, se están dedicando a transformar los diálogos, a tal punto que en español e inglés llegan a ser muy distintos.
Lo de los acentos, como ya he dicho, no existe en japonés. Nada parecido.
Es un meme que han decidido los de Square Enix para que la gente no relacione Dragon Quest con Final Fantasy.
Dr_Neuro escribió:
yakumo_fujii escribió:No, la traduccion es cojonuda, como la de todos los dragon quest, con sus diferentes formas de hablar (los pescadores hablando gallego me matan xD). Pero con tantisimo texto es una lastima que los fallos vengan en algo tan importante como los pedidos.

Sabes que éso de los acentos se lo sacan de la manga, ¿no?

Quiero decir, no es una traducción. Es una adaptación totalmente libre, que nada tiene que ver com los textos originales. La traducción española sigue la lógica de la inglesa "meter acentos y chistes forzados", pero yendose a tópicos nacionales y chascarrillos dignos de Chiquito de la Calzada (siendo literal en algunos casos).

Por éso digo, que se centran más en cumplir con la norma de los acentos y los chistes, que en fijarse en que sea consistente


Jon Locke escribió:La traducción es la mejor que he visto nunca en un juego, tiene huevos que os quejéis...

Las localizaciones de la saga Dragon Quest, desde los remakes de DS, son infames [qmparto]

Estás leyendo unos textos cuya similitiud con los originales es mínima. Se inventan los chistes que quieren, y adaptan los nombres de todo al gusto.

En la era de NES, trataban de meter "inglés medieval", después en la época de GBC fué la única en que respetaron al máximo los textos originales.
Y desde la DS, se están dedicando a transformar los diálogos, a tal punto que en español e inglés llegan a ser muy distintos.

Se llama LOCALIZACIÓN, y es un proceso fundamental en algunos juegos y películas. Hay chistes o frases hechas que carecen de total sentido en este país si se traducen directamente del ingles o de otro idioma, de ahí que el trabajo de localización sea casi más importante que el de traducción, y van por supuesto, directamente relacionados.
¿Nadie recuerda el robot gitanillo del Mario Galaxy? [risita]
@Dr_Neuro Si mal no recuerdo los Dragon quest en japones tambien tienen variaciones en la forma de hablar segun donde vayas con los personajes, mas orientado a las diferentes formas de hablar en las islas japonesas y tambien algo de "japones extranjero" por llamarlo, rollo ruso japo. Asi que tan de la manga no es, solo que es mas localizacion por nuestra zona, al igual que hacen ellos con el japones.

Igualmente, en la isla del pescador, la del dlc, practicamente te hablan en gallego, no usan el acentillo. A mi, personalmente, es algo que siempre me ha gustado, diferente forma de hablar segun donde vayas en el mapa mundi.

Saludos.
BeSalmorejo escribió:
Dr_Neuro escribió:
yakumo_fujii escribió:No, la traduccion es cojonuda, como la de todos los dragon quest, con sus diferentes formas de hablar (los pescadores hablando gallego me matan xD). Pero con tantisimo texto es una lastima que los fallos vengan en algo tan importante como los pedidos.

Sabes que éso de los acentos se lo sacan de la manga, ¿no?

Quiero decir, no es una traducción. Es una adaptación totalmente libre, que nada tiene que ver com los textos originales. La traducción española sigue la lógica de la inglesa "meter acentos y chistes forzados", pero yendose a tópicos nacionales y chascarrillos dignos de Chiquito de la Calzada (siendo literal en algunos casos).

Por éso digo, que se centran más en cumplir con la norma de los acentos y los chistes, que en fijarse en que sea consistente


Jon Locke escribió:La traducción es la mejor que he visto nunca en un juego, tiene huevos que os quejéis...

Las localizaciones de la saga Dragon Quest, desde los remakes de DS, son infames [qmparto]

Estás leyendo unos textos cuya similitiud con los originales es mínima. Se inventan los chistes que quieren, y adaptan los nombres de todo al gusto.

En la era de NES, trataban de meter "inglés medieval", después en la época de GBC fué la única en que respetaron al máximo los textos originales.
Y desde la DS, se están dedicando a transformar los diálogos, a tal punto que en español e inglés llegan a ser muy distintos.

Se llama LOCALIZACIÓN, y es un proceso fundamental en algunos juegos y películas. Hay chistes o frases hechas que carecen de total sentido en este país si se traducen directamente del ingles o de otro idioma, de ahí que el trabajo de localización sea casi más importante que el de traducción, y van por supuesto, directamente relacionados.
¿Nadie recuerda el robot gitanillo del Mario Galaxy? [risita]


El robot andaluz te refieres? Que majo que era el desgraciao, mi arma [carcajad]
@BeSalmorejo

Totalmente de acuerdo contigo.

No es lo mismo "traducir" a secas que LOCALIZAR.

En los DQ originales cada pueblo o zona habla a su manera y la mayoría de ellas serían "intraducibles" al castellano o no tendrían puto sentido si trataras de traducirlo literal o textualmente.

Este trabajo de hacer una analogía y una adaptación a los acentos de nuestro pais no es moco de pavo, lleva su curro y hace que la localización en si de esta saga sea francamente buena, más allá de simplemente limitarse a traducirlo todo del japones de forma literal y punto, aunque despues quedara como el culo.

A mi al menos me gusta bastante.
Creo que ya nos estamos metiendo en discusiones de lo que debería ser una "Buena traducción", y esto es bastante subjetivo.

Llevo jugando casi todos los Dragon Quest, desde el IX, según van saliendo en Japón, y luego, si me gusta, vuelvo a repetirlo en nuestro idioma.

Decir que, como dice nuestro compañero @Dr_Neuro , en los últimos Dragon Quest japoneses no hay dialectos según hablan los personajes: solo cuando se trata de monstruos, les añaden algunas coletillas.

Todo esto cambia cuando los traducen a nuestro idioma, que cuando llegas a una nueva localización te ponen acentos de diferentes partes de España (En el Dragon Quest VII, que viajas mucho por diferentes zonas, se nota muchísimo). Esto implica mucho trabajo por parte de los traductores: no es lo mismo traducir que realizar un proceso de adaptación como éste, y eso hay que alabarlo.

No obstante, aunque en un primer momento es agradable y sorprendente, cuando llevas ya tropecientos diálogos con Babs, ya te cansa leer tanto "asturianu" y deseas que el protagonista tenga una máquina de traducción al castellano neutro.

Con respecto a los errores de traducción (de las recetas), los hay en todos los juegos. No obstante, Square debería sacar un parche solucionando estos problemillas, que sí pueden suponer problemas de juego en los jugadores más jovenes.

P.D. No tengo problemas en las adaptaciones, siempre y cuando estén bien hechas y sean coherentes (ver Chicho Terremoto como ejemplo de adaptación brutal), pero por lo general, prefiero traducciones mas cercanas al original.
yakumo_fujii escribió:Se hacen el lio con varios pedidos, y no solo 2 veces... Si hubiesen recortado en texto igual no se hubiesen liado tanto, pero aqui tienen la maldita costumbre de interrumpirte cada 5 acciones para soltarte la brasa con tonterias, asi que cuando tienen que decirte algo importante te lo sueltan mal.

Es lo que mas odio del juego. En la segunda isla de hecho no te dejan tranquilo ni estando tu solo. Toooodas las noches dialogo... que pesadilla yo ya opto por omitir todo
@oscar_fv Por lo general solo mantengo ahora las conversaciones con el compañero, porque son de historia o interesante mas que nada, pero todo lo que te sueltan los habitantes de las islas es de omitir rapido, porque sino te tiras la tarde poniendo solo 2 bloques xD
¿En el juego hay mucho combate y este es interesante? El juego me llama mucho (tanto que llevo el hilo al día), pero sé que si es solo construir lo dejaré una vez termine la historia al seer siempre "lo mismo" [+risas]
@Meyblu en MediMarkt está un poco más barato si tienes alguno en tu localidad
1537 respuestas