El idioma en los videojuegos. Debate, dudas y porqués.

1, 2, 3, 4
Yo ya comente hace poco que por ley debería estar obligado a que los juegos vinieran en castellano. Que tanto se les llena la boca con la piratería y después no hacen nada por cuidar a sus clientes.
Yo me conformaría con subtítulos, excepto para proyectos muy pequeños el coste es mínimo y a diferencia de un doblaje no es molesto meter una misma traducción en España y países latinos con español.

J_Ark escribió:Me congratula que luches tan vehementemente por la traducción al árabe, al chino y al hindi de cualquier juego.

Ahora que se empieza a abrir el mercado Chino apostaría a que no entra ningún juego que esté en dicho idioma y muchos juegos que no se traducen al castellano sí lo harán al Chino.

El sector de los videojuegos es uno de los pocos que no respeta el idioma local y ya fuera de nacionalismos o no nacionalismos, el estado debería incentivar que los productos llegaran en castellano como ya se hace en otros sectores culturales. http://revistadigital.inesem.es/idiomas/subvenciones-para-fomentar-la-traduccion/
Deberían estar totalmente traducidos, el doblaje me da bastante igual, pero creo que mucha gente se pierde cosas como Persona 4 por no estar traducido y es una pena, el doblaje, pues estaría bien porque es mas faena para actores de doblaje, y quitando que van a lo barato y hay doblajes horribles, pero bueno, lo mejor sería que lo tradujeran, lo doblasen en la medida de lo posible y que dieran opciones de elegir, y ya está. Ni que el inglés fuese la panacea de los idiomas tampoco, hay doblajes en inglés que son una patada ahí abajo también xD.

Un doblaje genial: los juegos de profesor layton.
eR_XaVi escribió:Yo ya comente hace poco que por ley debería estar obligado a que los juegos vinieran en castellano. Que tanto se les llena la boca con la piratería y después no hacen nada por cuidar a sus clientes.

haz eso y olvídate de que lleguen ciertos juegos a España... como los de Atlus o los de Nippon Ichi... al final se tendría que importar de UK y ¡EN INGLÉS! así que esa ley es absurda e ineficaz desde el día 0.

¿no quieres jugar en ingles? No compres el juego... Pero a los que no nos importa que esté en inglés, no nos prives de la posibilidad de comprarlo en España solo porque a ti no te apetece comprarlo. Lo importante es que los juegos penetren en el mayor número de mercados posibles y para ellos cuantos menos impedimentos se pongan mejor. ¿Que para que sea rentable debe estar en inglés porque lo compran 4 gatos? Pues mejor en ingles, que tener que importarlo...
faco escribió:
eR_XaVi escribió:Yo ya comente hace poco que por ley debería estar obligado a que los juegos vinieran en castellano. Que tanto se les llena la boca con la piratería y después no hacen nada por cuidar a sus clientes.

haz eso y olvídate de que lleguen ciertos juegos a España... como los de Atlus o los de Nippon Ichi... al final se tendría que importar de UK y ¡EN INGLÉS! así que esa ley es absurda e ineficaz desde el día 0.

¿no quieres jugar en ingles? No compres el juego... Pero a los que no nos importa que esté en inglés, no nos prives de la posibilidad de comprarlo en España solo porque a ti no te apetece comprarlo. Lo importante es que los juegos penetren en el mayor número de mercados posibles y para ellos cuantos menos impedimentos se pongan mejor. ¿Que para que sea rentable debe estar en inglés porque lo compran 4 gatos? Pues mejor en ingles, que tener que importarlo...

Pues me olvido, para algo existe la importación y en el mundo tan globalizado que tenemos compras en Taiwán fácilmente. El tema de rentabilidad no cuela, cuando poner unos subtítulos lo ha e hasta gente desinteresadamente. Con el cine aunque la película no les salga rentable si que la traducen, pues con ,os videojuegos igual.
eR_XaVi escribió:Pues me olvido, para algo existe la importación. El tema de rentabilidad no cuela, cuando poner unos subtítulos lo ha e hasta gente desinteresadamente. Con el cine aunque la película no les salga rentable si que la traducen, pues con ,os videojuegos igual.

Me parece muy bien que tú pases de comprar juegos en inglés, es tu opción... pero respeta a los que se quieren comprar el juego en ingles.

El tema de la rentabilidad... dices que no cuela porque hay gente que lo hace desinteresadamente... vale, vamos a coger ese argumento... digamos que a ti se te da bien poner subtítulos a un juego y te llama una empresa para que hagas los subtítulos de un juego y que te van a pagar 0€ ¿Lo harías? Espero que no.

Otra opción que se deduce de lo que dices... haces una fan-traducción de un juego, una empresa lo ve y lo quiere incluir en su juego para hacer negocio con él. Te llama y te ofrece un porcentaje del beneficio obtenido por la venta del 0% ¿Aceptarías? Espero que no.

Los fan-traductores no obtienen beneficios, no piden dinero por lo que hacen y no lo comercializan... y los editores no pueden usar ese trabajo para hacer negocio con el.

Bueno, llegados al punto en el que estamos de acuerdo en que traducir un juego no es gratuito, vamos a hablar de costes y de retorno de la inversión. Una empresa contrata a dos traductores, a un programador y a un responsable de calidad para hacer la traducción y da de plazo 3 meses... el sueldo de esas personas son 2.000€ al mes, lo que te deja una inversión de 24.000€ (y esto tirando por lo bajo, que hace no mucho leí que una traducción a un idioma costaba 30.000€... según mis cálculos no ando muy desencaminado)

Vale, ahora vamos a ver como recuperar ese dinero. Un juego vale entre 50 y 70 pavos, pero lo que es casi una constante es que la empresa productora de dicho juego, de esa cantidad se lleva limpios unos 10€. Solo para recuperar el dinero de la traducción necesita vender 2400 copias. A eso hay que sumarle los gastos de distribución y de fabricación, más las licencias y los royalties... supongamos que para vender un juego en España y que no tengas pérdidas tienes que vender unas 5.000 copias.

Ok. Sacas un juego, lo traduces, lo sacas en formato físico y vendes 5.000 copias... has ganado 0€. ¿Es rentable? Obviamente, no. Para que salga rentable tendrías que haber vendido 10.000 copias... para tener dinero para poder hacer el siguiente juego... Si te ahorras la traducción, lo más probable es que pierdas ventas, pero probablemente vendas unas 4.000 copias pero como te ahorraste 24.000€ en la traducción sí que sale rentable, tienes dinero para hacer más juegos y para distribuir en España más juegos en ingles.

Lo juegos es inglés es la única forma que tienen empresas pequeñas en sacar juegos nicho en zonas donde apenas venden... es o en inglés o nada... y yo prefiero en ingles...

Las traducciones solo se las pueden permitir las empresas grandes con juegos superventas... y ya si nos metemos en los doblajes te meas de la risa que pueden cuadruplicar los costes de una traducción... (y creo que me quedo corto)

Hablas de que las pelis de doblan. OK. ¿qué pelis se doblan? Porque espero que no pienses que no existen pelis más allá de las que se doblan en España... Hay un montón de pelis que ni se doblan ni se distribuyen en España por que hacer ese trabajo es caro y no sale rentable... pues con los videojuegos es lo mismo...

Yo lo tengo claro, prefiero un juego en inglés distribuido en España, que un juego que no venga jamás...
El tema de copias no cuela, cuando muchos juegos indies vienen traducidos a bastantes idiomas. El mejor ejemplo Nintendo, todo juego que el es editora lo traduce, aunque el juego venda 4 copias. Y si mal no recuerdo la ley de traducción estaba en Francia, así que no sería cosa sólo de España.

Tu prefieres inglés y aquí, yo prefiero español y sino click en cualquier página web inglesa y en una semana en casa y más barato de lo que me costaría aquí el juego.
Yo a veces no entiendo ni lo del doblaje original.
Antes en juegos con mucho texto, no se hacía. Se doblaba o bien unas pocas palabras o unos pocos diálogos de los importantes y ya.
Ahora todo tiene que ir con voces, lo cual es un gasto enorme y totalmente inútil.
A mi me jode porque;
-Es un montón de recursos que se pierden en eso en lugar de hacer juegos más interesantes. Sácate un juego con tanto texto como el Torment y dóblalo todo si tienes huevos, no se puede.
-Es incómodo y jode la inmersión. Como leo más rápido que el doblador tengo que esperar a que acabe, como me canso de esperar acabo cortando todas las frases dobladas.
Ya lo de doblarlo al castellano, francés, italiano y alemán me parece de chiste para el 90% de juegos.

Y en el GTAIV te la pegabas igual leyendo subtítulos que no leyéndolos, que la conducción del juego era así [qmparto]
eR_XaVi escribió:El tema de copias no cuela, cuando muchos juegos indies vienen traducidos a bastantes idiomas. El mejor ejemplo Nintendo, todo juego que el es editora lo traduce, aunque el juego venda 4 copias. Y si mal no recuerdo la ley de traducción estaba en Francia, así que no sería cosa sólo de España.

Tu prefieres inglés y aquí, yo prefiero español y sino click en cualquier página web inglesa y en una semana en casa y más barato de lo que me costaría aquí el juego.

No es lo mismo un juego indie que un RPG nicho. Ambos tienen unas ventas de risa pero la cantidad de líneas de texto no son las mismas.
faco escribió:Bueno, llegados al punto en el que estamos de acuerdo en que traducir un juego no es gratuito, vamos a hablar de costes y de retorno de la inversión. Una empresa contrata a dos traductores, a un programador y a un responsable de calidad para hacer la traducción y da de plazo 3 meses... el sueldo de esas personas son 2.000€ al mes, lo que te deja una inversión de 24.000€ (y esto tirando por lo bajo, que hace no mucho leí que una traducción a un idioma costaba 30.000€... según mis cálculos no ando muy desencaminado)

Si lo hacen bien te sobra el programador y los beneficios anuales estimados para España son 1.094 millones de euros y supongo que ahí no estarán incluídas ventas digitales de Steam o micropagos así que hecha cuentas de cuántos juegos se podrían traducir por año y la cantidad de pasta que dejan en el estado como para que impulse la industria.
Nose donde esta el debate

deveria ser obligatorio por ley doblar todos los juegos al castellano y meterles un selector de idiomas/subtitulos al menu y que cada cual los juege como le de la gana
@eR_XaVi Nintendo no lo distribuye todo. Distribuye juegos que cree que le va a reportar beneficios... y lo de la ley francesa es una leyenda urbana... En Francia también se publican juegos en inglés.

@QuiNtaN El programador no te sobra. Mínimo necesitas uno que se meta en el código y retoque los punteros... Las frases bien traducidas no tienen ni las mismas palabras ni las mismas letras en todos los idiomas. Eso y cambiar las fuentes, mirar el tema de los acentos y las eñes... y ver que compilado, el binario resultante no provoque bugs... No solo el programador no sobra si no que solo contratando a un programador estas siendo bastante cutre... También hay que pasar pruebas... y a más texto una de dos o metes a mas gente o metes más tiempo.

En cuanto al dinero recaudado... me parece muy bien... ahora ¿Quién ha recaudado ese dinero? Porque en España lo que se vende es el FIFA de turno y el juego de moda que toque... los juegos nicho no se llevan un cagao de ese dinero...

@Tukaram creo que ya he dicho, que con esas medidas te cargas la industria...
Te la cargas porque ?

acaso se han cargado la industria del cine el meter varios idiomas y selector en las peliculas ?

lo que pasa es que las compañias son muy "listas" y muy RATAS y si pueden escaquearse de doblar un videojuego o meter selector de idiomas y tal lo van a hacer SIEMPRE

porque no me jodas que empresas pequeñas doblen sus juegos y gigantes como EA te saque juegos sin doblar al castellano o incluso sin SUBTITULAR por sus cojones es solo reirse en la cara del usuario
faco escribió:@QuiNtaN El programador no te sobra. Mínimo necesitas uno que se meta en el código y retoque los punteros... Las frases bien traducidas no tienen ni las mismas palabras ni las mismas letras en todos los idiomas. Eso y cambiar las fuentes, mirar el tema de los acentos y las eñes... y ver que compilado, el binario resultante no provoque bugs... No solo el programador no sobra si no que solo contratando a un programador estas siendo bastante cutre... También hay que pasar pruebas... y a más texto una de dos o metes a mas gente o metes más tiempo.

Estamos hablando de subtítulos, para ñ y demás sólo necesitas coger la correcta codificación (trabajo previo) y no sé qué punteros necesitas modificar, sólo necesitas pasar un fichero de datos a los traductores y según el idioma elegido el juego se alimenta de uno u otro fichero.
@Tukaram Te la cargas porque no todas las empresas podrían sacar juegos en España... y a todos nos gustan los juegos en físico... Otra cosa es que haya empresas que sean unas cutres como dices de EA, pero eso es otro tema. Yo no quiero hacer pagar a justos por pecadores...

@QuiNtaN no solo hay textos en los subtítulos... hay menús, partes del juego donde no hay videos y los textos están en bocadillos... y te sorprenderías del daño que puede hacer un acento por mucho que codifiques bien los archivos... eso requiere mínimo a un programador te pongas como te pongas...
faco escribió:@QuiNtaN no solo hay textos en los subtítulos... hay menús, partes del juego donde no hay videos y los textos están en bocadillos... y te sorprenderías del daño que puede hacer un acento por mucho que codifiques bien los archivos... eso requiere mínimo a un programador te pongas como te pongas...

Qué importa dónde estén los textos si la "base de datos" es la misma? Dónde pones los textos es un trabajo previo a la traducción y ya sé el daño que hacen los acentos, si usas bien la codificación UNICODE no debería haber problemas.
QuiNtaN escribió:
faco escribió:@QuiNtaN no solo hay textos en los subtítulos... hay menús, partes del juego donde no hay videos y los textos están en bocadillos... y te sorprenderías del daño que puede hacer un acento por mucho que codifiques bien los archivos... eso requiere mínimo a un programador te pongas como te pongas...

Qué importa dónde estén los textos si la "base de datos" es la misma? Dónde pones los textos es un trabajo previo a la traducción y ya sé el daño que hacen los acentos, si usas bien la codificación UNICODE no debería haber problemas.

Bueno, al margen de que aún y así pueden producirse errores, un traductor no es la persona que se tiene que preocupar de insertar los archivos, compilar y probar el binario... No meter a un programador en el equipo es ser muy muy cutre...
faco escribió:
QuiNtaN escribió:
faco escribió:@QuiNtaN no solo hay textos en los subtítulos... hay menús, partes del juego donde no hay videos y los textos están en bocadillos... y te sorprenderías del daño que puede hacer un acento por mucho que codifiques bien los archivos... eso requiere mínimo a un programador te pongas como te pongas...

Qué importa dónde estén los textos si la "base de datos" es la misma? Dónde pones los textos es un trabajo previo a la traducción y ya sé el daño que hacen los acentos, si usas bien la codificación UNICODE no debería haber problemas.

Bueno, al margen de que aún y así pueden producirse errores, un traductor no es la persona que se tiene que preocupar de insertar los archivos, compilar y probar el binario... No meter a un programador en el equipo es ser muy muy cutre...


Para que contratar un traductor? seguro que alguien del equipo habla español y puede hacer un apaño.
faco escribió:Bueno, al margen de que aún y así pueden producirse errores, un traductor no es la persona que se tiene que preocupar de insertar los archivos, compilar y probar el binario... No meter a un programador en el equipo es ser muy muy cutre...

No sé qué tiene que ver la traducción con compilar y probar el binario, son 2 procesos totalmente diferentes. Tú compilas el binario preparado para X idiomas y luego ya mandas el fichero a traducir, simplemente con cambiar el fichero de traducción ya se cargarían los textos en el idioma deseado. Si has metido alguna vez un parche no oficial de traducción a algún juego verás que la mayoría funcionan así, cambias 2 ficheros y ya tienes tu idioma cargado sin compilar ni nada similar.
Eso no me lo creo pero para nada y menos cuando España da mucho dinero en videojuegos

y menos hoy dia cuando perfectamente pueden sacar los idiomas poco a poco a base de parches /actus o incluso como "dlc" a mi desde luego si por 3 euros me pusieran para descargar por ej un pack que me doblase ME al castellano los pagaba bien a gusto

sobre los juegos en fisico yo soy el 1º que se los compra asi y si un juego no saliera en españa por falto de doblaje hoy dia hay 5000 opciones paras conseguirlo por ej AMAZON EBAY Zavii etc

y sobre lo de poder o no ironicamente las que menos pueden son las que mas esfuerzo hacen para doblar los videojuegos y las que mas pueden hacen el mayor esfuerzo por NO hacerlo coincidencia ? casualidad ? falta de medios ? yo diria que NO

te recuerdso que son ELLAS quien toene que contentar al cliente no nosotros los que tenemos que bajarnos los pantalones y tragarnos todo lo que nos cuelen

y con leyes asi o aprenden o se van a la mierda y ya te digo yo que aprendian valla si aprendian

Salu2
Tukaram escribió:Eso no me lo creo pero para nada y menos cuando España da mucho dinero en videojuegos



Pero no todos los videojuegos dan el mismo dinero...

Esa es la clave y porque no todos los títulos tienen el mismo tratamiento.
sanosukesagara escribió:
Tukaram escribió:Eso no me lo creo pero para nada y menos cuando España da mucho dinero en videojuegos



Pero no todos los videojuegos dan el mismo dinero...

Esa es la clave y porque no todos los títulos tienen el mismo tratamiento.


No todas las peliculas dan el mismo dinero pero llegan absolutamente todas dobladas a españa

es mas me se de muchos juegos que darian mas beneficios precisamente si hubieran sido doblados por ej el de South Park o muchos rpg/jrpg que solo salen en ingles

por lo que a mi eso no me vale como excusa

Salu2
Perdona que te corrija esa falta de conocimiento, pero a España no todas las películas llegan dobladas. Tienes cintas distribuidas por Golem, por A Contracorriente Films o Sherlock Films que se entrenan en su idioma original y con subtítulos. Entre otras.

Otra cosa es que solo te ciñas al mercado más comercial, donde es obvio que llegan dobladas porque generan más ingresos y porque su público potencial no vería algo no doblado, pero no todo llega en español. Extrapola ese tema a los videojuegos.
Si el doblaje suponiera más ingresos, se doblaría, es así de simple. Y no es que pierdan dinero al doblar, pero si que ganan menos.
Eso es una grandisima minoria que no sera ni un 2% del total de cine distribuido en españa

por ej el catalogo de Sherlock films son 15 peliculas y NO TODAS han salido sin doblar al castellano (mas bien diria lo contrario casi hay mas dobladas que sin en su catalogo )

por cada cinta de esas distribuidoras que no llega doblada llegan peliculas super independientes o cutres que no conoce ni el tato que si lo hacen

asi que no es para nada extrapolable a los videojuegos

Salu2
Tukaram escribió: No todas las peliculas dan el mismo dinero pero llegan absolutamente todas dobladas a españa

es mas me se de muchos juegos que darian mas beneficios precisamente si hubieran sido doblados por ej el de South Park o muchos rpg/jrpg que solo salen en ingles

por lo que a mi eso no me vale como excusa

Salu2




Ésto no es cierto, hay infinidad de películas que, directamente, no llegan a España. Lo correcto sería decir que todas las películas que nos llegan a España, lo hacen dobladas y tampoco sería cierto porque hay muchas distribuidoras menores como A Contracorriente que las traen en VOSE.

Pero vamos, que el parque de consumidores de cine no es ni de coña el de videojuegos, así que el ejemplo no es aplicable en ningún caso.
Tukaram escribió:Eso es una grandisima minoria que no sera ni un 2% del total de cine distribuido en españa

por ej el catalogo de Sherlock films son 15 peliculas y NO TODAS han salido sin doblar al castellano (mas bien diria lo contrario casi hay mas dobladas que sin en su catalogo )

por cada cinta de esas distribuidoras que no llega doblada llegan peliculas super independientes o cutres que no conoce ni el tato que si lo hacen

asi que no es para nada extrapolable a los videojuegos

Salu2


De "llegan absolutamente todas dobladas a españa" a "Eso es una grandisima minoria que no sera ni un 2% del total de cine distribuido en españa" va un trecho.

Vamos que estoy seguro que conocías las distribuidoras que he comentado, porque de A Contracorriente o de Golem no dices nada y ya te digo que no son 15 películas como la otra. Y como ya te han comentado, en nuestro país nos quedamos sin muchas películas, posiblemente por estas cuestiones de adaptación.

No te quedes con lo que llega, quédate con que muchas no lo hacen y no es siempre una cuestión de calidad.
Joder parece que si no se dice claro todo y de forma literal no lo entendeis

evidentemente siempre hay excepciones pero son muy pocas excepciones

y si hay pelis que no llegan cierto pero tambien hay pelis que no llegan a USA o a francia o a alemania

y de acontracorriente o golem no he dicho nada porque he pensado que con un ejemplo era mas que suficiente veo que no que se ve que tendria que haber puesto un estudio de mercado o algo asi


vosotros lo veis de una manera yo de otra

y jamas nos pondremos deacuerdo en esto porque jamas aceptare cualquier excusa barata para que no doblen un videojuego al castellano hoy dia ya sea por tiempo espacio en disco presupuesto o posibles bajas ventas (y ya que ni lo traduzcan ni os cuento)

Salu2
Tukaram escribió:Nose donde esta el debate

deveria ser obligatorio por ley doblar todos los juegos al castellano y meterles un selector de idiomas/subtitulos al menu y que cada cual los juege como le de la gana

España no tiene un volumen de ventas para permitirse eso ni por asomo. Muchos titulos simplemente no saldrian en España, y los que si ya salen en castellano, vamos que no avanzas nada.


Por otro lado quejarse de la situacion actual lo veo absurdo.
Bueno, y entonces qué prefieres, ¿que no lleguen determinados títulos? Porque yo, si tengo que elegir entre que lleguen en inglés o que no lleguen lo tengo pero que muy claro.

Por más que os duela u os joda, es lo que hay. Si una compañía gana dinero a lo bestia, como es el caso de Activision, EA o Ubi, pueden permitirse traducciones, localizaciones y doblajes sin problemas, porque prácticamente con las ventas que les dan uno solo de sus títulos, sufragan el resto de gastos. Ahora, dile a una empresa menor que traduzca todo lo que saca, que posiblemente sacase dos juegos al año, y al año siguiente desapareciera porque con los beneficios no solo no ha sufragado costes, sino que ha tenido pérdidas.
Tukaram escribió:Joder parece que si no se dice claro todo y de forma literal no lo entendeis



Al revés. La parte que falla eres tú con esas sentencias. Una cosa es decir "Mayoritariamente todas las películas que salen en nuestro país están dobladas" y otra "llegan absolutamente todas dobladas a españa". No es un matiz, es una exageración.

En esa aberración es donde se encuentra la explicación de porque no todo tiene el mismo tratamiento y no es otro que el carácter monetario del asunto. Mención aparte de los tratamientos poco elegantes de las editoras, pero no suele ser el caso.

Aparte, cada uno tiene su opinión como mencionas y una visión del mercado. En eso no entro.

@Tukaram: literal no, preciso.
Si un juego no llega por no salir doblado y me interesara me buscaria la vida para comprarlo por ej en Zavii o en amazon no es tan dramatico

hoy dia eso de prefiero que llege a no tenerlo ya no se puede aplicar que no estamos en los 80 XD

del resto que mencionais seria entrar en un bucle y paso de hacerlo

PD: sanosukesagara no te preocupes que la proxima vez sere absolutamente literal para que me entiendas [oki]
Tukaram escribió:Si un juego no llega por no salir doblado y me interesara me buscaria la vida para comprarlo por ej en Zavii o en amazon no es tan dramatico

hoy dia eso de prefiero que llege a no tenerlo ya no se puede aplicar que no estamos en los 80 XD

del resto que mencionais seria entrar en un bucle y paso de hacerlo




Si, si es tan dramático. Aunque no te lo creas, no todo el mundo tiene acceso a poder comprar sus juegos en UK, y si esos juegos no se editan en España, hay un foco de potenciales compradores que se pierde, así que es perfectamente aplicable, estemos en 2015 o 1999. Siempre se toma que el conocimiento del foro y el usuario del mismo es el mismo cliente que va a las tiendas a comprar, y os equivocáis en muchas ocasiones.

Y respecto al bucle, las empresas sacan productos para ganar dinero, se la suda por completo satisfacer al usuario por muchas caras bonitas que pongan en las conferencias o declaraciones tranquilizadoras hagan. Si una compañía no gana dinero con X producto, da por sentado que no va a sacar otro relacionado. ¿Por qué te crees que no ha salido en formato físico BlazBlue Chrono Phantasma? Porque los anteriores tuvieron ventas muy flojas, y ni siquiera tradujeron el Continuum Shift Extend por el mismo motivo. No hay peor ciego que el que no quiere ver.
Uhm bueno volviendo al post voy a poner una cosa curiosa y un poco una duda o el colmo hasta donde se que ya no he visto

Drakengard 3 o Drag-on Dragoon 3, viene ingles-ingles y fue un error de la desarrolladora [Alaa!] , pero no temais hicieron el DLC para el idioma japo (Doblaje) pero hasta donde se es de cobro.... vaya ridiculo y vaya cara duras no?. XD [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad] [carcajad] .

hay que pagar ahora hasta por un idioma distinto al del usuario [buuuaaaa] , bueno viene incluido en la edicion de coleccion ya es ganancia!!

Besos
Yo no tomo el conocimiento de nada tomo que estamos en 2015 si alguien no compra por internet es porque no le da la gana de aprender como se hace si mi madre aprendio cualquiera puede aprender

del mismo modo que el que se queja de lo caro que esta el cine pero no se molesta en buscar ofertas o descuentos

que si es muy bonito pensar en esos clientes potenciales pero porque no piensas tambien en los clientes potenciales que se pierden al no traducir los juegos ? es mas el cliente que no sabe comprar por internet y no quiere ni aprender a hacerlo menos va a querer aprender idiomas para jugar a un videojuego

por lo que la perdida deese cliente es exactamente la misma


Salu2
¿Pero qué dices?

No prejuzgues así a la gente, anda. Tu madre habrá aprendido y todo lo que tú quieras, hay gente de mi propia edad (32 años) que no han hecho una sola compra por internet por la sencilla razón de que no se fían, no tienen Paypal para comprar a través de determinadas plataformas o mil motivos más, con lo que personas más mayores es mucho más probable que no tengan ni idea y no se sientan seguros a la hora de realizar transacciones con su dinero por la red. Que tú vayas de sobrado ahora no hace que todo el puto mundo sepa hacer las cosas que tú o yo mismo sabemos. Todas esas personas son un nicho de mercado bastante interesante que se pierde si no hay una distribución física en éste país de determinados juegos, y ésto, mal que te pese, es un hecho.

El cliente potencial que se pierde al no traducir juegos es ínfimo, ya que al final, sí o sí, la inmensa mayoría acaban pasando por el aro y comprando el juego, tenga o no el castellano entre sus idiomas. El cliente potencial que se pierde al no distribuir un título es total, ya que no puede acceder al mismo.

Tronco, es que me jode debatir contigo sobre lo que sea porque siempre vas con la bandera de la verdad absoluta en alto. Y te equivocas en muchísimas ocasiones.
Calintz escribió:
El cliente potencial que se pierde al no traducir juegos es ínfimo, ya que al final, sí o sí, la inmensa mayoría acaban pasando por el aro y comprando el juego, tenga o no el castellano entre sus idiomas. El cliente potencial que se pierde al no distribuir un título es total, ya que no puede acceder al mismo.




Vayan saliendo ordenadamente.
Económicamente si tendría que entrar todo, eso basándose en la teoría. Pero los videojuegos con el capital que mueven al año se podrían regular, al igual que se hacen con muchos productos. Se puede exigir unas condiciones de venta y una de ellas que vengan doblado o subtitulados. Y si me decís que venden 0 por ser pequeñas, entonces demagogicamente digo pobres productos chinos que no cumplen con las reglentaciones y no les dejan vender sus productos en España.
eR_XaVi escribió:Económicamente si tendría que entrar todo, eso basándose en la teoría. Pero los videojuegos con el capital que mueven al año se podrían regular, al igual que se hacen con muchos productos. Se puede exigir unas condiciones de venta y una de ellas que vengan doblado o subtitulados. Y si me decís que venden 0 por ser pequeñas, entonces demagogicamente digo pobres productos chinos que no cumplen con las reglentaciones y no les dejan vender sus productos en España.


Pero aterrizando, es decir pasando a la cruda realidad, cuando mas trabas le pones a la industria mas te dejan de lado, uhm producto chino?, si se la piensan para sacar de japon algunos juegazos por las ventas pobres que pueden ser o no, y le pones obstaculos pues bien que estaremos.
jo luego la gente pelea la multiregion y tal...

besos
Nosomi escribió:
eR_XaVi escribió:Económicamente si tendría que entrar todo, eso basándose en la teoría. Pero los videojuegos con el capital que mueven al año se podrían regular, al igual que se hacen con muchos productos. Se puede exigir unas condiciones de venta y una de ellas que vengan doblado o subtitulados. Y si me decís que venden 0 por ser pequeñas, entonces demagogicamente digo pobres productos chinos que no cumplen con las reglentaciones y no les dejan vender sus productos en España.


Pero aterrizando, es decir pasando a la cruda realidad, cuando mas trabas le pones a la industria mas te dejan de lado, uhm producto chino?, si se la piensan para sacar de japon algunos juegazos por las ventas pobres que pueden ser o no, y le pones obstaculos pues bien que estaremos.
jo luego la gente pelea la multiregion y tal...

besos

Pues que no se vendan, pero lo que se venda en España debería estar mas regularizado. Y no solo al idioma ojo, si el juego tiene bugs críticos, o es injugable tampoco se le debería dejar venderse, por micho parche día 1 que sacaran.
Acojonante y divertidísimo. Los defensores de los doblajes pidiendo que todos los juegos cumplan con su preferencia por ley (una manera más oficial de decir un "por mis cojones"). Luego somos otros los que vamos imponiendo nuestros gustos.

Seguid que ya estoy con las palomitas
Mi posición al respecto:

- Completamente a favor del doblaje
- Completamente a favor de poder elegir versión (original / doblaje)
- Quiero poder elegir el tamaño de los subtítulos.

Casi siempre prefiero la versión doblada a la original pero en algunos juegos si que es cierto que me gusta más la original (por costumbre ya de oir las voces de la saga en inglés, porque los comentaristas en castellano me parecen malos -deportivos-, por una ambientación concreta,...). En cualquier caso lo ideal seria que cada uno pudiera elegir la versión que quiere. En titulos como GTA no entiendo que no este la opción de elegir... aun prefiriendo las voces originales. En otros de presupuesto y alcance mucho más modesto entiendo que se limiten al subtitulado.

En cuanto al tema subtitulos tengo la costumbre de ponerlos siempre, aunque las voces estén en castellano. En la mayoría de los juegos vienen en un tamaño aceptable pero hay ciertos casos que te ponen un tamaño de letra que manda narices... o que los ponen sin cerciorarse de si sobre ciertos fondos del escenario no se pueden leer bien... esto ultimo me da especialmente por saco
Yo si tuviera que exigir algo por ley (y lo habría hecho hace anyos) sería ensenyar buen nivel de inglés en primaria, eso antes de exigir que productos de ocio, cultura, llamalo x, dejen de publicarse por no venir traducidos.
Christian Troy escribió:Acojonante y divertidísimo. Los defensores de los doblajes pidiendo que todos los juegos cumplan con su preferencia por ley (una manera más oficial de decir un "por mis cojones"). Luego somos otros los que vamos imponiendo nuestros gustos.

Seguid que ya estoy con las palomitas

Todo producto tienen unas leyes que lo regulan. Entonces todo producto esta oficialmente "Por mis cojones". Sigue que yo también estoy con las palomitas.
Es curioso como debatiendo sobre el idioma, de momento, no hayamos entrado en el topic que siempre sale en los hilos de los juegos: V.O vs Doblado, y nos hayamos quedado en si se les deberia exigir o no a las desarrolladoras/editoras que localicen sus juegos.

Esta claro que hay casos y casos, y no es lo mismo un juego desarrolado por 2 tios en un pequeño estudio de un rincon de la otra punta del mundo, que un juego hecho por y para miles de personas de otra cultura, ni es lo mismo un superventas con millones de presupuesto por detras... De lo que nos quejamos aqui es de que las empresas, que solo piensan en beneficiarse (que para eso se crean) se escudan en el tema presupuesto para no hacer algo que a dia de hoy deberia ser un derecho pero por costumbre no quieren hacerlo.

Christian Troy escribió:Acojonante y divertidísimo. Los defensores de los doblajes pidiendo que todos los juegos cumplan con su preferencia por ley (una manera más oficial de decir un "por mis cojones"). Luego somos otros los que vamos imponiendo nuestros gustos.


No, mas bien es una manera mas oficial de decir: "por favor, que alguien vaya a la puerta de rockstar/take2 en madrid y les diga a los forrados señores que curran alli que se molesten en doblar su jodido juego superventas mundial". Si eso mismo se hace en madrid, paris, roma, berlin... al final dirian coño o lo doblamos y ganamos una miseria menos de dinero o dejamos de ganar muchisismo... [rtfm]

Y tampoco hay que tomarse las cosas tan literalmente, ese por LEY significa que alguien debería regular el tema un poco ya que los videojuegos llevan varios años como top de ventas en entretenimiento y para algunas cosas parece que estamos todavia en al epoca de la atari... No significa que porque se regule de algun modo fueran a dejar de llegar algunos productos, ya que siempre ha existido la importacion y las distribuidoras independientes que seguirian teniendo su publico. Pero es que es indefendible que una super-empresa que genera millones no doble sus juegos, o que una empresa mediana ni siquiera les meta subtitulos, cuando luego hay titulos que venden muchisimo menos o de estudios mas pequeños que lo hacen y no por ello van a la quiebra o dejan de poder dar de comer a sus hijos...

Luigi19 escribió:- Completamente a favor del doblaje
- Completamente a favor de poder elegir versión (original / doblaje)
- Quiero poder elegir el tamaño de los subtítulos.


venga vendernos poder de teraflops, rams, procesadores mega potentes y se les olvida una simple opcion como "Elegir idioma" o "tamaño de los subtitulos" ... [+risas]

venga!
eR_XaVi escribió:Pues que no se vendan, pero lo que se venda en España debería estar mas regularizado. Y no solo al idioma ojo, si el juego tiene bugs críticos, o es injugable tampoco se le debería dejar venderse, por micho parche día 1 que sacaran.


¿Y porque no mejor prohibimos que se vendan los juegos que quieras comprar tu? Asi al menos exiges tener derechos sacrificandote tu en lugar de sacrificar los juegos que le interesa a los demás ¿Te has parado a pensar que los demás no estamos dispuestos a no poder comprar esos juegos para que tu puedas tener tu doblaje? Si para que tu tengas un doblaje que no me molesta que exista ni me molesta que no lo traiga tengo que quedarme sin comprar juegos como Gundam Dinasty Warrior o Tales of Hearts R, no gracias, prefiero que todo siga como hasta ahora, sacrificate tu y no compres los juegos sin doblar que para eso eres tu el que quiere el doblaje, no vayas de justiciero sacrificando a los demás a tu costa.
javier_himura escribió:
eR_XaVi escribió:Pues que no se vendan, pero lo que se venda en España debería estar mas regularizado. Y no solo al idioma ojo, si el juego tiene bugs críticos, o es injugable tampoco se le debería dejar venderse, por micho parche día 1 que sacaran.


¿Y porque no mejor prohibimos que se vendan los juegos que quieras comprar tu? Asi al menos exiges tener derechos sacrificandote tu en lugar de sacrificar los juegos que le interesa a los demás ¿Te has parado a pensar que los demás no estamos dispuestos a no poder comprar esos juegos para que tu puedas tener tu doblaje? Si para que tu tengas un doblaje que no me molesta que exista ni me molesta que no lo traiga tengo que quedarme sin comprar juegos como Gundam Destint Warrior o Tales of Hearts, no gracias, prefiero que todo siga como hasta ahora, sacrificate tu y no compres los juegos sin doblar que para eso eres tu el que quiere el doblaje, no vayas de justiciero sacrificando a los demás a tu costa.



"Másuno".

Pero claro, es más fácil exigir sin tener que hacer nada.
javier_himura escribió:
eR_XaVi escribió:Pues que no se vendan, pero lo que se venda en España debería estar mas regularizado. Y no solo al idioma ojo, si el juego tiene bugs críticos, o es injugable tampoco se le debería dejar venderse, por micho parche día 1 que sacaran.


¿Y porque no mejor prohibimos que se vendan los juegos que quieras comprar tu? Asi al menos exiges tener derechos sacrificandote tu en lugar de sacrificar los juegos que le interesa a los demás ¿Te has parado a pensar que los demás no estamos dispuestos a no poder comprar esos juegos para que tu puedas tener tu doblaje? Si para que tu tengas un doblaje que no me molesta que exista ni me molesta que no lo traiga tengo que quedarme sin comprar juegos como Gundam Destint Warrior o Tales of Hearts, no gracias, prefiero que todo siga como hasta ahora, sacrificate tu y no compres los juegos sin doblar que para eso eres tu el que quiere el doblaje, no vayas de justiciero sacrificando a los demás a tu costa.

Espero y desearía que un día, el español no se usará para nada, a ver los defensores del inglés si os tirabais de los pelos o aplaudíais.
Que mucho aquí de que no quieren los juegos doblados ni traducidos, lo siguiente será que por que no ponen cadenas de televisión en inglés, o por que no la publicidad esta en inglés. Esto es España, donde el lenguaje oficial es el Español así que no debería ser alarmante escuchar que se pida una regularización por que los productos que se vendan en territorio español lleven la lengua oficial. Ya sea videojuegos como cualquier libro.
Y sobre lo de no comprar, no compro productos en inglés en España, por eso no te preocupes. Y tengo bastantes juegos en inglés.
eR_XaVi escribió:Espero y desearía que un día, el español no se usará para nada, a ver los defensores del inglés si os tirabais de los pelos o aplaudíais.
Que mucho aquí de que no quieren los juegos doblados ni traducidos, lo siguiente será que por que no ponen cadenas de televisión en inglés, o por que no la publicidad esta en inglés. Esto es España, donde el lenguaje oficial es el Español así que no debería ser alarmante escuchar que se pida una regularización por que los productos que se vendan en territorio español lleven la lengua oficial. Ya sea videojuegos como cualquier libro.
Y sobre lo de no comprar, no compro productos en inglés en España, por eso no te preocupes. Y tengo bastantes juegos en inglés.



En lo personal, si ocurriese, no me molestaría lo más mínimo, ya que sé defenderme tan bien en una lengua como en la otra. Ahora, que ese caso hipotético es una gilipollez como un piano, también te lo destaco.

Entiendo la postura de que todo lo que se saque, lo haga adaptado al lenguaje oficial de éste país, pero vamos, que hace años no pasaba y no poníais el grito en el cielo ni dios. Pero claro, acomodarse a que nos lo den todo hecho es lo que tiene. En lo personal, te digo que por mi parte me da igual que venga en inglés o en castellano, lo que quiero es QUE VENGA. Entiendo perfectamente a las compañías que no sacan contenido adaptado al lenguaje por la falta de beneficios como os entiendo a los que os quejáis amargamente de ello, pero la solución no pasa por obligar por ley de tus santos cojones, sino quizá regularizar los impuestos a esas compañías y fomentar el doblaje y traducción mediante acuerdos, subvenciones, ayudas o llámalo X, pero no censurar la publicación de contenidos por idioma o instaurar una ley abusiva que impida a ciertos estudios y desarrolladoras poder publicar sus juegos.

Y tu última aseveración es contradictoria, ¿no compras productos en inglés y sin embargo tienes bastantes juegos en inglés?
Calintz escribió:
eR_XaVi escribió:Espero y desearía que un día, el español no se usará para nada, a ver los defensores del inglés si os tirabais de los pelos o aplaudíais.
Que mucho aquí de que no quieren los juegos doblados ni traducidos, lo siguiente será que por que no ponen cadenas de televisión en inglés, o por que no la publicidad esta en inglés. Esto es España, donde el lenguaje oficial es el Español así que no debería ser alarmante escuchar que se pida una regularización por que los productos que se vendan en territorio español lleven la lengua oficial. Ya sea videojuegos como cualquier libro.
Y sobre lo de no comprar, no compro productos en inglés en España, por eso no te preocupes. Y tengo bastantes juegos en inglés.



En lo personal, si ocurriese, no me molestaría lo más mínimo, ya que sé defenderme tan bien en una lengua como en la otra. Ahora, que ese caso hipotético es una gilipollez como un piano, también te lo destaco.

Entiendo la postura de que todo lo que se saque, lo haga adaptado al lenguaje oficial de éste país, pero vamos, que hace años no pasaba y no poníais el grito en el cielo ni dios. Pero claro, acomodarse a que nos lo den todo hecho es lo que tiene. En lo personal, te digo que por mi parte me da igual que venga en inglés o en castellano, lo que quiero es QUE VENGA. Entiendo perfectamente a las compañías que no sacan contenido adaptado al lenguaje por la falta de beneficios como os entiendo a los que os quejáis amargamente de ello, pero la solución no pasa por obligar por ley de tus santos cojones, sino quizá regularizar los impuestos a esas compañías y fomentar el doblaje y traducción mediante acuerdos, subvenciones, ayudas o llámalo X, pero no censurar la publicación de contenidos por idioma o instaurar una ley abusiva que impida a ciertos estudios y desarrolladoras poder publicar sus juegos.

Y tu última aseveración es contradictoria, ¿no compras productos en inglés y sin embargo tienes bastantes juegos en inglés?

No compro productos en inglés en España. Todo lo que quiero en inglés de importación. Si no invierten dinero, tampoco les voy a dar dinero a esas filiales.
Hace años no se ponía el grito en el cielo, por que los videojuegos no estaban tan extendidos como ahora.
Y el caso hipotético no es una gilipollez, vete a Lituania mismo, y verás que el Lituano ya no se usa para nada, y eso es bastante triste que un idioma vaya muriendo poco a poco. La última vez solo 2 personas me encontré que hablaban lituano, ahora en Abril volveré a ver si sigue igual la cosa.
170 respuestas
1, 2, 3, 4