sadai escribió:... Quiero divertirme sin tener que descifrar el ingles americano cerrado barriobajero del hermano de Frascuelo el pirulas que me envía a rallarle el coche a la banda de rumanos sodomitas en GTA IV o en su defecto el general espumarrajos perdigoneros que me envía al planeta sifilis montado en la lanzadera jessextender360 y acompañado del escuadrón megavenereo a trerle unas naranjas frescas para el mechazumito del primer ciclo de la presente estación.
sadai escribió:Yo la verdad es que alucino bastante.
Es que soy el único que ve que cuando juego a la consola paso como de la mierda de culturizarme??
Juego para divertirme y punto. Paso de ir de cultureta como alguno parece que le mola, pero habiendo estudiado 7 años ingles, entendiendo que la voz original suele (99%) ser mejor, trabajado incluso hablando sólo en inglés... Quiero divertirme sin tener que descifrar el ingles americano cerrado barriobajero del hermano de Frascuelo el pirulas que me envía a rallarle el coche a la banda de rumanos sodomitas en GTA IV o en su defecto el general espumarrajos perdigoneros que me envía al planeta sifilis montado en la lanzadera jessextender360 y acompañado del escuadrón megavenereo a trerle unas naranjas frescas para el mechazumito del primer ciclo de la presente estación.
En sudamérica tienen una tradición cultural hacia el inglés que por desgracia aquí no hay. Aquí tenemos una tradición que se dobla absolutamente todo lo que sale en la tv. Para bien y para mal es lo que hay. No me pienso meter en lios de comparativas de zonas, tengo mi opinión como todo el mundo y punto.
Respecto a la piratería en ambas zonas del mundo tiene una explicación más que sencilla para mi: Si haces una proporción sueldo-precio de los juegos y la comparas con la mayoría de los paises que tienen menos nivel de piratería verás que es proporcional.
Sigo sin entender por que los videojuegos son más caros aquí que en uk.
Lo adecuado sería que viniesen doblados y tengas la posibilidad de seleccionar idioma (como en todo lo demás).
MuxoMuny escribió:sadai escribió:...
Amen hermano... en todo lo que dices...
Mulzani escribió:A ver, hay que tener bastantes cosas en cuenta, para exigir que venga en nuestro idioma.
El primero es que es el segundo idioma materno, y si, todos sean de donde sean entienden las traducciones perfectamentes, normalmente la gente no se queja de las traducciones, sino del doblaje, debido al acento y de las traducciones mal hechas, principalmente, como decía Gabotas que si tenemos muchas Z, bueno cuando se realiza el doblaje se puede sesear, es decir convertir en S lo que es una Z al hablar (no sólo se hace en Latinoamérica, casi la tercera parte de España sesea), el problema es que muchas traducciones al castellano llevadas por latinoamericanos están mal hechas, y ponen una S donde debería de poner una Z.
Entonces, por lo general, en el lenguaje escrito, no existiría ningún problema que la traducción en español de España se llevara a los países latinoamericanos, porque lo entenderían perfectamente, luego cada uno le da su entonación, y si acaso, con cambiar 3 expresiones en todo el juego, sería lo suficiente como para que se entendiera al cien por cien.
Luego ya con los doblajes, es otra cosa, pero a muchos no nos importa que no venga doblado, jugando a Mass Effect que viene traducido y no doblado, por ejemplo, puedes llegar a no tener que leer la pantalla, con un nivel medio-bajo de inglés oral, pero siempre está que puedes entenderlo sin tener ni idea de ingles.
A parte de ser la segunda lengua materna del planeta, hay otra cosa en consideración, y es que, España tiene una venta de videoconsolas y de videojuegos muy cercana a la de Alemania, y supera a la de Italia, a pesar de ser un país con un número de habitantes muy inferior, por lo que somos el 6º país de consumo de videojuegos y videoconsolas del mundo, que no es nada despreciable. (la lista sería EEUU, Gran Bretaña, Japón, Francia, Alemania, España, Italia...)
Sí aquí hay piratería, pero una parte del problema está en que los juegos no vienen traducidos, y aun así, en España la PS3 que es la única consola que no está pirateada, se ha vendido en una proporción muy alta, siendo el tercer mercado de Sony en Europa, y encima, a pesar de nuestro bajo poder adquisitivo respecto a Europa, es la videoconsola más cara.
Por eso, no creo que esté de más pedir que vengan traducidos los juegos, y creo que, desde mi punto de vista, los usuarios del castellano como su principal lengua, deberían de pedir lo mismo, porque así van a entenderlo mucho mejor y en ningún caso, tendrían que hacer un esfuerzo para hacerlo, además una traducción, que no un doblaje, es muy similar para unos y para otros, y si se consiguiera unanimidad, podríamos tener todos los juegos mínimo con ingles y castellano.
sadai escribió:Quiero divertirme sin tener que descifrar el ingles americano cerrado barriobajero del hermano de Frascuelo el pirulas que me envía a rallarle el coche a la banda de rumanos sodomitas en GTA IV o en su defecto el general espumarrajos perdigoneros que me envía al planeta sifilis montado en la lanzadera jessextender360 y acompañado del escuadrón megavenereo a trerle unas naranjas frescas para el mechazumito del primer ciclo de la presente estación.
NeORomani escribió:
faco escribió:
MuxoMuny escribió:
KKnot escribió:
fosfy45 escribió:Esa es otra; el inglés norteamericano es al inglés lo que el castellano "latino" es al castellano; no solo ha evolucionado de forma distinta a lo largo de los siglos sino que además lo ha hecho a partir de la versión vulgar que llevaron los colonos y los conquistadores ( yo prefiero llamarlos genocidas y ladrones ). Quien haya tenido el placer de leer el Quijote en version original en castellano antiguo sabe bien a lo que me refiero con lo de la evolución.
Que no es por despreciar, no me malinterpreteis, pero el castellano correcto es el de Castilla, y el inglés correcto es el de Inglaterra y si me apuraís, el de Irlanda, así que si lo que queremos es hacer cultura me parece que la vamos a encontrar en pocos juegos. Y no hago ya mención a esa mezcla entre castellano e inglés que tanto fascina a los palurdos tanto españoles como latinoamericanos por que eso es ya para partirles la cabeza con un diccionario.
Saludos.
Gabotas escribió:Yo creo q es una cuestion de gustos... yo vivo en Peru y por decision propia prefiero los juegos en su idioma original asi como peliculas y cualquier video... pero como digo... es mi humilde opinion personal...
EDITO:
Para LLANEZA... hombre tu debes tener el higado del tamaño de un taco mexicano, parece que te molesto bastante la pregunta... por cierto debes tener algo muy en cuenta que quizas te moleste mucho mas, cuando los juegos o las peliculas vienen traducidos esperamos que los hagan latinos como nosotros, porque la pronunciacion española no goza de especial aprecio por estos lares con sus z por doquier por favor, Y SI probablemente tengas razon de que al no quejarnos no nos manden los juegos asi, sin embargo latino america no es un mercado tan interesante para las empresas como sony o microsoft, por que si ustedes consideran que la pirateria en su pais es enorme dense una vueltecita por aca para que vean que son niños en pañales aun... me parece que tu manera de contestar dice a gritos "no me interesa tu problema, porque en mi pais a mi eso no me jode"
fosfy45 escribió:
Que no es por despreciar, no me malinterpreteis, pero el castellano correcto es el de Castilla, y el inglés correcto es el de Inglaterra y si me apuraís, el de Irlanda,