Duda con los españoles

1, 2
Hola a todos..desde hace aproximadamente el año pasado que e estado inscrito en esta comunidad y e empezado a tener unas dudas, y bueno sin la intencion de insultar ni mucho menos, mi pregunta es porque ustedes los españoles siempre se molestan tanto cuando un juego no viene en español?.. pregunto porque yo soy de Chile..y los juegos llegan a mi pais por lo general en ingles, pero nunca nos quejamos de eso.. de hecho ahora con la nueva generacion de consolas esto a disminuido pero antes con todo lo que era ps2 y psx siempre los juegos eran en ingles, no se... por lo menos en lo que a mi respecta.. los juegos en ingles me han llevado a dominar este mismo de una forma avanzada, lo que me a servido al momento de buscar trabajo..y de hecho mi novia habla solamente ingles , aparte que los juegos e incluso las peliculas siempre suenan mejor con su idioma original, no importa el idioma que sea,no seria algo beneficioso el jugar un juego en ingles en vez de español?

Bueno espero que no se sientan atacados ni mucho menos, solamente tengo la duda y hago la pregunta con toda la buena onda.. Saludos
ok tio enorabuena x el trabajo, y yo paso de los juegos en ingles._Que los ingleses aprendan español no crees, x ciertp me debes 1 min x pararme a leerlo y responderte. Gracias
Simplemente por que estamos en España y exigimos que un juego venga como mínimo traducido.
Y en cuanto lo de que antes no venían traducidos ,aquí también pasaba con muchos juegos(Zelda OOT, NINTENDO como nos fallaste)

Y supongo que el hecho de que a Chile, los juegos en su mayoría llagasen en ingles,seria debido al pequeño numero de usuarios de consolas.Y no les saldría a cuenta.
Pues igualke a los ingleses se les traducen muchos juegos del japones yo kiero ke ami tambien se me traduzca, ya ke no tengo porke aprender un idioma para disfrutar de un juego
Vaya preguntas... ¿como se sentirian los ingleses si los juegos solo les llegasen en Chino?

¿Como se sentirian los franceses si los juegos solo les llegasen en serbo-croata?

Si estamos en el estado español, los juegos tendrian que ser con textos y voz en español, y ójala existiese una ley que obliara a ello, porque por desgracia, aún hay juegos que no vienen doblados y algo ya casi desterrado, gracia a Dios, es cuando en España se vendian juegos íntegramente en un idioma extranjero, lo cual es una vergüenza, una ofensa y una provocación. Y digo más, por ley los juegos tendrian que venir no solo en español, sino en todas y cada una de las lenguas oficiales, es decir, gallego, euskara y catalán.

Este tipo de preguntas son indignantes. Lo que se haga o deje de hacer en Chile es cosa vuestra. Ocupaos de vuestros propios asuntos en lugar de hacer preguntas tan absurdas acerca de los españoles y los idiomas de los juegos.

[enfa]
En primer lugar porque estamos en España y los juegos tienen que llegar en español, por lógica.
En segundo lugar porque el nivel de inglés en España es irrisorio al lado del de cualquier otro país y la mayoría no entiende ni los menús del Tekken si no están en su idioma.
Pues por partes,
mi pregunta es porque ustedes los españoles siempre se molestan tanto cuando un juego no viene en español
1º si yo pago por un juego 70 € en mi país (España) lo mínimo creo que sería que venga en Español
yo soy de Chile..y los juegos llegan a mi pais por lo general en ingles, pero nunca nos quejamos de eso
2º Probablemente por eso no lleguen traducidos (mal de muchos consuelo de ton..)
los juegos en ingles me han llevado a dominar este mismo de una forma avanzada,
3º ahora lo ideal sería que los compraras en chino, así ya aprenderías un nuevo idioma (así amortizas un poco más los juegos, juego + curso de idiomas)
aparte que los juegos e incluso las peliculas siempre suenan mejor con su idioma original
4º Sobre gustos no hay nada escrito
no seria algo beneficioso el jugar un juego en ingles en vez de español?5º NO
LLANEZA escribió:Pues por partes,
los juegos en ingles me han llevado a dominar este mismo de una forma avanzada,
3º ahora lo ideal sería que los compraras en chino, así ya aprenderías un nuevo idioma (así amortizas un poco más los juegos, juego + curso de idiomas)


[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
Yo pienso que para disfrutar totalmente de un juego tienes que entenderlo. Antes de la PS1 y 2 los juegos eras casi todos en inglés (yo pegué el salto de megadrive a PS1 :) ) y realmente no me sirvió de nada para "perfeccionar" mi inglés, simplemente dejé de jugar a las primeros simulacros de rol que salieron.

Hoy por hoy si un juego no sale en español o lo compro como ha pasado con el Vespertia de Atari. No me puedo imaginar jugando al Oblivion en inglés ¬_¬

Imagino que en Chile a Microsoft le sale mucho mas rentable vender los juegos de USA por estar mucho más cerca y, ustedes estareis acostumbrados como pasaba aquí antes con la megadriveo super nes.

Un saludo.
Yo creo q es una cuestion de gustos... yo vivo en Peru y por decision propia prefiero los juegos en su idioma original asi como peliculas y cualquier video... pero como digo... es mi humilde opinion personal...

EDITO:

Para LLANEZA... hombre tu debes tener el higado del tamaño de un taco mexicano, parece que te molesto bastante la pregunta... por cierto debes tener algo muy en cuenta que quizas te moleste mucho mas, cuando los juegos o las peliculas vienen traducidos esperamos que los hagan latinos como nosotros, porque la pronunciacion española no goza de especial aprecio por estos lares con sus z por doquier por favor, Y SI probablemente tengas razon de que al no quejarnos no nos manden los juegos asi, sin embargo latino america no es un mercado tan interesante para las empresas como sony o microsoft, por que si ustedes consideran que la pirateria en su pais es enorme dense una vueltecita por aca para que vean que son niños en pañales aun... me parece que tu manera de contestar dice a gritos "no me interesa tu problema, porque en mi pais a mi eso no me jode"
¿Dices que la pronunciación española no goza de especial aprecio por aquellos lares?

Pues no te puedes hacer una idea del "aprecio" que tenemos en España por las pronunciaciones sudamericanas...

Y si, lo que os pase en Chile o Perú no es nuestro problema, ni nos va ni nos viene, así que dejar de hacer preguntas estúpidas acerca del idioma de los juegos y del por qué los españoles reaccionan de una forma u otra.

Somos la octava potencia económica y podemos exigir. No tenemos por qué aguantar que se vendan juegos a 70 euros en nuestro país y que no estén doblados. Si en vuestros paises lo hacen, luchad para que no sea así. Y como ejemplo te pongo lo que ocurrio con el tema del doblaje del segundo episodio de Half-Life 2.

Buenas noches.
BILBOKOA escribió:¿Dices que la pronunciación española no goza de especial aprecio por aquellos lares?

Pues no te puedes hacer una idea del "aprecio" que tenemos en España por las pronunciaciones sudamericanas... LA VERDAD NO ME INTERESA

Y si, lo que os pase en Chile o Perú no es nuestro problema, ni nos va ni nos viene, así que dejar de hacer preguntas estúpidas acerca del idioma de los juegos y del por qué los españoles reaccionan de una forma u otra. YO NO HICE LA PREGUNTA Y TAMPOCO ES MANERA DE CONTESTAR

Somos la octava potencia económica y podemos exigir. QUIERES METERTE EN UN LIO DE HISTORIA, PORQUE YO SE MUY BIEN LAS RAICES DE TU PAIS Y PORQUE SON OCTAVA POTENCIA, ASI QUE MEJOR LO DEJAMOS AHI No tenemos por qué aguantar que se vendan juegos a 70 euros en nuestro país y que no estén doblados. Si en vuestros paises lo hacen, luchad para que no sea así. Y como ejemplo te pongo lo que ocurrio con el tema del doblaje del segundo episodio de Half-Life 2.

Buenas noches.
Es simple, en españa reclaman por un producto de calidad, si no pasan de comprarlo y es lo correcto. Hay poder adquisitivo en españa y la industria de video juegos estan interesadas en el mercado y dejar satisfecho a sus clientes, todo lo contrario en donde yo vivo Argentina, que ni siquiera lanzaron oficialmente la xbox 360 al mercado.
Yo personalemnte prefiero los juegos en su idioma original y con subtitulos en español
saludos
zippo90 escribió:Es simple, en españa reclaman por un producto de calidad, si no pasan de comprarlo y es lo correcto. Hay poder adquisitivo en españa y la industria de video juegos estan interesadas en el mercado y dejar satisfecho a sus clientes, todo lo contrario en donde yo vivo Argentina, que ni siquiera lanzaron oficialmente la xbox 360 al mercado.
Yo personalemnte prefiero los juegos en su idioma original y con subtitulos en español
saludos


Completamente de acuerdo... creo q coincidimos en eso de los gustos verdad? bueno pues asunto resuelto y espero que cierren el post...
Gabotas escribió:
BILBOKOA escribió:Somos la octava potencia económica y podemos exigir. QUIERES METERTE EN UN LIO DE HISTORIA, PORQUE YO SE MUY BIEN LAS RAICES DE TU PAIS Y PORQUE SON OCTAVA POTENCIA, ASI QUE MEJOR LO DEJAMOS AHI No tenemos por qué aguantar que se vendan juegos a 70 euros en nuestro país y que no estén doblados. Si en vuestros paises lo hacen, luchad para que no sea así. Y como ejemplo te pongo lo que ocurrio con el tema del doblaje del segundo episodio de Half-Life 2.


Sea por lo que sea (que todos sabemos por donde van los tiros y es un argumento Latino que ya cansa bastante) España es una potencia y es nuestra obligacion y estamos en nuestro derecho de exigir que se nos trate como a Francia, Alemania u otros muchos paises.

Pd: antes de aprender ingles prefiero perfeccionar mi lexico español
Xiloscent escribió:
Gabotas escribió:
BILBOKOA escribió:Somos la octava potencia económica y podemos exigir. QUIERES METERTE EN UN LIO DE HISTORIA, PORQUE YO SE MUY BIEN LAS RAICES DE TU PAIS Y PORQUE SON OCTAVA POTENCIA, ASI QUE MEJOR LO DEJAMOS AHI No tenemos por qué aguantar que se vendan juegos a 70 euros en nuestro país y que no estén doblados. Si en vuestros paises lo hacen, luchad para que no sea así. Y como ejemplo te pongo lo que ocurrio con el tema del doblaje del segundo episodio de Half-Life 2.


Sea por lo que sea (que todos sabemos por donde van los tiros y es un argumento Latino que ya cansa bastante) España es una potencia y es nuestra obligacion y estamos en nuestro derecho de exigir que se nos trate como a Francia, Alemania u otros muchos paises.


Si pero sin necesidad de restregarselo a los demas... perfecto si se quieren quejar bajo esa condicion.
Gabotas escribió:
zippo90 escribió:Es simple, en españa reclaman por un producto de calidad, si no pasan de comprarlo y es lo correcto. Hay poder adquisitivo en españa y la industria de video juegos estan interesadas en el mercado y dejar satisfecho a sus clientes, todo lo contrario en donde yo vivo Argentina, que ni siquiera lanzaron oficialmente la xbox 360 al mercado.
Yo personalemnte prefiero los juegos en su idioma original y con subtitulos en español
saludos


Completamente de acuerdo... creo q coincidimos en eso de los gustos verdad? bueno pues asunto resuelto y espero que cierren el post...


seguro sobre gustos no hay nada escrito, aunque vale aclarar que los juegos traducidos al español tambien me gustan, de españa miro algunas series, escucho grupos musicales etc. Lo que si no me gusta es que un juego venga traducido en ingles solamente ya que no entiendo nada, me esta pasando con el padrino 2 que tiene pinta de ser un lindo juego
Saludos
sin ofender a nadie , es mas comodo y te enteras mas en tu idioma original , lo de los doblajes yo creo que ni a los españoles nos gustan los de los de sudamerica , ni a los sudamericanos le gustan lo de los españoles , y alomejor entre diferentes paises de hispanoamerica no se , te acostumbras a escuchar como hablan la gente desde pequeño y te suena bien a a lo que estas acostumbrado a oir
y como los cambios no suelen gustar a nadie es lo que pasa , pero un juego de rol asi con historia por poner un ejemplo y con muchas palabras en ingles te puedes enterar de casi todo pero no me digas que es insufrible estar buscando lo que significa cada vez que no la sabes , ademas yo creo que ustedes los sudamericanos tienden a anglicanizar mucho el castellano , llenandola de palabras inglesas
, desgraciadamente esto pasa tambien en españa , pero ustedes lo aceptan de buena gana
La cuestion es tan simple como que preferimos jugar a los juegos en nuestro idioma, no veo el problema.

Hay paises que prefieren defender su identidad, su cultura y sus costumbres, y a hay otros paises a los que no les importa olvidarlas.

Desconozco como será en otros paises de sudamerica, pero en el caso de Perú me parece vergonzoso ver como se considera unos palurdos a los que aún hablan quechua y aimara.

Saludos.
Basicamente todo va en el precio, el videojuego cuando sale de fabrica cuesta en torno a 20 $, de ahi, hasta los 70 € que nos clavan, se supone que ese margen es para shipping (envio y distribucion a y en Europa), marketing y doblaje. Si encima de que el producto se encarece mas de 50 € por estas cosas, no llegan como nosotros queremos, pues ya me direis.

Por cierto, supongo que la region en chile, al igual que en mexico es NTSC, por lo que es la misma distribucion que se hace en USA, asi que es normal que lleguen sin español, ya que ni los NTSC de EA Sport se molestan en meterle el doblaje en español

Un saludo
Al precio en el que están los juegos, como para no exigir..
Gabotas escribió:por cierto debes tener algo muy en cuenta que quizas te moleste mucho mas, cuando los juegos o las peliculas vienen traducidos esperamos que los hagan latinos como nosotros, porque la pronunciacion española no goza de especial aprecio por estos lares con sus z por doquier por favor


No tengo animo de crear polemica ni nada por el estilo , pero me hizo mucha gracia ese comentario , porque entiendo que en latinoamerica suene mal el español tradicional o que no les sea familiar ya que el acento no es igual que aquí lo mismo que nosotros con el español latino que nos suena raro, pero de eso a hacer una critica a la pronunciacion del español de españa como si donde se hablase bien fuese en America y aqui no tuvieramos ni idea diciendo eso de las "z" me hace muchisima gracia xDD igual nos tienen que dar una clase de pronunciacion en sudamerica del español cuando nosotros siglos atrás fuimos los que lo introducimos xDD

Ojo que no quiero crear ninguna polemica simplemente me parecio gracioso el comentario sobre nuestra pronunciacion

Saludos y buen rollo.
Hombre en sudamerica si no me equivoco el doblaje estandar es el mexicano, asi que no se de que se quejan, aqui en españa hasta los 90' las series animadas americanas eran dobladas en mexico y nadie se quejaba.
En cuanto a lo del doblaje de todos es conocido que aqui en españa se debe a motivos politicos de la epoca franquista para censurar cosas que no eran crrectas de cara al regimen y de hay se quedo lo del doblaje, si no seriamos como los paises escandinavos que solo doblan las series infantiles y la peliculas solo son subtituladas.
Saludos!
fosfy45 escribió:Desconozco como será en otros paises de sudamerica, pero en el caso de Perú me parece vergonzoso ver como se considera unos palurdos a los que aún hablan quechua y aimara.Saludos.


Esto justamente es lo que intentamos cambiar con un desarrollo y refuerzo de nuestra identidad, hay mucha alienacion y es triste ver como poco a poco ese tipo de cosas desaparecen, sin embargo siempre se trata de tomar cartas en el asunto, estudio Antropologia y tengo mucho que contar y hacer al respecto. Como siempre los gobiernos son los ultimos en enterarse y en dar leyes sin siquiera haber pisado el lugar para donde dan la ley, se necesita gente que traaje en el campo junto a estos grupos para recien poder determinar sus necesidades reales, es amplio realmente.
Para el OP:

Por qué molesta tanto?

Porque el nivel de inglés en España es bajísimo, para la mayoría de la gente no llega ni a lo mínimo para entender ls 4 menús que van a leer

Por qué sacan tantos juegos sin doblar?

Pues habrá quien diga que por la piratería, y seguro que también influye, pero al final lo importante es que el mercado en inglés incluye tanto a los países anglosajones, con mucha más población que España, y un nivel económico mucho más alto, como a la gente de otros países que conocen algo de inglés (todavía no he visto un juego que exija dominar el idioma en que lo juegues, ni RPG ni ostias)

Que exijan el Español quedan España, con 45 millones de personas, y menos pasta que los países anglosajones para ir comprando muchos juegos al año (por no hablar de que aquí nos gusta más descargarlos, para qué nos vamosa engañar), y parte de sudamérica, que tiene mucha población, pero que en general por cercanía con EEUU habla más inglés, y por su nivel económico tiene mucha menos gente dispuesta a comprar videojuegos.

Y al final muchas compañías ni se molestan es traducir, piensan que si la gente lo compra bien, y si no da igual, España no era su mercado objetivo de todas formas...
Pues yo me quejo de que no vengan traducidos por temas familiares. Por ejemplo a mi padre le empiezan a gustar los juegos, pero si están en inglés ni los toca.

A mi personalmente, que vengan en inglés me da igual, siempre y cuando al menos tenga los subtitulos en inglés, porque el problema es muchas veces ese, que te hablan en inglés a pelo, y como sea "cerrao" y rapidillo, yo no me entero. En cambio ya con subtitulos perfectamente.

Es verdad que muchas veces hacen las traducciones aquí como el culo, pero mira, para alguien siempre es útil, y ya que se paga una pasta por el juego, que mínimo que venga en el idioma patrio.
lo que esta claro es que cuando alguien saca un tema como este mas de uno se pica y al final no se sacan conclusiones mas alla de que los españoles piensan como piensan y los sudamericanos tambien hacen lo propio...

conclusion: que cada uno piense lo que le salga del <inserte lo que le apetezca> y que no se moleste por preguntar por qué la otra comunidad no hace lo mismo. está claro que aunque hablamos CASI el mismo idioma somos MUUUUUY diferentes.
Jesús, le respondéis al chaval con una prepotencia... Que si somos potencia mundial, que por 70 euros tenemos derecho a exigir hasta que vengan en lenguas autonómicas, que lo que pase en su país no nos importa...

Pues mira, yo personalmente juego algunos títulos en inglés principalmente para mejorar el idioma y por el precio más reducido que tiene las versiones UK. Lo cierto es que los doblajes son de mucha más calidad, pero no disfrutas igual un título si no lo entiendes al 100%. Yo tengo un nivel medio de inglés, pero hay mucha gente que no lo tiene (no sé como está allí el sistema educativo, pero aquí está muy mal) y no entenderían apenas nada si no vinieran al menos los subtítulos en castellano. Por no habler de los niños pequeños, claro.

Por otro lado tienes que entender que en España hay una tradición muy fuerte de doblajes que en muchos otros lugares no existe, y en la época de la PSX Sony sentó escuela apostando muy fuerte por las traducciones/doblajes. Así que es bastante normal que la gente acostumbrada a un producto íntegro en castellano se disguste cuando le ofrecen algo que no alcanza sus expectativas.

Yo personalmente pienso que está muy bien que doblen los juegos y creo que eso hace que los juegos lleguen a un público más amplio y fideliza a los usuarios actuales (cuanto más bueno sea un producto más posibilidades hay de que el cliente repita, y un doblaje redunda en la calidad superior del juego). Pero tampoco creo que deba ser exigible que los juegos vengan en uno u otro idioma, en este aspecto pienso que el mercado puede autoregularse: los juegos que vengan sin unos míseros subtítulos sin duda tendrán unas ventas inferiores frente a productos doblados, con lo cual llegará un momento en que cualquier juego deberá estar traducido para poder competir.

Otra cosa es que juegos con expectativas de ventas escasas no permitan afrontar los costes de un doblaje. En este caso, mi postura es clara: deberíamos estar agradecidos de que al menos lanzen el juego en una situación tan adversa. No creo que ningún editor a día de hoy duda de la importancia de la traducción de títulos basados en la historia como los RPG (como Tales of Vesperia), son conscientes de que hay muchas alternativas con magníficas traducciones que el consumidor va a preferir antes que la suya, y si no traducen es por que las cuentas no cuadran.

Aunque eso tiene un efecto adverso en el mercado: no se traduce por que no se vende, pero si no creamos mercado traduciendo los juegos no hay forma de vender. Es decir, al largo plazo el que no traduce daña a la industria, pero a corto plazo cada uno tiene que mirar a su bolsillo.
Estimado Nicon creo tener una respuesta más aterrizada tu duda, yo al igual que tu soy Chileno, sin embargo medida que me e metido en foros españoles y paginas españolas de juegos tales como meristation me he enterado del asunto, los españoles como has leido de aqui varios exigen un producto de calidad, fuera del argumento de ser potencia economica, ya que Chile es uno de los países más exitosos en temas económicos dentro de toda latinoamerica cabe mencionar el discuro de Obama reciente haciendo mencion a que este ha sido uno de los países dentro de la región que más han sabido absorver la crisis, ( a lo que voy con esto no es seguir la línea prepotente de otros users, sino dejar en claro que aca también hay países en Lationamérica con economías fuertes), Recordemos que los españoles tienen establecida una serie de leyes que les permiten exigir por un producto deacuerdo a sus especificaciones, sin mencionar que ellos como sector PAL en la pasada generacion tenian mas juegos con textos y/o audios en esañol ( Metal gear PS1 - God Of war PS2, entre otros) y eso fue generando junto a las leyes ya mencionadas y diversas acciones en conjunto por parte de comunidades para que fueran localizados en su idioma. Esta sería una razón para entender la molestia de ellos, un ejemplo bien actual es la molestia que genero que el Tales Of Vesperia fuera anunciado en español pero ni los textos los incluian, por otro lado para nuestros amigos peninsulaes informales que en latinoamérica en su largo y ancho tenemos muchas mas consolas de las que podrían tener vendidas en su nación, solo que aquí axisten dos factores los cuales no hacen que nos localicen.

*Exesiva piratería, en España la hay vale pero aca en Latinoamérica los indices son bestialmente mayores además que son muy pocas o débiles las leyes de Copyright que puedan hacer sentir a las compañias desarrolladoras de videojuegos que no es rentable localizar NTSC al español neutro, sin mencionar que aca los costos de exportación hacen que tanto consolas como juegos sean mucho mas caros que en España, si señores, mucho más caros.
*La no existencia de comunidades fuertes que estén respaldadas por políticas de gobierno que exijan productos traducidos, eso va desde el norte con México hasta el cono sur con Chile y Argentina.


Eso.... lo de andar tirandose las orejas por el tipo de traducción Latina neutra, o Española Europea no va al caso.

PD. Al referirnos a "latinos" hacemos mención a la gente que pertenece a un segmento determinado dentro del continente, mas que nada es una determinación que se dio por sentado desde Estados Unidos en vez de decir Sudamericanos, Centroamericanos... de todas maneras tampoco va al caso esa discución tampoco, da igual como nos denominemos o Latinoamericanos, Hispanohablantes, Chilenos, Peruanos, Mexicanos... no es eso lo que importa en el tema del post.
Gabotas escribió:Yo creo q es una cuestion de gustos... yo vivo en Peru y por decision propia prefiero los juegos en su idioma original asi como peliculas y cualquier video... pero como digo... es mi humilde opinion personal...

EDITO:

Para LLANEZA... hombre tu debes tener el higado del tamaño de un taco mexicano, parece que te molesto bastante la pregunta... por cierto debes tener algo muy en cuenta que quizas te moleste mucho mas, cuando los juegos o las peliculas vienen traducidos esperamos que los hagan latinos como nosotros, porque la pronunciacion española no goza de especial aprecio por estos lares con sus z por doquier por favor, Y SI probablemente tengas razon de que al no quejarnos no nos manden los juegos asi, sin embargo latino america no es un mercado tan interesante para las empresas como sony o microsoft, por que si ustedes consideran que la pirateria en su pais es enorme dense una vueltecita por aca para que vean que son niños en pañales aun... me parece que tu manera de contestar dice a gritos "no me interesa tu problema, porque en mi pais a mi eso no me jode"


A mi lo que me hace gracia es que os autodenomineis "latinos" cuando no lo sois, pero en fin...

PD: Vuestro acento aqui tampoco es que haga mucha ilusión, por no decir que causa ampollas.
narko.0 escribió:
Gabotas escribió:Yo creo q es una cuestion de gustos... yo vivo en Peru y por decision propia prefiero los juegos en su idioma original asi como peliculas y cualquier video... pero como digo... es mi humilde opinion personal...

EDITO:

Para LLANEZA... hombre tu debes tener el higado del tamaño de un taco mexicano, parece que te molesto bastante la pregunta... por cierto debes tener algo muy en cuenta que quizas te moleste mucho mas, cuando los juegos o las peliculas vienen traducidos esperamos que los hagan latinos como nosotros, porque la pronunciacion española no goza de especial aprecio por estos lares con sus z por doquier por favor, Y SI probablemente tengas razon de que al no quejarnos no nos manden los juegos asi, sin embargo latino america no es un mercado tan interesante para las empresas como sony o microsoft, por que si ustedes consideran que la pirateria en su pais es enorme dense una vueltecita por aca para que vean que son niños en pañales aun... me parece que tu manera de contestar dice a gritos "no me interesa tu problema, porque en mi pais a mi eso no me jode"


A mi lo que me hace gracia es que os autodenomineis "latinos" cuando no lo sois, pero en fin...

PD: Vuestro acento aqui tampoco es que haga mucha ilusión, por no decir que causa ampollas.


Como dice Kysan, ese no es el punto, y somos latinoamericanos por abuso de uso en la respectiva palabra, asi como el dichoso Cristobal llego a las "Indias" y llamo "indios" a sus habitantes, exactamente igual...
narko.0 escribió:
Gabotas escribió:Yo creo q es una cuestion de gustos... yo vivo en Peru y por decision propia prefiero los juegos en su idioma original asi como peliculas y cualquier video... pero como digo... es mi humilde opinion personal...

EDITO:

Para LLANEZA... hombre tu debes tener el higado del tamaño de un taco mexicano, parece que te molesto bastante la pregunta... por cierto debes tener algo muy en cuenta que quizas te moleste mucho mas, cuando los juegos o las peliculas vienen traducidos esperamos que los hagan latinos como nosotros, porque la pronunciacion española no goza de especial aprecio por estos lares con sus z por doquier por favor, Y SI probablemente tengas razon de que al no quejarnos no nos manden los juegos asi, sin embargo latino america no es un mercado tan interesante para las empresas como sony o microsoft, por que si ustedes consideran que la pirateria en su pais es enorme dense una vueltecita por aca para que vean que son niños en pañales aun... me parece que tu manera de contestar dice a gritos "no me interesa tu problema, porque en mi pais a mi eso no me jode"


A mi lo que me hace gracia es que os autodenomineis "latinos" cuando no lo sois, pero en fin...

PD: Vuestro acento aqui tampoco es que haga mucha ilusión, por no decir que causa ampollas.


estudia un poco hermano que ademas de ser prepotente sos inculto, peru, chile, argentina etc es latinoamerica, por lo que esta bien que nos consideremos latinos, lee algo antes de atacar con un tono de soberbia
http://es.wikipedia.org/wiki/Am%C3%A9rica_Latina

aclaro que los españoles a mi que me caen muy bien, tengo muchos amigos, pero siempre hay exepciones como en toda parte del mundo.
Este hilo va durar na xD jeje conforme lo vea un moderador.
salu2
albertosh escribió:Este hilo va durar na xD jeje conforme lo vea un moderador.
salu2


Hace horas que espero al moderador... ya estoy pidiendo la foto en un hilo cerrado y no me dejan...
alfredo49 escribió:
Gabotas escribió:por cierto debes tener algo muy en cuenta que quizas te moleste mucho mas, cuando los juegos o las peliculas vienen traducidos esperamos que los hagan latinos como nosotros, porque la pronunciacion española no goza de especial aprecio por estos lares con sus z por doquier por favor


No tengo animo de crear polemica ni nada por el estilo , pero me hizo mucha gracia ese comentario , porque entiendo que en latinoamerica suene mal el español tradicional o que no les sea familiar ya que el acento no es igual que aquí lo mismo que nosotros con el español latino que nos suena raro, pero de eso a hacer una critica a la pronunciacion del español de españa como si donde se hablase bien fuese en America y aqui no tuvieramos ni idea diciendo eso de las "z" me hace muchisima gracia xDD igual nos tienen que dar una clase de pronunciacion en sudamerica del español cuando nosotros siglos atrás fuimos los que lo introducimos xDD

Ojo que no quiero crear ninguna polemica simplemente me parecio gracioso el comentario sobre nuestra pronunciacion

Saludos y buen rollo.


+1000 [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Yo creo que un juego se puede traducir tranquilamente, no asi una pelicula, que deberiamos verlas en VOSE, y las series tambien. Pero claro, vivimos en el pais de la pandereta y las castañuelas, y aqui no es que fastidie que esté en ingles, si no que lo que fastidia es el tener que LEER!! Por que mucha gente por no leer no lee ni las facturas.

Por suerte gracias a internet y buenas series en ingles subtitulado, parece que "algo" va cambiando en mucha gente joven que ve cosas en ingles subtitulado, pero han de pasar años para que haya un nivel decente.

En cuanto a que los ingleses aprendan castellano, es una idiotez. Y aun asi muchos lo aprenden, porque les abre muchas puertas (España y casi todo centro y sur de america). El ingles es el idioma fuerte por excelencia en cuanto a economia, cultura y demas. El castellano tiene un fuerte aumento de presencia en este aspecto pero esta muy por detras del ingles, solo que tiene muchos hablantes, pero nada mas. No nos engañemos.


Lo de que somos 8ª potencia no se que, vamos hombre! Lo seremos en algunas cosas, pero en cultura somos maaaaaaaalisimos! y no me parece un argumento para traducir un juego, ya que en paises mas potentes que España ven la tele en version original.
Pero bueno, eso se le debe a Paquito el dictador y su censura y meca**** sus muertos. Gracias a eso, el ingles es "jau ar llú" y poco mas para la mayoria de los españoles, porque con un pueblo inculto le era mas facil gobernar. Y no sigo que me caliento... [+furioso]
Yo no se, simplemente hice un pregunta y especifique claramente que era sin intenciones de ofender o atacar, algunas personas de aqui no saben conversar por lo que veo.., asi como otras que les agradesco su respuesta, han respondido muy bien.

Por ahi me respondieron con algo de ironia, deberias jugar juegos de china asi aprenderias chino, o algo asi, el chino no es un idioma mundial, el ingles si... y aunque les duela a algunos.. es mas que el español, de hecho en cualquier pais si uno va a los colegios o escuela se daran cuenta que siempre tienen un ramo de ingles.. no asi de español..

Disculpen las personas que se ofendieron y que realmente no tienen una altura de mira para responder algo sin atacar a otros

Por cierto, dicen que pagan como 70 euros por un juego, en mi pais un juego nuevo sale alrededor de 45.000 pesos chilenos, y si hacemos la conversion de las divisas el precio es practicamente el mismo en euros.. al igual que el precio en todos los paises, asique no encuentro que esa sea una razon valida.
Yo las series y la películas las suelo ver en inglés con subtítulos en español, pero por lo general, en un videojuego hay que estar atento a muchas cosas, y mi nivel de inglés, que no es malo, tampoco alcanza para entender todo lo que escucho. Videojuegos en español y series y películas en inglés.

También está el argumento de que pago 70€ por un videojuego y quiero jugarlo en español. El único videojuego con historia que me he pasado en inglés ha sido el Zelda OoT.
alfredo49 escribió:
Gabotas escribió:por cierto debes tener algo muy en cuenta que quizas te moleste mucho mas, cuando los juegos o las peliculas vienen traducidos esperamos que los hagan latinos como nosotros, porque la pronunciacion española no goza de especial aprecio por estos lares con sus z por doquier por favor


No tengo animo de crear polemica ni nada por el estilo , pero me hizo mucha gracia ese comentario , porque entiendo que en latinoamerica suene mal el español tradicional o que no les sea familiar ya que el acento no es igual que aquí lo mismo que nosotros con el español latino que nos suena raro, pero de eso a hacer una critica a la pronunciacion del español de españa como si donde se hablase bien fuese en America y aqui no tuvieramos ni idea diciendo eso de las "z" me hace muchisima gracia xDD igual nos tienen que dar una clase de pronunciacion en sudamerica del español cuando nosotros siglos atrás fuimos los que lo introducimos xDD

Ojo que no quiero crear ninguna polemica simplemente me parecio gracioso el comentario sobre nuestra pronunciacion

Saludos y buen rollo.


Si bueno, un poco lo que todo el mundo pensó al leer el comentario (incluidos los propios sudamericanos, que estoy seguro que más de uno se hizo de cruces al leer el comentario, porque no viene a cuento, vamos).

Gabotas escribió:
BILBOKOA escribió:
Somos la octava potencia económica y podemos exigir. QUIERES METERTE EN UN LIO DE HISTORIA, PORQUE YO SE MUY BIEN LAS RAICES DE TU PAIS Y PORQUE SON OCTAVA POTENCIA, ASI QUE MEJOR LO DEJAMOS AHI
[/quote]

Al margen de que la respuesta de BILBOKOA es una fanfarronada para tocar los huevos decir que fueron los intelectuales criollos (los hijos de los "cabrones" que os colonizaron) los que iniciaron las revoluciones de independencia de "la madre patria", que lleváis nuestra sangre, y que os considero hermanos. A mí los acentos no me agradan ni desagradan, me agradan las personas que saben hablar, porque cuando se habla bien el español, cualquier acento es bonito. Me remito a Joaquín Sevilla para un ejemplo del acento más "abrupto" que ha dado el Español y que suena de puta maravilla en boca de quien sabe hablar.
hahahaha.

No entiendo porque tanto alarde acerca de los idiomas, cada quien su mundo, sus ideas y su saliva no? para gastarla hablando lo que se venga en gana, de si el idioma es mejor local o extranjero es cuestion de cada persona, mucho mas comparando paises, ejemplo: en mi casa a mi me encantan las peliculas en ingles con subs en español, a los demas les gusta en español, aunque este en 2.0 en vez de 5.1

Acerca de las reclamaciones en cuanto a guerras de (usuarios de español) quisiera decir que cualquier idioma es bonito, a mi me gusta escuchar a los españoles platicar o saludarse, me encanta como lo hacen los argentinos y??? no soy de ninguno de estos 2 paises sin embargo me gusta

Meterse con la cultura ya no va aqui, no es el foro adecuado

Antes de que esto llegue a peores insultos que los que se han puesto un mod deberia cerrar esto
darkrocket escribió:Yo las series y la películas las suelo ver en inglés con subtítulos en español, pero por lo general, en un videojuego hay que estar atento a muchas cosas, y mi nivel de inglés, que no es malo, tampoco alcanza para entender todo lo que escucho. Videojuegos en español y series y películas en inglés.

También está el argumento de que pago 70€ por un videojuego y quiero jugarlo en español. El único videojuego con historia que me he pasado en inglés ha sido el Zelda OoT.

Yo como tu, todas las series en version original subtitulada, y en muchos casos subtituladas en ingles porke mi conocimiento del ingles escrito es bastante buena (del hablado ni hablemos XD ). Aun asi siempre puedo perder conceptos o entender algo mas, y ya ke pago 70 euros kiero entenderlo todo bien ademas de ke esi es en español la lectura se me hace mucho mas facil ke si es en ingles, por lo ke no me cansa tanto en juegos ke se tenga ke leer mucho como son los de rol.
Tambien piudo ke no nos metamos en discusiones absurdas entre españoles y sudamericanos aki sobre los acentos o lo ke sea, ke de estas discusiones tontas ya hay porron en youtube y me ponen malo de las tonterias ke sueltan ambas partes
Gabotas escribió:
Como dice Kysan, ese no es el punto, y somos latinoamericanos por abuso de uso en la respectiva palabra, asi como el dichoso Cristobal llego a las "Indias" y llamo "indios" a sus habitantes, exactamente igual...


Cristobal Colon no llegó a las Indias sinó que se encontró el continente americano por el camino, y al creer que habia llegado a las indias llamó indios a sus habitantes. El primero en comprender esto fué Americo Vespucio. http://es.wikipedia.org/wiki/Americo_Vespucio

Saludos.
(mensaje borrado)
fosfy45 escribió:
Gabotas escribió:
Como dice Kysan, ese no es el punto, y somos latinoamericanos por abuso de uso en la respectiva palabra, asi como el dichoso Cristobal llego a las "Indias" y llamo "indios" a sus habitantes, exactamente igual...


Cristobal Colon no llegó a las Indias sinó que se encontró el continente americano por el camino, y al creer que habia llegado a las indias llamó indios a sus habitantes. El primero en comprender esto fué Americo Vespucio. http://es.wikipedia.org/wiki/Americo_Vespucio

Saludos.


Pone que llegó a las "Indias" entrecomillado por algo. Vamos, que ha dicho lo mismo que tú pero sutilmente.
don pelayo escribió:
fosfy45 escribió:
Gabotas escribió:
Como dice Kysan, ese no es el punto, y somos latinoamericanos por abuso de uso en la respectiva palabra, asi como el dichoso Cristobal llego a las "Indias" y llamo "indios" a sus habitantes, exactamente igual...


Cristobal Colon no llegó a las Indias sinó que se encontró el continente americano por el camino, y al creer que habia llegado a las indias llamó indios a sus habitantes. El primero en comprender esto fué Americo Vespucio. http://es.wikipedia.org/wiki/Americo_Vespucio

Saludos.


Pone que llegó a las "Indias" entrecomillado por algo. Vamos, que ha dicho lo mismo que tú pero sutilmente.


No exactamente; por aquel entonces España se abastecia de diversas materias en la china, la india y el cipango y como los otomanos les estaban bloqueando las rutas tuvieron que buscar rutas nuevas. Pretendian ir a la India, pero se toparon con América.

No me lo he leido entero pero me parece que aquí se explica http://www.biografiadechile.cl/detalle. ... de%20Chile

Saludos.
Haber, para empezar el castellano como tal, es el idioma que se habla en España y aunque a los sudamericanos os suene raro, digamos que es el estandar, entiendo que os sonará igual que a un Australiano le suena el acento de un Inglés.

El hecho de compartir idioma, ha de ser una fuente de riqueza y no de conflicto.

A partir de ahí, es lógico que cada uno prefiera las cosas en su idioma, sobre todo los españoles, ya que, no olvidemos que tenemos los mejores dobladores del mundo y que en muchas películas/series/videojuegos el doblaje es comparable al original e incluso lo supera. Sinceramente he intentado ver alguna que otra peli en latino y la verdad es que aparte de que no me entero de mucho, es horroroso, le cambian el significado a las cosas y las voces me parecen de lo peor.

El hecho de pedir las cosas en tu idioma es porque es lo natural, sobre todo en juegos que venden millones de copias y que se presupone que van a doblar (GTA4, MGS4, etc), no se, cuando juego juegos en castellano me da la impresión de que no me pierdo nada y de que han hecho un esfuerzo por adaptar el producto. Eso no quita que juegue este tipo de juegos ni que vea series en VOS, pero solo cuando no existe versión doblada o cuando la diferencia entre el original y el doblado es muy grande (House, The IT Crowd, etc). La verdad es que creo que siempre que hay un doblaje se pierden matices, pero se gana en comodidad.
A ver, hay que tener bastantes cosas en cuenta, para exigir que venga en nuestro idioma.

El primero es que es el segundo idioma materno, y si, todos sean de donde sean entienden las traducciones perfectamentes, normalmente la gente no se queja de las traducciones, sino del doblaje, debido al acento y de las traducciones mal hechas, principalmente, como decía Gabotas que si tenemos muchas Z, bueno cuando se realiza el doblaje se puede sesear, es decir convertir en S lo que es una Z al hablar (no sólo se hace en Latinoamérica, casi la tercera parte de España sesea), el problema es que muchas traducciones al castellano llevadas por latinoamericanos están mal hechas, y ponen una S donde debería de poner una Z.

Entonces, por lo general, en el lenguaje escrito, no existiría ningún problema que la traducción en español de España se llevara a los países latinoamericanos, porque lo entenderían perfectamente, luego cada uno le da su entonación, y si acaso, con cambiar 3 expresiones en todo el juego, sería lo suficiente como para que se entendiera al cien por cien.

Luego ya con los doblajes, es otra cosa, pero a muchos no nos importa que no venga doblado, jugando a Mass Effect que viene traducido y no doblado, por ejemplo, puedes llegar a no tener que leer la pantalla, con un nivel medio-bajo de inglés oral, pero siempre está que puedes entenderlo sin tener ni idea de ingles.

A parte de ser la segunda lengua materna del planeta, hay otra cosa en consideración, y es que, España tiene una venta de videoconsolas y de videojuegos muy cercana a la de Alemania, y supera a la de Italia, a pesar de ser un país con un número de habitantes muy inferior, por lo que somos el 6º país de consumo de videojuegos y videoconsolas del mundo, que no es nada despreciable. (la lista sería EEUU, Gran Bretaña, Japón, Francia, Alemania, España, Italia...)

Sí aquí hay piratería, pero una parte del problema está en que los juegos no vienen traducidos, y aun así, en España la PS3 que es la única consola que no está pirateada, se ha vendido en una proporción muy alta, siendo el tercer mercado de Sony en Europa, y encima, a pesar de nuestro bajo poder adquisitivo respecto a Europa, es la videoconsola más cara.


Por eso, no creo que esté de más pedir que vengan traducidos los juegos, y creo que, desde mi punto de vista, los usuarios del castellano como su principal lengua, deberían de pedir lo mismo, porque así van a entenderlo mucho mejor y en ningún caso, tendrían que hacer un esfuerzo para hacerlo, además una traducción, que no un doblaje, es muy similar para unos y para otros, y si se consiguiera unanimidad, podríamos tener todos los juegos mínimo con ingles y castellano.
fosfy45 escribió:
No exactamente; por aquel entonces España se abastecia de diversas materias en la china, la india y el cipango y como los otomanos les estaban bloqueando las rutas tuvieron que buscar rutas nuevas. Pretendian ir a la India, pero se toparon con América.

No me lo he leido entero pero me parece que aquí se explica http://www.biografiadechile.cl/detalle. ... de%20Chile

Saludos.


Sí, sí, si yo te he entendido. Creo que el que no me estás entendiendo eres tú. El chaval estaba diciendo lo mismo que tú al entrecomillar la palabra "Indias". Estaba diciendo que no eran las Indias, pero que Colón pensó que sí porque, como explicas, iban en su busca.
don pelayo escribió:
fosfy45 escribió:
No exactamente; por aquel entonces España se abastecia de diversas materias en la china, la india y el cipango y como los otomanos les estaban bloqueando las rutas tuvieron que buscar rutas nuevas. Pretendian ir a la India, pero se toparon con América.

No me lo he leido entero pero me parece que aquí se explica http://www.biografiadechile.cl/detalle. ... de%20Chile

Saludos.


Sí, sí, si yo te he entendido. Creo que el que no me estás entendiendo eres tú. El chaval estaba diciendo lo mismo que tú al entrecomillar la palabra "Indias". Estaba diciendo que no eran las Indias, pero que Colón pensó que sí porque, como explicas, iban en su busca.


Cierto, me he liado, gracias por el apunte ;)

Saludos.
Yo la verdad es que alucino bastante.

Es que soy el único que ve que cuando juego a la consola paso como de la mierda de culturizarme??

[poraki]

Juego para divertirme y punto. Paso de ir de cultureta como alguno parece que le mola, pero habiendo estudiado 7 años ingles, entendiendo que la voz original suele (99%) ser mejor, trabajado incluso hablando sólo en inglés... Quiero divertirme sin tener que descifrar el ingles americano cerrado barriobajero del hermano de Frascuelo el pirulas que me envía a rallarle el coche a la banda de rumanos sodomitas en GTA IV o en su defecto el general espumarrajos perdigoneros que me envía al planeta sifilis montado en la lanzadera jessextender360 y acompañado del escuadrón megavenereo a trerle unas naranjas frescas para el mechazumito del primer ciclo de la presente estación.

En sudamérica tienen una tradición cultural hacia el inglés que por desgracia aquí no hay. Aquí tenemos una tradición que se dobla absolutamente todo lo que sale en la tv. Para bien y para mal es lo que hay. No me pienso meter en lios de comparativas de zonas, tengo mi opinión como todo el mundo y punto.

Respecto a la piratería en ambas zonas del mundo tiene una explicación más que sencilla para mi: Si haces una proporción sueldo-precio de los juegos y la comparas con la mayoría de los paises que tienen menos nivel de piratería verás que es proporcional.

Sigo sin entender por que los videojuegos son más caros aquí que en uk.
Lo adecuado sería que viniesen doblados y tengas la posibilidad de seleccionar idioma (como en todo lo demás).
61 respuestas
1, 2