› Foros › Retro y descatalogado › DreamCast
TunneT escribió:no creo ke lo suban aki, su tradición es publicarlo unicamente en su "terreno"
siendo el jefe de la tradu y tener web creada por él es normal.
saludos
okapi escribió:TunneT escribió:si kieres info de primera mano, siempre es mejor contactar con Bob (Ryo en su foro), tiene mil cosas entre manos y se pasa poco por aki.
el sabrá ke tiene en cabeza. Lo ke es seguro es ke se basa en el PAL y sacará el parche para esa edicion (no la ISO ya traducida).
Ya le pregunte a Ryo en su foro, cuando me responda pongo por aqui su contestacion
okapi escribió:Ryo Suzuki:
P.D: Lo de audio japones. Como ya hemos comentado, hoy por hoy es imposible para nosotros. Si no lo ha conseguido gente como darkfalz, familyguy, etc; pues como que no nos vemos capaces. No es solo cambiar las voces, es que en el FREE no coincide todo, el juego no es igual asi que no se puede dar el cambiazo del todo
sebasrl092 escribió:Ya seben entonces los que querían el audio en japones que no se puede...pero lo del parche que es lo más importante sería bueno poder saberlo, si el parche en español de los SUBTITULOS se le puede aplicar no sólo a la version PAL-E del Shenmue I, si no también a la versión NTSC-U del mismo juego, sería bueno poder saber eso.
TunneT escribió:el parche es solo para PAL. Nada de NTSC.
xo hasta otoño no creo ke haya nada, no os preocupeis.
TunneT escribió:el parche es solo para PAL. Nada de NTSC.
xo hasta otoño no creo ke haya nada, no os preocupeis.
Scatsy escribió:Si no meto la pata garrafalmente, cuando aquí es Otoño allí es Primavera, al menos que vivas para arriba del ecuador claro.
noe23 escribió:TunneT escribió:el parche es solo para PAL. Nada de NTSC.
xo hasta otoño no creo ke haya nada, no os preocupeis.
ma da aun tiempo de conseguirlo antes de que salga el parche
ryo hazuki escribió:El Otoño empieza del 21 de septiembre al 21 de diciembre
Scatsy escribió:Ein? estaciones no hay en todo el mundo?
Hay países que no tienen estaciones como las conocemos, pues apenas tienen dos fases en el año, y se conocen como la seca (verano) y la húmeda (invierno). Esta última dura poco en comparación con la otra.
Los países que están en los trópicos (Colombia, Venezuela, Ecuador, el centro de África un poco, Malí, Sudan, y la zona de Indonesia)
La verdad es que en Europa, aquí en España, las distintas estaciones se notan bastante, pero hay países y gente que las desconoce completamente.
Naxer escribió:Sobre el offtopic del clima....Hay países que no tienen estaciones como las conocemos, pues apenas tienen dos fases en el año, y se conocen como la seca (verano) y la húmeda (invierno). Esta última dura poco en comparación con la otra.
Los países que están en los trópicos (Colombia, Venezuela, Ecuador, el centro de África un poco, Malí, Sudan, y la zona de Indonesia)
La verdad es que en Europa, aquí en España, las distintas estaciones se notan bastante, pero hay países y gente que las desconoce completamente.
En cuanto a que el parche solo funcione en versión PAL o no, pues no sé Sebas, pruébalo cuando salga, a ver si en NTSC funciona.
Pero si ya han dicho que no algún motivo "explicación coherente" habrá, no creo que funcione.
De todas formas no te supone ningún problema, lo podrás jugar igualmente.
En definitiva, que los que teníamos idea de jugarlo en Español del bueno este verano tendremos que esperar un poquito más.
Pues esperaremos!
...no es por nada pero este juego en un emulador es un crimen. ..solo se debe hacer un backup del original para posteriormente disfrutarlo en una DC de verdad...y no se pierden datos en este juego afortunadamente.Gromber escribió:aunque sea para rularla en algún emulador
Bob Morane escribió:En cuanto al parche, en principio sera para la version PAL solamente. Y sera para un backup 100% exacto de vuestro original, o sea podeis haceros o "conseguir" un backup de vuestro GD con lo que tendreis el .GDI necesario para aplicarlo.
No entiendo mucho la controversia con la version para aplicar el parche. Normalmente queremos que el parche se aplique gente que tiene su juego original y quiera hacerse su propio "backup" con la traduccion.
sebasrl092 escribió:hola foreros!..me surge una nueva duda luego de las aclaraciones del compañero Bob y de sus grandes noticias tan alentadoras (Y ANTOJADORAS )....no se los que piensen jugar en un emulador o algo por el estilo, pero yo en caso de que lo vaya a jugar utilizaré mi DC REAL, por ello no entiendo esta parte en las aclaraciones de Bob:Bob Morane escribió:En cuanto al parche, en principio sera para la version PAL solamente. Y sera para un backup 100% exacto de vuestro original, o sea podeis haceros o "conseguir" un backup de vuestro GD con lo que tendreis el .GDI necesario para aplicarlo.
No entiendo mucho la controversia con la version para aplicar el parche. Normalmente queremos que el parche se aplique gente que tiene su juego original y quiera hacerse su propio "backup" con la traduccion.
Por obvias razones luego de hacer un backup del original, para luego jugar en una DC real es necesario aplicar el metodo de Echelon para hacer un rip en CD y luego poder jugar...entonces como sería el asunto de aplicación del parche??....primero se le aplica a los archivos .GDI originales y luego se hace el rip a CD??...o la traducción esta pensada para las personas que usan emuladores (cosa que estaría muy triste)?...
SALUDOS A TODOS.
PD 1. Nadie conoce a alguien que halla logrado poner las texturas japonesas de Cocacola de las maquinas, en la versión Americana o Europea??.
PD 2. Lo más seguro es que el proyecto de traducción se hizo bajo la versión PAL y no la japonesa (con las voces en japo), obviamente porque traducir japones se complicaría mucho mas que traducir inglés??.
¿EN SERIO NADIE ME AYUDA?
famosodios escribió:Qué tal va el proyecto? Se sabe algo más?
sebasrl092 escribió:famosodios escribió:Qué tal va el proyecto? Se sabe algo más?
Sólo armarnos de paciencia...es un trabajo bastante difícil, así que esperemos y sigamos apoyando a los muchachos.
Saludos!.
, amigo me vas a hacer llorar la verdad no tenía claro lo del Shenmue 2, porque la verdad luego de que juguemos con esta traducción vamos a quedar "a medias", porque por lo que conozco la traducción del Shenmue 2 existente es bastante pobre y con tremenda traducción del Shenmue I como ésta de la gente de SegaSaturno, el antojo por poderse enterar de manera decente de todo lo que sucede en el siguiente juego sería DEMASIADO, es que ésta es una traducción de gran gran calidad, y los dos juegos en la misma calidad UFF! . Es una gran noticia que también tengan planificado trabajar en el Shenmue II, pero primero es lo primero, primero el desayuno antes que el almuerzo, así que ahora sólo nos resta llenarnos de paciencia por el Shenmue I, ya aguantamos lo más, ahora aguantemos lo menos. Los muchachos no merecen más que mil y mil gracias.famosodios escribió:Quieren terminarlo este año y a ellos se les ha sumado un traductor profesional japonés que les va a echar una mano con el Shenmue 2 para traducirlo directamente desde el idioma original .
No, las voces serán en inglés, sería ya pedir demasiado...no es para nada sencillo reemplazar estas voces, con esta gran traducción de los subtítulos es más que suficiente. En caso de que se pudiera hacer se haría con el Shenmue II ya que las voces por raíz están en japonés, pero como dije arriba sería muy apresurado si se hablara de esto.Shinigami of Time escribió:Una pregunta, ¿se podrían poner las voces en japonés?
elputoark escribió:por curiosidad y perdonar si meto mucho la pezuña.
Para poder escuchar las voces en japones, no bastaría con parchear la traducción en un Shenmue japones?
famosodios escribió:elputoark escribió:por curiosidad y perdonar si meto mucho la pezuña.
Para poder escuchar las voces en japones, no bastaría con parchear la traducción en un Shenmue japones?
Yo también pregunté algo parecido hace tiempo... Por lo que me dijeron los que entienden de este tema no se puede hacer, porque la versión japonesa del juego no se corresponde al 100% con la europea.
Saludos.
famosodios escribió:y a ellos se les ha sumado un traductor profesional japonés que les va a echar una mano con el Shenmue 2 para traducirlo directamente desde el idioma original
sebasrl092 escribió:Esto NO ES NADA CONFIRMADO, sólo se están haciendo los respectivos acercamientos, pero nada concreto aún, si se dá; con seguridad Ryo oportunamente nos lo avisará. Así que omitan eso, ya que puede que sí o puede que no suceda.
ESTO FUE PREGUNTADO Y CONFRONTADO CON EL RESPONSABLE DE LA TRADU. RYO DE SEGASATURNO (Bob en este foro).
famosodios escribió:sebasrl092 escribió:Esto NO ES NADA CONFIRMADO, sólo se están haciendo los respectivos acercamientos, pero nada concreto aún, si se dá; con seguridad Ryo oportunamente nos lo avisará. Así que omitan eso, ya que puede que sí o puede que no suceda.
ESTO FUE PREGUNTADO Y CONFRONTADO CON EL RESPONSABLE DE LA TRADU. RYO DE SEGASATURNO (Bob en este foro).
OK, TE CREEMOS, NO HACE FALTA QUE GRITES. Yo también estoy registrado en su página y es lo que leí, pero gracias por la aclaración . Parece ser que se lo ha pensado mejor, ha cambiado de idea, o yo que sé, pero en el hilo que leí en su página decía bien claro lo que puse. De todos modos, estaría bien que entrase Ryo (Bob) para que nos explicase todo y no tener que especular y leer cosas sueltas en diversos foros, para explicarle a la gente que pregunta... Más que nada porque puede que ellos no conozcan la página de Bob y sienten curiosidad por cómo va el proyecto y lo pregunten en el hilo que él ha creado en EOL.
De cualquier modo, ojalá que cuando terminen Shenmue 1 se pongan con el Shenmue 2. Y a ver si ponen algo para hacer donativos vía paypal y colaborar un poco.
Un saludo.
sebasrl092 escribió:No es que grite...si no que hay que dejarlo BIEN CLARO, porque no podemos comprometer a nadie con eso. Precisamente puedes ingresar a SegaSaturno de nuevo al mismo hilo en el cual observaste lo de la susodicha "tradu del Shenmue 2", en dicho hilo me encargué de determinar por medio de Ryo que el asunto no es nada concreto, hasta me llevé medio regaño. Exacto, tu lo leíste de ese hilo pero lo comentaste a la ligera. Fíjate en el hilo de nuevo.
Saludos!.
famosodios escribió:sebasrl092 escribió:No es que grite...si no que hay que dejarlo BIEN CLARO, porque no podemos comprometer a nadie con eso. Precisamente puedes ingresar a SegaSaturno de nuevo al mismo hilo en el cual observaste lo de la susodicha "tradu del Shenmue 2", en dicho hilo me encargué de determinar por medio de Ryo que el asunto no es nada concreto, hasta me llevé medio regaño. Exacto, tu lo leíste de ese hilo pero lo comentaste a la ligera. Fíjate en el hilo de nuevo.
Saludos!.
Ni que estuviéramos hablando de un secreto empresarial o de algo que dependiera la vida de la gente. "Comentar a la ligera", "comprometer", "regaño"... Vaya tela xD, si sólo he dicho que iba a ayudarle un traductor profesional de japonés. Es lo que vi en SegaSaturno y en ese momento es lo que ponía, así que como no todos los de aquí conocen su página, pues lo puse a modo informativo para que se enterasen... De todos modos si han cambiado de opinión o me he equivocado al interpretar sus mensajes, pues no es para tanto, es tan fácil como desmentirlo sin malos rollos o regaños. No obstante, perdone usted caballero por tan enorme cagada... Igual el mundo no se recupera de esta.
Un saludo.
sebasrl092 escribió:Man.. , todavía no has entendido...mira en serio, fíjate en SegaSaturno, Ryo (Bob) me pegó un medio regaño , fíjate nada más por curiosidad, y te darás cuenta de lo que te digo, que no nos podemos dejar llevar tan fácil, eso sí, todas las partes se equivocaron; ¡pero no hay problema amigo!...SALUDOS!, no te sulfures man.
famosodios escribió:sebasrl092 escribió:Man.. , todavía no has entendido...mira en serio, fíjate en SegaSaturno, Ryo (Bob) me pegó un medio regaño , fíjate nada más por curiosidad, y te darás cuenta de lo que te digo, que no nos podemos dejar llevar tan fácil, eso sí, todas las partes se equivocaron; ¡pero no hay problema amigo!...SALUDOS!, no te sulfures man.
jajajajajajajajajajajaa sí, te han echado un poco la peta , lo acabo de ver. Joder, pues oye, Bob, por lo que leo en su página, leyó mi mensaje aquí... Dice algo como "sí, algo así he leído en EOL"... Pues coño, si ha leído mi mensaje, tan fácil habría sido el decirme por aquí "no, te has confundido tal y cual" y no dejar que otras personas de por aquí, como tú, pregunten en su web el dato que di (malinterpretado por lo que parece) y se lleven una medio bronca xD. De todos modos perdóname, pero no he podido evitar echarme unas risas por lo ocurrido...
Venga un saludo.