En España estamos "mal acostumbrados" como bien ha dicho un compañero, por la alta calidad del doblaje en general del mundo del cine (desconocía la ley). Los doblajes son tan buenos, y estamos tan acostumbrados a ellos, que por eso no "dominamos" el inglés, porque no lo necesitamos para ver pelis...
En Alemania, u otros paises europeos, el cine lo ven mayoritariamente en versión original (y los doblajes están a años luz de lo que consumimos aquí en el cine). Están tan acostumbrados que por eso el Inglés es el segundo idioma oficial "de facto", y por eso países como España, son un "problema" para las distribuidoras, que se ven obligadas por el mercado a realizar una "adaptación adicional" al videojuego.
Yo soy de los que prefieren voces en inglés, a una mala traducción en español, entre otras cosas porque vivo mucho del subtítulo, suelo jugar mucho de noche, y a veces pongo el volumen tan bajo, que muchas veces no me entero si no leo...
Y aún en español, a veces me da la sensación de que la atmósfera queda mejor si una pava te dice con voz sensual y digital: "All systems activated ..." que "Todos los sitemas en funcionamiento".... no sé, como que me pone más la primera...
Pero vaya, eso ya es algo personal, y para gustos, los colores
Un saludete.