El verbo "Descambiar"

Su puta madre, cada vez que me lo encuentro por internet mis hogos sangran, harto ya de semejante palabro Hoygan, me dispongo a buscar el origen de tal aberración en el gran hermano (aka google)

Mi primera caida de culo viene cuando me lo encuentro en la RAE, Oh My God que diría el neoyorkino.

1. tr. destrocar.

2. tr. Am. Convertir billetes o monedas grandes en dinero menudo equivalente o a la inversa.


No puede ser, pienso...¿seré yo el Hoygan?

Encuentro un artículo en El Pais de alguien a quien también le sangran los Hogos.

...ese insecto de 10 patas con el aguijón delante y la cabeza atrás que va por la selva del diccionario en dirección contraria al del resto de los de su especie y que se llama "descambiar". ¿Por qué descambiar significa cambiar una cosa, si, por ejemplo, deshacer es lo contrario de hacer; o desandar es volver atrás en el camino; o desmentir es negar un embuste, etcétera?...Es verdad que la Real Academia Española le ha abierto a ese bicho adulterado el corral de la ortografía, para que entre y se sienta uno más, como hace con tantas palabras horribles, incorrectas y malformadas cuyo pasaporte es el del habla común y cuyo único argumento es que lo dice todo el mundo; lo que equivale a reconocer que si no es cierto que una mentira repetida mil veces se transforme en una verdad, como afirmaban los nazis, sí lo es que un error gramatical que cometan muchas personas durante mucho tiempo se convierte en una parte legítima del idioma. Lo cual es tan raro como lo sería eliminar las raíces cuadradas o los logaritmos de las matemáticas porque la mayor parte de nosotros no sabe hacerlos o, a partir de cierta edad, ya no recuerda cómo demonios se hacían.


De toda la vida he usado "cambiar" , y me parece horroroso que la RAE admita palabros así aunque vayan en contra de las normas, solo porque, como dice el artículo, es de uso "común" Que bonito y dificil es el castellano, no lo hagamos garrulo por favor Imagen

Prefijo Des- (confluencia de los prefijos latinos de-, ex-, dis- y, a veces, e-): denota negación o inversión del significado: descontento, no satisfecho.
>PC-Juegos.

Creo que te has equivocado xD
La cuestión es que es la gente la que modifica el idioma con su uso, las normas lingüísticas no son inflexibles, así luego se ve lo que se ve. Es por eso que ahora tenemos muchos anglicismos, por ejemplo. Aparte, los medios de comunicación son un terrible nido de expresiones incorrectas, expresiones mal hechas e, incluso, de faltas de ortografía. Ejemplos cercanos son "el día después" (el día posterior), liderato (liderazgo), utillero (utilero), entre muchas más.

Otro gran "error" admitido por la RAE es "enervar". Esta palabra significaba "tranquilizarse". Se empezó a utilizar para todo lo contrario ("enfadarse") y ahora la misma palabra significa las dos cosas. Una palabra para dos significados opuestos.

Y tal como hablamos, a medio-largo plazo, los participios perderán la "d" por la falta de uso. Cada vez es más común escuchar "cambiao", "dejao", "enfriado", etc... y esto se admitirá como correcto tarde o temprano.

Vamos, que tendremos que acostumbrarnos a estas cosas. El pueblo manda.
palabras horribles, incorrectas y malformadas cuyo pasaporte es el del habla común y cuyo único argumento es que lo dice todo el mundo


Hombreee, es que si no fuese por esto, las lenguas no evolucionarían, y muchas ni siquiera hubiesen nacido.

Vale ya de talibanes de la lingüística, que el castellano que hablamos hoy en día casi en su totalidad, no dejan de ser palabras que algún día fueron horribles, incorrectas, malformadas, y cuyo pasaporte fue el habla común.

Otra cosa es la gente que se pasa la gramática por el forro. Pero abrir las puertas a nuevas palabras que que se usan comúnmente está genial. No olvidemos que la RAE no está para decirnos que palabras podemos usar y cuales no, si no para recopilar que palabras usamos y cuales son sus significados.
Ozú! Es mester ver!!!

Aquí en cosillas como estas es donde se ve la riqueza de nuestra lengua.

Viva el Español!!!
Muy de acuerdo con la opinión del diario, yo no lo habría dicho mejor.
maesebit escribió:
palabras horribles, incorrectas y malformadas cuyo pasaporte es el del habla común y cuyo único argumento es que lo dice todo el mundo


Hombreee, es que si no fuese por esto, las lenguas no evolucionarían, y muchas ni siquiera hubiesen nacido.

Estás de coña eh pillín...casi me lo trago...XD.. vamos a ver...la lengua evoluciona, por eso se meten anglicismos, definiciones, nuevas palabras/verbos/loquesea que otorgan una nueva función que antes no existía en el diccionario etc..pero un verbo como "descambiar" que se utiliza para exactamente lo mismo que otro ya existente como cambiar, o más concretamente para lo que se suele utilizar, "devolver" es un hueco ya cubierto en el diccionario, si me dices que le sacan un nuevo sinónimo que sea "asmelatrar" pues vale, pero ¿"descambiar"? Es un mal uso de las normas, es una garrulada, Des es un prefijo y así es como lo ha utilizado el pueblo, aunque la Rae lo admitiera como "palabra completa", se formó por el uso del prefijo, Y LE QUITA SENTIDO ya que DES-CAMBIAR se utilizaría "correctamente" para NO CAMBIAR, cuando realmente se usa para lo contrario (Cambiar/devolver) Es una palabra MAL FORMADA, y para uso sobre el que ya existen varias acepciones correctas en el diccionario. Meter esas mierdas es una garrulada de cojones, y cualquiera que se ponga a estudiar castellano, cuando de los prefijos y se encuentre DESCAMBIAR, no entenderá el significado que le da la RAE, sino el contrario.

Flamígero escribió:Llora conmigo.

JA JA JA JA JA
"Almóndiga", "Murciégalo", o "Agora" están en la RAE! VENGA YA ¿Alguien ha mirado si tambien está FALORA en vez de farola? [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
NemesisMSX escribió:La cuestión es que es la gente la que modifica el idioma con su uso, las normas lingüísticas no son inflexibles, así luego se ve lo que se ve. Es por eso que ahora tenemos muchos anglicismos, por ejemplo. Aparte, los medios de comunicación son un terrible nido de expresiones incorrectas, expresiones mal hechas e, incluso, de faltas de ortografía. Ejemplos cercanos son "el día después" (el día posterior), liderato (liderazgo), utillero (utilero), entre muchas más.

Otro gran "error" admitido por la RAE es "enervar". Esta palabra significaba "tranquilizarse". Se empezó a utilizar para todo lo contrario ("enfadarse") y ahora la misma palabra significa las dos cosas. Una palabra para dos significados opuestos.

Y tal como hablamos, a medio-largo plazo, los participios perderán la "d" por la falta de uso. Cada vez es más común escuchar "cambiao", "dejao", "enfriado", etc... y esto se admitirá como correcto tarde o temprano.

Vamos, que tendremos que acostumbrarnos a estas cosas. El pueblo manda.

enervar.
(Del lat. enervāre).
1. tr. Debilitar, quitar las fuerzas. U. t. c. prnl.
2. tr. Debilitar la fuerza de las razones o argumentos. U. t. c. prnl.
3. tr. Poner nervioso. U. t. c. prnl.

Enervar no significa tranquilizarse segun la rae
Gaiden escribió:¿Alguien ha mirado si tambien está FALORA en vez de farola? [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]


Ooooh... tampoco está farlopa XD .

EDITO: En el diccionario de valenciano en línea de la Generalitat, no ponen el significado, pero sí la traducción valenciano-castellano de la susodicha palabra XDDD .
Juliagu escribió:
NemesisMSX escribió:La cuestión es que es la gente la que modifica el idioma con su uso, las normas lingüísticas no son inflexibles, así luego se ve lo que se ve. Es por eso que ahora tenemos muchos anglicismos, por ejemplo. Aparte, los medios de comunicación son un terrible nido de expresiones incorrectas, expresiones mal hechas e, incluso, de faltas de ortografía. Ejemplos cercanos son "el día después" (el día posterior), liderato (liderazgo), utillero (utilero), entre muchas más.

Otro gran "error" admitido por la RAE es "enervar". Esta palabra significaba "tranquilizarse". Se empezó a utilizar para todo lo contrario ("enfadarse") y ahora la misma palabra significa las dos cosas. Una palabra para dos significados opuestos.

Y tal como hablamos, a medio-largo plazo, los participios perderán la "d" por la falta de uso. Cada vez es más común escuchar "cambiao", "dejao", "enfriado", etc... y esto se admitirá como correcto tarde o temprano.

Vamos, que tendremos que acostumbrarnos a estas cosas. El pueblo manda.

enervar.
(Del lat. enervāre).
1. tr. Debilitar, quitar las fuerzas. U. t. c. prnl.
2. tr. Debilitar la fuerza de las razones o argumentos. U. t. c. prnl.
3. tr. Poner nervioso. U. t. c. prnl.

Enervar no significa tranquilizarse segun la rae

Eso me pasa por hablar de memoria. :p En cualquier caso, no tenía nada que ver su significado original con el impuesto a posteriori.
un amigo mio cuando estamos un rato jugando al futbol en mi pueblo y se cansa se pone deportero y dice que esta mas Desgastao que una puta
Y yo me pregunto, que más dará si ese verbo se dice o se deja de decir, acaso es importante para vivir... :-?
Pero bueno, volviendo al asunto del hilo, no me parece mal el uso del verbo descambiar ya que por ejemplo, el motivo por el cual creo que ha escrito este hilo es por " hilo_se-puede-descambiar-un-juego-despues-de-abierto_1467354 ", y en ese uso por ejemplo es deshacer el cambio, por lo que no está mal el "des-".
Eso si en el significado de la rae no lo he escuchado nunca, aun que pone "América" antes de la definición así que ni idea :S
fearDarkie escribió:Y yo me pregunto, que más dará si ese verbo se dice o se deja de decir, acaso es importante para vivir... :-?

Y yo me pregunto que haces en un FORO DE DEBATE en el que NADA de lo que se habla es importante para vivir :-?
¿Cuántas veces habéis dicho que algo es bizarro pretendiendo afirmar que es extraño, insólito y nunca visto? Pues es un false friend como una catedral.
melado escribió:¿Cuántas veces habéis dicho que algo es bizarro pretendiendo afirmar que es extraño, insólito y nunca visto? Pues es un false friend como una catedral.

Me suena a influencia del francés, en el que "bizarre" creo que sí significa "raro".
(De it. bizzarro, iracundo)

Iracundo,

2. adj. poét. Se dice de los elementos alterados.
Gaiden escribió:pero un verbo como "descambiar" que se utiliza para exactamente lo mismo que otro ya existente como cambiar, o más concretamente para lo que se suele utilizar, "devolver" es un hueco ya cubierto en el diccionario, si me dices que le sacan un nuevo sinónimo que sea "asmelatrar" pues vale, pero ¿"descambiar"? Es un mal uso de las normas, es una garrulada, Des es un prefijo y así es como lo ha utilizado el pueblo, aunque la Rae lo admitiera como "palabra completa", se formó por el uso del prefijo, Y LE QUITA SENTIDO ya que DES-CAMBIAR se utilizaría "correctamente" para NO CAMBIAR, cuando realmente se usa para lo contrario (Cambiar/devolver) Es una palabra MAL FORMADA, y para uso sobre el que ya existen varias acepciones correctas en el diccionario. Meter esas mierdas es una garrulada de cojones, y cualquiera que se ponga a estudiar castellano, cuando de los prefijos y se encuentre DESCAMBIAR, no entenderá el significado que le da la RAE, sino el contrario.



Yo entiendo descambiar como deshacer el cambio que hiciste de X dinero por Y producto. No me parece que este mal. Tampoco me comeria mucho la cabeza con eso.


De hecho, devolver implica devolver a secas. No hay nada en el termino que añada la implicacion nesesaria de que su equivalente en el cambio te sea devuelto. Con el termino descambiar, se implica que necesariamente te van a devolver algo. He ahi la diferencia, desde mi punto de vista.
Flamígero escribió:(De it. bizzarro, iracundo)

Iracundo,

2. adj. poét. Se dice de los elementos alterados.


El problema es que bizarro en español no significa iracundo.
Flamígero escribió:(De it. bizzarro, iracundo)

Iracundo,

2. adj. poét. Se dice de los elementos alterados.


bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

No se refiere a que bizarro venga de iracundo, si no que en el italiano, bizarro e iracundo significan lo mismo, o eso creo yo xD
Lo que digo es que puede ser un posible extranjerismo, como ya ha apuntado Whar. En español no significan lo mismo, pero en el idioma de origen parece que sí.
Si te sirve de consuelo a mi también me parece lamentable, al igual que otras cosas que se ven por aquí con asiduidad como decir "ves a ese lugar", cuando lo correcto es decir "Ve a ese lugar". Sin embargo, como bien dices, llegará el día en que todas estas cosas acabarán siendo aceptadas.

PD: Miedo me da pensar que algún día la RAE acepte cosas como "xq" en lugar de "porque", etc...
Esta es mi favorita:

Bluyín.

(Del ingl. amer. blue jeans).

1. m. Am. pantalón vaquero.


[mad]
Pocas cosas pueden superar a cederrón
melado escribió:¿Cuántas veces habéis dicho que algo es bizarro pretendiendo afirmar que es extraño, insólito y nunca visto? Pues es un false friend como una catedral.


Eso mismo iba a poner. Dentro de unos años cambiarán el significado XD
Lo de "almóndigas" me ha matado [qmparto]
shamus escribió:
Gaiden escribió:pero un verbo como "descambiar" que se utiliza para exactamente lo mismo que otro ya existente como cambiar, o más concretamente para lo que se suele utilizar, "devolver" es un hueco ya cubierto en el diccionario, si me dices que le sacan un nuevo sinónimo que sea "asmelatrar" pues vale, pero ¿"descambiar"? Es un mal uso de las normas, es una garrulada, Des es un prefijo y así es como lo ha utilizado el pueblo, aunque la Rae lo admitiera como "palabra completa", se formó por el uso del prefijo, Y LE QUITA SENTIDO ya que DES-CAMBIAR se utilizaría "correctamente" para NO CAMBIAR, cuando realmente se usa para lo contrario (Cambiar/devolver) Es una palabra MAL FORMADA, y para uso sobre el que ya existen varias acepciones correctas en el diccionario. Meter esas mierdas es una garrulada de cojones, y cualquiera que se ponga a estudiar castellano, cuando de los prefijos y se encuentre DESCAMBIAR, no entenderá el significado que le da la RAE, sino el contrario.



Yo entiendo descambiar como deshacer el cambio que hiciste de X dinero por Y producto. No me parece que este mal. Tampoco me comeria mucho la cabeza con eso.


De hecho, devolver implica devolver a secas. No hay nada en el termino que añada la implicacion nesesaria de que su equivalente en el cambio te sea devuelto. Con el termino descambiar, se implica que necesariamente te van a devolver algo. He ahi la diferencia, desde mi punto de vista.


Has dao en el clavo compi.

Voy a descambiar el cambio que hice de mi dinero por X...
;)
ferdy_vk escribió:Esta es mi favorita:

Bluyín.

(Del ingl. amer. blue jeans).

1. m. Am. pantalón vaquero.


[mad]

Imagen
ferdy_vk escribió:Esta es mi favorita:

Bluyín.

(Del ingl. amer. blue jeans).

1. m. Am. pantalón vaquero.


[mad]

Imagen
Que vergüenza de RAE dios mio.... Imagen
ferdy_vk escribió:Esta es mi favorita:

Bluyín.

(Del ingl. amer. blue jeans).

1. m. Am. pantalón vaquero.


[mad]

Imagen

No se os perdáis tampoco zum y güisqui. [+risas]
El dia que sea aceptado:
- "habemos" -> habemos ido a comprar....
- añadir una "s" en la segunda persona ->tuvisteS que comprar ...

Se puede dar por muerta la lengua española, y ese dia se acerca viendo las ultimas palabras añadidas.
¿¿Como son tan idiotas los de la RAE añadiendo, cederrón?? Seguro que son los cazurros que pronunciaban beckhaN y no bechkam.
A este paso tambien tiene que añadir devederom, blurei, minidisc, wii,....
Seguro que se pensaban que era un sinónimo de "disco óptico" xD

Sobre el descambiar, en catalan existe la palabra "bescanvi", no se si ha influido en el barbarismo de descambiar.
Al final también aceptarán "haber" en vez de "a ver" , que eso se utiliza todavía más que almóndigas xD
Nuestro idioma proviene de una forma del latín que hacía a los académicos de aquel entonces tirarse de los pelos y, a veces, no entenderlos.

Historicamente, la lengua cambia más rápido a nivel oral y dentro de lo oral entre la gente menos culta. ¿Por qué? Pues porque lo escrito es más perdurable, siempre más pegado a la intención estética y afán de corrección. Cuando escribo, intento escribir como leo. Ahora, mucha gente escribe como habla. Y de tanto escribirlo "mal" se hace común y al hacerse común... se hace norma. Nos guste o no, el DRAE sólo recoge la forma de hablar de la gente.

Por ejemplo, recientemente han aceptado "muslamen" (para muslo atractivo) y "tetamen" (tetas de buen ver) y, la verdad, me hace gracia porque mis amigos lo utlizaban para hacer coñas...

http://www.elpais.com/articulo/cultura/ ... ucul_7/Tes

Me gusta que la gente diga "descambiar" en lugar de "devolver" un producto? No, no me gusta. Hay que aguantarse? Pues... sí. Y simplemente usar lo que tú quieras usar, que el hecho de que añadan una palabra al diccionario no te obliga ni a usarla ni a dejar de usar la que antes utilizabas :-)
murciégalo.
(Del lat. mus, muris, ratón, y caecŭlus, dim. de caecus, ciego).
1. m. murciélago.


La verdad, la rae da pena, pero descambiar en mi punto de vista no está mal xD
¿Te parece correcta la palabra caballo?

Pues has de saber que es una falta de ortografía como un cavallo de gorda, que es como se debería escribir, ya que la u semiconsonántica latina, se transcribe al castellano como v y caballo viene de cauallus. Fíjate si viene de largo la confusión que hasta la propia RAE señala el origen en caballus.

Pero aquí cualquiera se las da de académico. A menudo, las faltas de ortografía son muestra, no causa, de un cambio lingüístico, por ejemplo, la caída de la d intervocálica en el participio como en entregao por entregado. Por esa y otras cosas es por lo que no hablamos hoy indoeuropeo o latín.

Y por otro lado, para los cultos, decir que el español no se formó del latín literario de Cicerón ni Plutarco sino en la forma más baja y chabacana hablada por la gente de la calle, el que hablaban los legionarios, las putas o los mendigos que no sabían ni leer ni muchísimo menos escribir.
ferdy_vk escribió:Esta es mi favorita:

Bluyín.

(Del ingl. amer. blue jeans).

1. m. Am. pantalón vaquero.


[mad]

A quien le han dado el sillón que ocupaba Camilo J. Cela , al principe gitano? [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Me dan ganas de descomer.
ferdy_vk escribió:Esta es mi favorita:

Bluyín.

(Del ingl. amer. blue jeans).

1. m. Am. pantalón vaquero.


[mad]

Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen Imagen
NWOBHM escribió:¿Te parece correcta la palabra caballo?

Pues has de saber que es una falta de ortografía como un cavallo de gorda, que es como se debería escribir, ya que la u semiconsonántica latina, se transcribe al castellano como v y caballo viene de cauallus. Fíjate si viene de largo la confusión que hasta la propia RAE señala el origen en caballus.


Lo gracioso es que CAVALLVS ya de por sí era algo extraño (se suele poner el siglo III como el siglo del cambio en el latín clásico al latín tardío) ya que la palabra tradicional latina es EQVVS("equus") que es de donde proviene "equino", "equitación" y demás derivadas.

La cosa es que el mismo latín sufrió modificaciones, en su vida como lengua nativa (ahora muerta) hubo un punto de inflexión y en los siglos tardíos del Imperio (IV y V) los estudiosos llamaban a su latín tardío "vulgar" y al latín clásico de Virgilio, César o Cicerón o Ennio como "culto" por ser el de las grandes obras; pero es un concepto erróneo per se, ninguo era más culto que otro sino uno era la evolución del otro.

A mí personalmente me intriga más la pervivencia de la H como letra sin sonido pues ya en el latín era muda ... es una cosa arcaica pero que me interesa no sé XD


Salu2!
cederrón.

(De CD-ROM, y este sigla del ingl. Compact Disc Read-Only Memory).

1. m. Inform. CD-ROM.

Imagen
NGC escribió:Sobre el descambiar, en catalan existe la palabra "bescanvi", no se si ha influido en el barbarismo de descambiar.


"descambiar" no es ningun barbarismo. Yo lo he oido bastante. Simplemente significa deshacer un cambio, es una expresion antigua que se ha venido usando siempre. Actualmente cuando se compra algo, casi siempre se paga con dinero (casi nunca se cambia o se hace trueque) y esta palabra viene a decir que se deshace el cambio, en la mayoria de casos de dinero por la compra. Asi de facil.

¿A que viene tanto jaleo? Pues a lo de siempre. España historicamente ha estado siempre dividida en reinos, provincias, comunidades, o como se quieran lamar.Desde la epoca romana(provincias) a la actual(autonomias), pasando por la musulmana (reinos de taifas). Cada zona ha forjado su cultura, costumbres y habla a traves de generaciones y generaciones. Por lo tanto, segun la zona, puede usarse una determinada expresion mas o menos que en otra sin que esto signifique que en esa zona se hable mal simplemente se usan las expresiones, acento o dialectica derivada de la gente que vive alli.

Pero como siempre hay un atajo de burocratas que quieren someter y destruir la cultura popular y todo lo que no tenga que ver con una de las variantes culturales de una de las españas, la que se supone "la buena y correcta" y que tachan de incorrecto todo lo demas.

La RAE sabe que si la gente en afan de comunicarse empieza a usar palabras nuevas, o las "importan" de otras lenguas, o las malinterpretan (vulgarismos) deben reflejarlo en el diccionario, porque el diccionario no debe ser solo una norma a imponer, sino tambien una recopilacion de todas nuestras expresiones gramaticales y sus definiciones, sean cuales sean y vengan de donde vengan.


aqui un articulo refiriendose al tema:
http://www.canarias7.es/articulo.cfm?Id=154470
Has cambiado dinero por un producto y si vas a deshacer el cambio, pues sería descambiar.
NGC escribió:...tuvisteS que comprar ...


Hay muchas frases, en el regionalismo Peruano (tuvistes, oyes, fuistes), sintoniza un canal de Perú si quieres comprobar.
Imagen

¿Por qué lo llaman inflamable cuando quieren decir flamable?
GAROU_DEN está baneado por "acumulación de infracciones... no digas que no avisamos"
los habitantes de la isla del hierro se sacan los ojos con lo que creemos nosotros que es hablar "correctamente" el español.
Yo uso descambiar desde siempre. Si tenemos en cuenta que cuando adquieres un producto se realiza un cambio (dinero por producto), usar descambiar no me parece ninguna aberración tal y como lo planteas.

Algunas de las últimas incorporaciones:
meloncete.
1. m. irón. Muchacho poco avispado.

muslamen.
1. m. coloq. Esp. Muslos de una persona, especialmente los de mujer.

obrón.
1. m. coloq. Obra de gran envergadura.
El verbo descambiar lleva como un par de siglos reflejado por la RAE por lo que no tiene nada de nuevo ni se ha aceptado hace poco.
Pues yo digo descambiar de toda la vida y la verdad es que voy a seguir, mira, me da igual que este aceptado o no en la RAE ni que uno tuviese que seguir todas las normas de la RAE cuando hablamos y tal, que no es lo mismo que cuando hacemos un examen o rellenamos algún documento oficial. [poraki]
Todo esto me ha recordado al famoso discurso de Gabriel García Márquez en que abogava (más o menos, hablo de memoria) porque no hubiera diferencia ya entre escribir con "b" y con "v", o escribir con "h" o sin ella.
93 respuestas
1, 2