El idioma en los videojuegos. Debate, dudas y porqués.

1, 2, 3, 4
QuiNtaN escribió:
xufeitor escribió:Para tí antes era suficiente el 56% de juegos no traducidos como mayoría, ahora no te vale un 61% de juegos si traducidos como mayoría. Ok.

No tergiverses mis palabras, yo nunca he dicho que los juegos no traducidos sean mayoría.


No tergiverso nada, dabas por bueno un 56% de juegos no traducidos para rebatirme que los juegos en español no eran mayoría, en cambio cuando hablamos del 61% de juegos traducidos me dices que para tí eso no es suficiente, pues vale.

Yo lo dejo aquí, tu ganas. [oki]

QuiNtaN escribió:
xufeitor escribió:Hombre, la mayoría de juegos vienen subtitulados, tampoco hay que exagerar.

He probado en Steam, sí voy a todos los productos me salen 10067 elementos
http://store.steampowered.com/search/?term=#sort_by=_ASC&page=1
Si filtro por juegos en español me salen 4509 (un 44%)
http://store.steampowered.com/search/?term=#sort_by=_ASC&supportedlang=spanish&page=1

No es algo concluyente pero podemos ver que la tendencia no es que una mayoría vengan subtitulados.
xufeitor escribió:
QuiNtaN escribió:
xufeitor escribió:Para tí antes era suficiente el 56% de juegos no traducidos como mayoría, ahora no te vale un 61% de juegos si traducidos como mayoría. Ok.

No tergiverses mis palabras, yo nunca he dicho que los juegos no traducidos sean mayoría.


No tergiverso nada, dabas por bueno un 56% de juegos no traducidos para rebatirme que los juegos en español no eran mayoría, en cambio cuando hablamos del 61% de juegos traducidos me dices que para tí eso no es suficiente, pues vale.

Dios mio, ahora le das la vuelta a tus palabras y te quedas tan pancho...

De esto
Para tí antes era suficiente el 56% de juegos no traducidos como mayoría

A esto
dabas por bueno un 56% de juegos no traducidos para rebatirme que los juegos en español no eran mayoría

Hay una gran diferencia, no tengo yo la culpa de que no comprendas lo que se te dice, ahora retírate ya que sabes de sobra que has tergiversado mis palabras.
Una cosa no quita la otra. Pero porque algunos Early Access vengan en castellano, no tienen porque venir todos, y más dado el tipo de producto que es (en desarrollo). Y mismo caso para los indies, algunos podrán pagarlo y otros no.

Luego habría que separar indies de verdad, de los juegos que metemos como indies y muy independientes no son, como Transistor por poner un ejemplo. Dentro de esa categoría hay niveles de presupuestos.

Pero vamos que sigo diciendo que un 39% de juegos en Steam (dentro de unos parámetros) sin traducir no me parece tan exageradamente malo. Máxime cuando dudo que los más jugados se encuentren en ese 39%. Pero cada uno tiene su opinión.
sanosukesagara escribió:Una cosa no quita la otra. Pero porque algunos Early Access vengan en castellano, no tienen porque venir todos, y más dado el tipo de producto que es (en desarrollo). Y mismo caso para los indies, algunos podrán pagarlo y otros no.

Estoy de acuerdo, sólo digo que si quitamos ese tipo de juegos del 39% también habrá que quitarlos del 61%, o cuentan todos o ninguno.

sanosukesagara escribió:Pero vamos que sigo diciendo que un 39% de juegos en Steam (dentro de unos parámetros) sin traducir no me parece tan exageradamente malo. Máxime cuando dudo que los más jugados se encuentren en ese 39%. Pero cada uno tiene su opinión.

Hay muchas grandes joyas sin traducir, últimamente tenemos el gran ejemplo de Telltalle, una putada perdérse todos sus juegos para el que no sepa inglés.
Para comparar el % de juegos llegan traducidos precisamente los early access y los indies deben descartarsa totalmente, tanto de juegos traducidos como de juegos no traducidos, que algunos vengan traducidos no quiere decir que todos puedan venir traducidos.

Si nos salimos de indis y juegos nicho como japonesadas hypermega frikis practicamente todos los juegos vienen al menos subtitulados.
QuiNtaN escribió:Dios mio, ahora le das la vuelta a tus palabras y te quedas tan pancho...

De esto
Para tí antes era suficiente el 56% de juegos no traducidos como mayoría

A esto
dabas por bueno un 56% de juegos no traducidos para rebatirme que los juegos en español no eran mayoría

Hay una gran diferencia, no tengo yo la culpa de que no comprendas lo que se te dice, ahora retírate ya que sabes de sobra que has tergiversado mis palabras.


Que gran diferencia hay ahí? Explicamelo porque igual es verdad que no entiendo lo que me dices.

Si yo digo que la mayoría de juegos vienen en español y tu me sacas una lista mostrándome que el 44% están en español frente a un 56% que no lo están, ahí me estas diciendo que me equivoco y mostrándome que la mayoría de juegos vienen en inglés.

Luego cuando comparamos otra lista donde el 61% de juegos vienen traducidos, dices que para ti eso no mayoría.
xufeitor escribió:Si yo digo que la mayoría de juegos vienen en español y tu me sacas una lista mostrándome que el 44% están en español frente a un 56% que no lo están, ahí me estas diciendo que me equivoco y mostrándome que la mayoría de juegos vienen en inglés.

Pensaba que te retirabas. Ya he aclarado antes que no hablo de mayoría absoluta, que yo diga que los juegos en castellano no son mayoría no significa que crea que los juegos que no están en castellano lo sean.
Deberías dedicarte a la política
Con ciertos usuarios no hay debate posible, porque siempre tienen la verdad absoluta.
Calintz escribió:Con ciertos usuarios no hay debate posible, porque siempre tienen la verdad absoluta.

Hablas de mi? Si es así preferiría que me lo dijeras directamente.

xufeitor escribió:Deberías dedicarte a la política

Y tú a aprender un poco de comprensión lectora :).
QuiNtaN escribió:
Calintz escribió:Con ciertos usuarios no hay debate posible, porque siempre tienen la verdad absoluta.

Hablas de mi? Si es así preferiría que me lo dijeras directamente.

xufeitor escribió:Deberías dedicarte a la política

Y tú a aprender un poco de comprensión lectora :).



Vale, con usuarios como QuiNtaN es absurdo intentar mantener debate alguno, como ya ha quedado claro y patente en los hilos de Next Gen y demás en los que ha participado. ¿Contento?
Calintz escribió:Vale, con usuarios como QuiNtaN es absurdo intentar mantener debate alguno, como ya ha quedado claro y patente en los hilos de Next Gen y demás en los que ha participado. ¿Contento?

Ok, a partir de ahora te agradecería que te limitaras a ponerme en la lista de ignorados o ignorarme directamente ya que no me interesa lo más mínimo los comentarios que pueda hacer sobre mi persona un auténtico desconocido que además no es capaz de mostrar educación.
QuiNtaN escribió:
Calintz escribió:Vale, con usuarios como QuiNtaN es absurdo intentar mantener debate alguno, como ya ha quedado claro y patente en los hilos de Next Gen y demás en los que ha participado. ¿Contento?

Ok, a partir de ahora te agradecería que te limitaras a ponerme en la lista de ignorados o ignorarme directamente ya que no me interesa lo más mínimo los comentarios que pueda hacer sobre mi persona un auténtico desconocido que además no es capaz de mostrar educación.



Predica con el ejemplo e ignóranos a todo el foro hasta que aprendas a debatir.
Bonito debate ha quedado XD , si es que algunos parecéis nuevos, no se para que le dais cuerda.

Lógicamente Xufeitor tiene razón, que seria lo ideal que todos los juegos se lanzarán con selector de voces y subtitulos, claro que sí, pero precisamente el español, no es un idioma marginado en el sector de los videojuegos.
soyun escribió:Interesantes palabras de Álex de la Iglesia sobre las V.O.: http://www.hobbyconsolas.com/videos/ord ... sia-110270 minuto 7:37



Muy de acuerdo con él.
Calintz escribió:
soyun escribió:Interesantes palabras de Álex de la Iglesia sobre las V.O.: http://www.hobbyconsolas.com/videos/ord ... sia-110270 minuto 7:37



Muy de acuerdo con él.


Totalmente
Prefiero la V.O. sin ninguna duda, el juego es creado con unas voces y unas palabras que por mucho que el doblaje sea bueno jamas se acercará a lo que los creadores querían en su idea.

Todos los juegos los juego en Inglés, bueno también las películas y series las prefiero en V.O. a no ser que vaya al cine con gente que no sabe ingles del todo o les cueste seguirlas.
Un grande De La Iglesia. Y además de esa parte del video echad un ojo al resto, cuando al principio le preguntan cuanta libertad creativa ha tenido en el doblaje y contesta que "ninguna, y asi es como debe ser", o la anécdota de cuando jugó al primer Tomb Raider XD Pero vamos, que el doblaje en este pais no es una cuestión de elección, sino de tradición y costumbre.
Yo prefiero V.O. y pienso que lo ideal es que los juegos vengan traducidos en la medida de sus posibilidades pero que siempre dejen la opción de poner las voces/textos en el idioma original. Y no hablo solo del Inglés, para mí una película Francesa en Francés gana mucho y un Anime en Japonés me parece que suena bastante mejor. Son mis preferencias personales.

Lo que no me parecen bien son las exigencias. Decir que los juegos vengan traducidos por ley me parece igual de aberrante que prohibir el que se doblen.
Cada compañía debería poder sacar sus juegos como le dé la gana y si un juego no se vende porque no viene en Español, que lo traduzcan la próxima vez. Traducir un medio audiovisual no es tan fácil como parece, de serlo no existirían carreras universitarias como Traducción e Interpretación, y por eso las empresas deben sopesar cuando les trae cuenta hacerlo.
Latiosu escribió:Yo prefiero V.O. y pienso que lo ideal es que los juegos vengan traducidos en la medida de sus posibilidades pero que siempre dejen la opción de poner las voces/textos en el idioma original. Y no hablo solo del Inglés, para mí una película Francesa en Francés gana mucho y un Anime en Japonés me parece que suena bastante mejor. Son mis preferencias personales.

Lo que no me parecen bien son las exigencias. Decir que los juegos vengan traducidos por ley me parece igual de aberrante que prohibir el que se doblen.
Cada compañía debería poder sacar sus juegos como le dé la gana y si un juego no se vende porque no viene en Español, que lo traduzcan la próxima vez. Traducir un medio audiovisual no es tan fácil como parece, de serlo no existirían carreras universitarias como Traducción e Interpretación, y por eso las empresas deben sopesar cuando les trae cuenta hacerlo.



Totalmente de acuerdo, no se puede decir más claro.
170 respuestas
1, 2, 3, 4