Escobita escribió:Estoy flinpando.....recuerdo que se armo un debate enorme en las redes cuando España queria ver Coco con doblaje castellano y la television Mexicana estuvo meses insultando a españa diciendo que eramos racistas, que como se puede doblar al castellano algo ambientado en Mexico
Y luego Mexico con su hipocresia caracteristica doblo al español latino Mortadelo y filemon, Gisaku, la peli de animacion de El Cid, la de Donkey xote....argumentando que los niños mexicanos les daba asco el acento castellano
Pero es que ahora con la polemica de VIVO pelicula que esta en castellano doblada pero latinoamerica ha conseguido bloquear que se publique el doblaje para españa, pues esta saliendo a la luz en twitter, facebook y youtube para recordar esta doble mora, que latinoamerica dobla todo lo que puede o le dejan de españa
Ojito a como suena TORRENTE en latino donde ademas el doblaje dicen es para hacer la pelicula mas politicamente correcta, ya que practicamente censuraron todos los dialogos obscenos
https://www.youtube.com/watch?v=t4ECQrY3cJYY Vis a Vis la doblaron en latino entera, pero solo a los personajes españoles excepto la gitana alta esa de la casa de papel, pues a los personajes latinos como la cubana le dejaron su voz original
https://www.youtube.com/watch?v=Ibrv_5Yl6CAY luego tienen la poca dignidad de criticar a españa por que en la pelicula mexicana ROMA netflix españa añadio substitulos por que ciertas palabras en españa no se entenderian y van ellos y han doblado segun la lista confirmada cosas como Mar de Plastico, Gran Hotel, Acacias 38, Atame (la de Almodovar),Cuenta Atras.....bueno supongo iran colgando mas ejemplos estos dias