› Foros › Off-Topic › Miscelánea
srkarakol escribió:@Knos @LLioncurt De verdad... no da mas de si... disculpad haberme metido en vuestra conversación.
Knos escribió:srkarakol escribió:@Knos @LLioncurt De verdad... no da mas de si... disculpad haberme metido en vuestra conversación.
No pasa nada por estar equivocado, a veces conocemos un tema superficialmente y cuando rascas mas ves que se te escapan muchas cosas.
Lo de no comprender un libro no tiene mucho sentido porque por ejemplo, como lo de Alibi, a partir de ahora sabras que esa sucesion de letras es “cohartada” aunque no sepas pronunciarla correctamente en ingles.
Knos escribió:srkarakol escribió:@Knos @LLioncurt De verdad... no da mas de si... disculpad haberme metido en vuestra conversación.
No pasa nada por estar equivocado, a veces conocemos un tema superficialmente y cuando rascas mas ves que se te escapan muchas cosas.
Lo de no comprender un libro no tiene mucho sentido porque por ejemplo, como lo de Alibi, a partir de ahora sabras que esa sucesion de letras es “cohartada” aunque no sepas pronunciarla correctamente en ingles.
srkarakol escribió:Knos escribió:srkarakol escribió:@Knos @LLioncurt De verdad... no da mas de si... disculpad haberme metido en vuestra conversación.
No pasa nada por estar equivocado, a veces conocemos un tema superficialmente y cuando rascas mas ves que se te escapan muchas cosas.
Lo de no comprender un libro no tiene mucho sentido porque por ejemplo, como lo de Alibi, a partir de ahora sabras que esa sucesion de letras es “cohartada” aunque no sepas pronunciarla correctamente en ingles.
Exacto, no pasa nada por reconocer que estas equivocado y que hay una norma para cada pronunciación (cómo se te ha demostrado) pero que no va a haber un tonto en un foro que va a estar buscando cada palabreja que a ti te de por escribir para evitarte el trabajo...
Knos escribió:@sexto
Gracias. En mi vida diaria a penas uso el español y cada vez se me está olvidando mas.
@srkarakol
Obviamente el ingles no es un idioma aleatorio sin orden ni concierto, tiene reglas que se pueden llamar “rule of thumb”, guías generales para orientar con muchos casos que se engloban en cada una. Pero la fonetica inglesa no es consistente y por cada regla hay una excepción.
Soy filologo ingles y trabajo de profesor de este mismo idioma.
Knos escribió:@srkarakol
Como se pronuncia “alibi”?
Knos escribió:@sexto
El “alibi” ingles viene de la misma palabra en Latin, “Alibi” donde la segunda i es larga, y a causa del “Gran Desplazamiento Vocalico” del siglo XIV esta paso a ser el diptongo /ai/.
Que causó ese desplazamiento?
Nadie lo sabe.
https://guernseydonkey.com/english-lang ... wel-shift/
Dead-Man escribió:Sr.Esputos escribió:Hace unos años mi sobrina me preguntó que si era lo mismo, para qué teníamos a B y la V... y me quedé como... eeeh... huummm... bueno, pues no sé.
Porque antes se pronunciaban distinto.
También pasa con la H, que se pronunciaba parecido a la F.
Hierro se decía "fierro", y sigue existiendo la palabra férreo.
RumbelBoss escribió:El inglés es un disparate con la pronunciación, eso no se aprende por sí solo como con el español.
Como por ejemplo la combinación "ch".
Chemistry = Kémistry (Química)
Franchise = Franchais (Franquicia)
Por lo que dependes mucho de la transmisión oral para el aprendizaje de las mismas, no hay una "regla" que se pueda aprender, lo aprendes por costumbre e individualmente para cada palabra.
¿Alguno ha escuchado este dolor de huevos?
Beer = Bir (Cerveza)
Beard = Bírd (Barba)
Bird = Berd (Pájaro)
Bear = Ber (Oso)
O este otro.
Said = Sed (dijo)
Faith = Féiz (Fé)
srkarakol escribió:Knos escribió:@sexto
Gracias. En mi vida diaria a penas uso el español y cada vez se me está olvidando mas.
@srkarakol
Obviamente el ingles no es un idioma aleatorio sin orden ni concierto, tiene reglas que se pueden llamar “rule of thumb”, guías generales para orientar con muchos casos que se engloban en cada una. Pero la fonetica inglesa no es consistente y por cada regla hay una excepción.
Soy filologo ingles y trabajo de profesor de este mismo idioma.
Cómo?? Hay una filología inglesa?? Algo que estudia la escritura y la fonética de una lengua y sus bases?? Cómo puede ser si no existen dichas reglas?? Que te has pasado 4 años escuchando gente hablar??
@LLioncurt cómo he dicho, no voy a buscar cada palabra que os de la gana escribir (aunque esta la he buscado y tiene explicación... spoiler!) .
En serio... ahora si que lo dejo ya... que un filólogo defienda que no puedes saber cómo se pronuncia algo por cómo está escrito... maravilloso.
sexto escribió:"ea" se pronuncia como una i larga, excepto cuando, como en este caso, le sigue la letra d, que se pronuncia como una e.
Read, Bread, Thread...
Catastrophe escribió:sexto escribió:"ea" se pronuncia como una i larga, excepto cuando, como en este caso, le sigue la letra d, que se pronuncia como una e.
Read, Bread, Thread...
la pronunciación de la particula "ea" en inglés es una jodida lotería, no solo hay palabras acabadas en "d" como mead, bead o lead en las que se pronucia como una i larga, si no que hay palabras como fear o real que no se pronuncian ni con e ni con i larga.
De verdad no intenteis buscarle reglas de pronunciacióin al inglés porque no las tiene. El alemán por ejemplo si que tiene reglas de pronunciación, y es más si te sabes las reglas de pronunciación del alemán puedes leer cualquier texto y que un alemán te entienda, aunque tu no tengas ni idea de lo que estás leyendo. del mismo modo que si un alemán se aprende las reglas de pronunciación del español y nos lee un texto le vamos a entender.
Prospekt escribió:Yo creo que estáis mezclando cosas. No existe nada que se lea como se escribe, básicamente porque un sonido no se puede escribir y el mismo concepto de "leerse como se escribe" es absurdo. Lo que realmente queréis decir es que el castellano es determinista, es decir, que para cada sonido solo hay una representación escrita (más o menos, porque eso ya no es asi al desaparecer la diferencia entre LL/Y y B/V), y para cada representación escrita sólo hay un sonido.
Prospekt escribió:Yo creo que estáis mezclando cosas. No existe nada que se lea como se escribe, básicamente porque un sonido no se puede escribir y el mismo concepto de "leerse como se escribe" es absurdo. Lo que realmente queréis decir es que el castellano es determinista, es decir, que para cada sonido solo hay una representación escrita (más o menos, porque eso ya no es asi al desaparecer la diferencia entre LL/Y y B/V), y para cada representación escrita sólo hay un sonido.
eXpineTe escribió:Prospekt escribió:Yo creo que estáis mezclando cosas. No existe nada que se lea como se escribe, básicamente porque un sonido no se puede escribir y el mismo concepto de "leerse como se escribe" es absurdo. Lo que realmente queréis decir es que el castellano es determinista, es decir, que para cada sonido solo hay una representación escrita (más o menos, porque eso ya no es asi al desaparecer la diferencia entre LL/Y y B/V), y para cada representación escrita sólo hay un sonido.
SI, siendo estrictos, "Se lee como se escribe" significa que desde una forma escrita, la conversión a la forma hablada es única. Y tienes toda la razón que, en castellano, es así, pero no en sentido inverso (De una forma hablada, no tenemos conversión única a la escrita).
10-10-10 escribió:eXpineTe escribió:Prospekt escribió:Yo creo que estáis mezclando cosas. No existe nada que se lea como se escribe, básicamente porque un sonido no se puede escribir y el mismo concepto de "leerse como se escribe" es absurdo. Lo que realmente queréis decir es que el castellano es determinista, es decir, que para cada sonido solo hay una representación escrita (más o menos, porque eso ya no es asi al desaparecer la diferencia entre LL/Y y B/V), y para cada representación escrita sólo hay un sonido.
SI, siendo estrictos, "Se lee como se escribe" significa que desde una forma escrita, la conversión a la forma hablada es única. Y tienes toda la razón que, en castellano, es así, pero no en sentido inverso (De una forma hablada, no tenemos conversión única a la escrita).
Falso, este hilo me esta sorprendiendo por la cantidad de gente que habla sin indagar lo más mínimo.
Existe el Alfabeto Fonético Internacional, que en cualquier diccionario ves, así que, lo que dices no es verdad.
Freestate escribió:Por eso la mayoria de la gente del medio rural quiere que sus hijos se vayan cagando ostias a la capital para que dominen bien el mandarin pronto y no cojan vicios con la lengua de sus padres porque saben que laboralmente eso juega en su contra.
10-10-10 escribió:eXpineTe escribió:Prospekt escribió:Yo creo que estáis mezclando cosas. No existe nada que se lea como se escribe, básicamente porque un sonido no se puede escribir y el mismo concepto de "leerse como se escribe" es absurdo. Lo que realmente queréis decir es que el castellano es determinista, es decir, que para cada sonido solo hay una representación escrita (más o menos, porque eso ya no es asi al desaparecer la diferencia entre LL/Y y B/V), y para cada representación escrita sólo hay un sonido.
SI, siendo estrictos, "Se lee como se escribe" significa que desde una forma escrita, la conversión a la forma hablada es única. Y tienes toda la razón que, en castellano, es así, pero no en sentido inverso (De una forma hablada, no tenemos conversión única a la escrita).
Falso, este hilo me esta sorprendiendo por la cantidad de gente que habla sin indagar lo más mínimo.
Existe el Alfabeto Fonético Internacional, que en cualquier diccionario ves, así que, lo que dices no es verdad.
eXpineTe escribió:10-10-10 escribió:eXpineTe escribió:
SI, siendo estrictos, "Se lee como se escribe" significa que desde una forma escrita, la conversión a la forma hablada es única. Y tienes toda la razón que, en castellano, es así, pero no en sentido inverso (De una forma hablada, no tenemos conversión única a la escrita).
Falso, este hilo me esta sorprendiendo por la cantidad de gente que habla sin indagar lo más mínimo.
Existe el Alfabeto Fonético Internacional, que en cualquier diccionario ves, así que, lo que dices no es verdad.
¿Cual de las dos cosas que he dicho está equivocada?
La conversión de escrito a hablado no es única en castellano? Hay alguna palabra que, viendo como se escribe, no sepamos pronunciar?
O al reves, la conversión de hablado a escrito? Hay alguna palabra que escuchandola... no se pueda saber como se escribe?
SIn mal rollo. Estoy totalmente convencido de que ambas afirmaciones son correctas, y si estoy equivocado, me gustaría saberlo.
10-10-10 escribió:eXpineTe escribió:10-10-10 escribió:
Falso, este hilo me esta sorprendiendo por la cantidad de gente que habla sin indagar lo más mínimo.
Existe el Alfabeto Fonético Internacional, que en cualquier diccionario ves, así que, lo que dices no es verdad.
¿Cual de las dos cosas que he dicho está equivocada?
La conversión de escrito a hablado no es única en castellano? Hay alguna palabra que, viendo como se escribe, no sepamos pronunciar?
O al reves, la conversión de hablado a escrito? Hay alguna palabra que escuchandola... no se pueda saber como se escribe?
SIn mal rollo. Estoy totalmente convencido de que ambas afirmaciones son correctas, y si estoy equivocado, me gustaría saberlo.
"De una forma hablada, no tenemos conversión única a la escrita" es falso, la tenemos y está en todos los diccionarios, si lo que intentabas decir es que un fonema puede ser representado por varias letras distintas, pues si.
GXY escribió:Freestate escribió:Por eso la mayoria de la gente del medio rural quiere que sus hijos se vayan cagando ostias a la capital para que dominen bien el mandarin pronto y no cojan vicios con la lengua de sus padres porque saben que laboralmente eso juega en su contra.
en realidad lo hacen asi porque en las ciudades los salarios son mucho mayores. lo del idioma es una consecuencia.
es lo que tiene ser un pais tan grande y tan diverso, pero donde un gobierno monolitico establece una lengua comun para todo el territorio. eso evidentemente tarda generaciones en establecerse y ser efectivo.
por cierto aqui en españa, vamos camino de lo contrario. de aqui a una generacion o dos, habra españoles que no sabran hablar español, o que lo hablaran como el culo, y no por venir de fuera adquiriendo la nacionalidad por matrimonio or something, sino porque no se les habra enseñado el idioma. (esto lo comento desde el punto de vista practico / linguistico, no desde el politico).
respecto al tema del ingles... yo creo que esto se ira corrigiendo a lo largo de un par de cientos de años con el uso mundial del idioma, tendiendo a la simplificacion, y a escribirlo como se pronuncia... pero no lo van a hacer los ingleses ni los estadounidenses yankees. lo van a hacer sobre todo los asiaticos y africanos que "hablan ingles". (que les ocurre como a los hispanos / nosotros, que ni uno lo pronunciamos realmente "bien")
BaPHoMeTH escribió:Aun no entiendo cómo hay gente que defiende que en el inglés hay reglas las cuales si las sabes puedes leer y pronunciar de la forma correcta. No se puede.
El castellano se puede. El japonés (al menos hiragana), se puede.
Un ejemplo a añadir: Sean Bean. Se pronuncia diferente, y la única diferencia es la inicial. Hay alguna regla exacta que diga que entre S y N se dice de una forma y entre B y N otra? Y porque Sean y Sea se pronuncia diferente? Quizá las hay y no las conozco. Y en ese caso rectificaré y asumiré mi error.
Falkiño escribió:Knos escribió:Scriptus escribió:Las G de gallo y agalla, y las B de barca y abarca también son distintas en español, pero eso no lo sabe tanta gente.
La N de inmunidad y la de campeon tampoco son la misma
Ahi estas entrando en influencia entre fonemas y eso es un fenómeno comun a todos los idiomas, por básicamente la fisionomia del aparato fonador.
No creo que “cuente” para el tema del hilo, pero es muy interesante tambien, fonetica siempre fue mi asignatura favorita.
Yo eso lo recuerdo con el ejemplo de la palabra "NUNCA". La primera N no es igual a la segunda La lengua y tal no está ni en la misma posición cuando las pronunciamos.