¿Final FAntasy XII doblado al castellano?

Hola a todos, uff cuanto tiempo sin pasarme por el foro ps2.... al grano, El otro día un amigo mio se compro la Edge de este més la de la portada azul con el escudo del Zelda, el caso es que dentro viene un pequeño reportaje sobre Final fantasy XII y todas las capturas que muestran tienen los textos en el idioms fr Cervantes.

Pero lo sorprendente es que pone que el juego llegará DOBLADO al castellano, algo que me ha parecido increible y que me extraña aunque teniendo el antecedente tan fresco de Kingdom Hearts 2 todo es posible. ¿que os parece?
En condiciones normales diría:

JA

Pero habiendo visto lo ocurrido con KH2 lo diré con la boca pequeña...

JA
Hombre. creo que eL KH2 respondio bien en ventas, ¿porque no?, el dragon quest VIII tambien consiguio buenas ventas, la verdad es que seria un puntazo, un Final Fantasy doblado, no lo veo una apuesta tan arriesgada, viendo los precedentes.
De todas formas, square enix, ya sabran, que aún con ausencia de doblaje, el juego vendera y no poco.


Un saludo.
oJAla.... a ver si se lo curran aunque de EDGE... no me fiaria mucho
yo no creo que lo doblen (espero esquivocarme) por cierto ¿cuando sale a la venta?
Lo mismo que dijeron por arriba, antes de kingdom hearts no hubiera apostado un centimo por el doblaje pero visto lo visto... quien sabe

tendremos que volver a juntarnos los 4 jinetes del apocalipsis que preferiamos el KH en version original XD
Samanosuke escribió:Lo mismo que dijeron por arriba, antes de kingdom hearts no hubiera apostado un centimo por el doblaje pero visto lo visto... quien sabe

tendremos que volver a juntarnos los 4 jinetes del apocalipsis que preferiamos el KH en version original XD


Mira quien viene al foro de ps2,el desertor,fueraaaaaaaa.

Como salga el FF12 doblao,me lo pillo doblao xD.
moli_malone está baneado por "Troll"
Jejeje, si viene doblado molara el doble, yo creo que si que lo haran, que menos hombre...
no os hagais ilusiones ke este juegono viene doblado ya vereis
angelbomber está baneado por "troll"
yo lei en play mania o en sonyconsolas que decian que no iba a venir....
incluso que los menus de gambitos(unas opciones de control de los personajes usados por la makina)vendrian en english!
El juego sale en Ingles con subtitulos en 5 idiomas a finales de febrero, está confirmado desde hace algo de tiempo, de todas formas Proein que es la distribuidora en España también confirmo que no saldria doblado, asi que no le deis mas vueltas.
moli_malone está baneado por "Troll"
No se sabe si tendra 60 hz o sera una buena conversion ¿No?
seaman escribió:
Mira quien viene al foro de ps2,el desertor,fueraaaaaaaa.

Como salga el FF12 doblao,me lo pillo doblao xD.
eh que mi ps2 sigue estando en su sitio eh? que la use poco es otra cosa XD

aun me quedan un par de cosillas pa jugar

payaso XD
Pues yo creo que llegará como el FFX: 50 hz, voces en inglés y textos en castellano. Quizás tenga overscan como el KH pero no espero mucho más.

Ojalá tuviera selector de voces inglés/japonés (ya que los personajes vocalizan en japonés, da auténtico asco ver el juego como si fuera una película americana doblada).
y la voz de la tia rara esa, ahora no me acuerdo del nombre, suena rarisima
¡¡No, por favor!!

Que no sea verdad... no quiero otra cosa inexpresiva como KH2
Si para ti el Kh2 es inexpresivo que es para ti expresivo??'

Ahh ya se la version japonesa, super sobreactuadisima como todos los doblajes nipones, prefiero un doblaje que suene más natural y no tan exagerado a la hora de hablar, si para ti eso es inexpresivo VIVA LA INEXPRESIVIDAD!!!!!
Tranqui, es el comité anti-doblajes españoles, siempre ojo avizor para que al hombre de a pie no sufra con nuestros inexpresivos actores. Fallaron con KH2, pero han vuelto con más fuerza que nunca para combatir el mal.

A ver cuando creamos el hilo del doblaje de FFXII que tengo ganas de discutir XD
Y dale con lo mismo, que a mi personalmente me la sopla que lo doblen, como si lo quieren hacer a gallego, catalan y euskera tambien, pero que dejen la opcion de VO, es lo unico que pido, y yo creo que la mayoria de ese "comite" igual
Al margen de que el doblaje español sera posiblemente muy cutre... que habria de malo en dar la opcion de usar el original en su lugar?

Que lo doblen para quien lo quiera, genial, pero si yo quiero jugarlo con sus voces buenas originales, que pasa, tengo que importarlo? [reojillo]
[+furioso] Es que el Kingdom Hearts no se merecia doblarlo!! Han vendido un monton de FF7-8-9-10 y 10-2 y cojen y doblan antes un Kingdom Hearts que lleva 2 entregas de nada, antes que la super saga Final Fantasy. :-? :-? Deberian demsotrar su poderio y que confian en nuestro mercado doblando un FF, no un KH. [tomaaa] [tomaaa] Pero bueno si no me doblan este, no pierdo la esperanza de que si me doblen el Final Fantasy 13. :-) :-)

Yo lo voy a comprar igualmente hagan lo que hagan y porque no tengo chip sino ya lo hubiera pillao NTCS. [tomaaa]

Pero vamos... hacernos esperar casi 1 año desde su salida en japon solo pa traduciro... :( No tienen corazon!! [chulito] [chulito]
uhm si tenemos en cuenta que seguramente han doblado el KH 2 teniendo en cuenta que las ventas tanto del FF X, como del DQ8 fueron muy bien es probable que doblen tb el FF XII, a mi la verdad he oido muchas y muchas kejas del doblaje americano, sobretodo de la voz de Fran pero a mi me gustó la verdad, (la de Fran especialmente, son Vyeras una raza diferente x lo que deben tener una voz diferente y rara xD) jo, yo desde ese GRAN Metal Gear Solid de PSX hecho de menos los buenos doblajes en castellano snif
Joder seria lo suyo. Tendrian que venir todos doblados y no tener que celebrar cada vez que se curran un buen doblaje al castellano tsss

Como decis, con Kingdom Hearts 2 lo hicieron pero vete a saber si en eso tiene algo que ver el hecho de que este Disney y sus personajes por detras por lo que supone en tema de imagen y demas.
Si Proein quiere se doblará, peor tiene que querer :Ð Es más, si va a salir para febrero ya deberían estar casi doblado :-P
Samanosuke escribió:Lo mismo que dijeron por arriba, antes de kingdom hearts no hubiera apostado un centimo por el doblaje pero visto lo visto... quien sabe

tendremos que volver a juntarnos los 4 jinetes del apocalipsis que preferiamos el KH en version original XD


ratataaaa
Se presenta el 3er (por decir un numero) jinete-antidoblaje-cutre salchichero-hazte-kon-todos-pokemon.

Si algo está bien, para ke empeorarlo? (y me refiero al doblaje japonés)
El doblaje de KH2 era fabuloso, la mitad de los personajes eran Homer Simpson, ¿qué más queréis? Además, no tiene precio estar jugando y que alguien pase por dónde estás y escuche a Winnie de Poh diciéndote que te quiere [qmparto]
Bostonboss escribió:
ratataaaa
Se presenta el 3er (por decir un numero) jinete-antidoblaje-cutre salchichero-hazte-kon-todos-pokemon.

Si algo está bien, para ke empeorarlo? (y me refiero al doblaje japonés)

ya tardabais [plas]
Vosotros sois los frikis ke os vais al cine de pekeño circuito a ver las pelis en VO no? Por mucho que defendais sigue habiendo toda una masa de gente "isnorangte" q prefiere oir el idioma de Cervantes antes que esas extrañas lenguas forágines. (La verdad no me incluyo, soy el típico que una vez tiengo el DVD entre mis manos lo primero que hago es poner el VO xD)
Weeeeeeeeeeee ya han llegadooooooooo ^^

Yo también soy partidario de la VO, pero si lo doblan, pues mejor. Más que nada quiero que lo doblen por curiosidad a ver como queda, igual que el KH2 xD
Y yo me pregunto, ¿Qué problema tenéis con los que nos gustan las V.O.? ahora va a ser que somos tontos o algo así. Si a mí no me gusta oir los doblajes falsos y forzados del castellano (idioma muy rico en formas pero muy pobre en espectacularidad) tengo el derecho de oir el doblaje original que sí me gusta. De hecho tengo el FFXII japonés para oir el doblaje, y si el pal sale con voces en inglés (que dan bastante asco, como en FFX) intentaré meterle las japonesas, porque todo el juego está subtitulado y para que me hablen en inglés y tenga que leerlo, prefiero que hablen en japonés con las bocas sincronizadas.

Más frikis hay de fútbol y motociclismo que de versiones originales, pero como muchos de los que "insultan" a los que nos gusta lo oriental lo son, pues se callan la boquita y no dicen nada XD, se consideran "seguidores" o "fanáticos".
A ver chicos nadie dice que el doblaje original sea malo, el problema es que los japoneses sobreactuan MUCHISISISISISISISIMO, y claro una vez loa escuchas aunque el castellano sea buenisimo os parece soso pero ya os digo yo que no, por dios la gente no habla con tanta "expresividad en la vida real, después de ver doblajes a otros idiomas, Francés aleman italiano, español de sudamerica etc de verdad que el doblaje al castellano es de lo mojorcito que hay.
madre de dios como tienen que ser el aleman, frances e italiano si eso que dices es verdad....
Natsu escribió:A ver chicos nadie dice que el doblaje original sea malo, el problema es que los japoneses sobreactuan MUCHISISISISISISISIMO, y claro una vez loa escuchas aunque el castellano sea buenisimo os parece soso pero ya os digo yo que no, por dios la gente no habla con tanta "expresividad en la vida real, después de ver doblajes a otros idiomas, Francés aleman italiano, español de sudamerica etc de verdad que el doblaje al castellano es de lo mojorcito que hay.

Que griten o hablen alto no significa que sobreactúen, en FFXII cuando hablan normal no sobreactúan. Es cierto que exageran cuando dicen nombres de técnicas en los anime y los juegos de lucha, pero cuando tienen una conversación normal no me parece que sobreactúen para nada.

No todo es Dragon Ball y Naruto, leches XD miráos una película japonesa normal y veréis a qué me refiero.
Natsu escribió: la gente no habla con tanta "expresividad en la vida real
No claro, la gente en la vida real cuando se encuentra en situaciones de vida o muerte, habla como si estuviese leyendo sus frases.
En fin, que no esta hecha la miel para la boca del burro [qmparto]

Saludos.
AkiraSan escribió:No todo es Dragon Ball y Naruto, leches XD miráos una película japonesa normal y veréis a qué me refiero.


Tampoco es eso, los japos pueden ser muy grandes actores de doblaje (que lo son) pero en cuanto a actuación "normal" dan pena, sobreactúan de forma vergonzosa. En los doblajes da igual porque no se les ven las caras y queda bastante bien, pero con actores reales...he visto unas cuantas pelis japas y me daba vergüenza ajena, de verdad, deberían enseñarles a actuar xD

PD: Hablo de las que he visto, tampoco quiero generalizar a lo bestia, quizás haya grandes actores, pero yo aún no los he visto.
Yo soy de los que prefieren que lo doble, pero en caso de que no lo hagan todos sabemos que lo traeran en ingles y no en japones (creo yo, ha sido lo normal en los ultimos años) y segun tengo entendido el doblaje ingles es una mierda (segun leo pro aqui), asi que no creo que si lo doblasen al castellano fuese mucho peor...

Pero a mi con que venga subtitulao es suficiente, lo que me interesa es la historia. Pero prefiero que sean voces en ingles, por que eso de escuchar algo que no entiendo ni papa... tssssssssss....
Samanosuke escribió:madre de dios como tienen que ser el aleman, frances e italiano si eso que dices es verdad....
Pues imaginate.... para quedarte [maszz] como los doblajes de anime, hechos sin ningunas ganas, que quedan brutalmente falsos...


Natsu, tu pensaras que sobreactuan, yo pienso que lo viven, y los dobladores españoles son los que se duermen, mientras LEEN el "guion".
Lee_Chaolan escribió:
Tampoco es eso, los japos pueden ser muy grandes actores de doblaje (que lo son) pero en cuanto a actuación "normal" dan pena, sobreactúan de forma vergonzosa. En los doblajes da igual porque no se les ven las caras y queda bastante bien, pero con actores reales...he visto unas cuantas pelis japas y me daba vergüenza ajena, de verdad, deberían enseñarles a actuar xD

PD: Hablo de las que he visto, tampoco quiero generalizar a lo bestia, quizás haya grandes actores, pero yo aún no los he visto.

No sé si habrás tenido contacto con algún japonés real, o los habrás visto en TV y documentales, pero ellos mismos son así XD. Suelen ser cerrados y su manera de expresarse no tiene ninguna expresividad, ni con manos ni con gestos en la cara.
Eso debe de ser fruto de su extrema dedicación al respeto y esos valores que nosotros no tenemos.

Ahora parece que se intentan occidentalizar, pero antes no era así XD. Lo sorprendente es que los grupos Jpop se desmelenan muy mucho, nada que ver con la sociedad de a pie.

Películas como Azumi demuestran actores sosos, películas como Mizu no onna, Shinobi, Casshern o Sky High demuestran actores con talento y buen hacer.

De todas maneras no actúan como los americanos, están muy influidos por su sociedad. Los chinos son más exagerados aún y los koreanos son los que mejor actúan quizás (Oldboy o Jangwa Honryeon -Cuento de dos hermanas- [babas]).
AkiraSan escribió:De todas maneras no actúan como los americanos, están muy influidos por su sociedad. Los chinos son más exagerados aún y los koreanos son los que mejor actúan quizás (Oldboy o Jangwa Honryeon -Cuento de dos hermanas- [babas]).


Ahí estoy de acuerdo, Oldboy me pareció tremenda. Aunque la parte final me sobró bastante

aún sigo sin ver para qué se corta la lengua.


Excepto ese cacho tan patético, el resto me pareció muy bueno y los actores muy bien.
Lee_Chaolan escribió:
Ahí estoy de acuerdo, Oldboy me pareció tremenda. Aunque la parte final me sobró bastante

aún sigo sin ver para qué se corta la lengua.


Excepto ese cacho tan patético, el resto me pareció muy bueno y los actores muy bien.
creo recordar que cuando eran pequeños oldboy pilló "al malo" tirandose a su hermana y lo delató asíque su hermana se suicida tirandose desde un puente o algo así y mientras caía "el malo" se da cuenta de que estaba embarazada, por eso creo que al final de la peli oldboy se corta la lengua para hacerle entender al malo que se arrepiente de lo que hizo y que no volverá a pasar
wendigojae escribió:
creo recordar que cuando eran pequeños oldboy pilló "al malo" tirandose a su hermana y lo delató asíque su hermana se suicida tirandose desde un puente o algo así y mientras caía "el malo" se da cuenta de que estaba embarazada, por eso creo que al final de la peli oldboy se corta la lengua para hacerle entender al malo que se arrepiente de lo que hizo y que no volverá a pasar


Pedazo de offtopic que nos estamos marcando xD

A lo que me refiero es

Está claro que lo hace por arrepentimiento, lo que no entiendo es el hecho en sí, cortarse la lengua, no veo la necesidad ni el significado (si es que lo hay). Más bien me pareció una excusa para que la peli quedara como que nunca le podrá decir a su hija que él es su padre.
Pues yo también soy de los que prefiere que se quede en VO, en mi opinión hoy en día los doblajes españoles no superan a los ingleses. Y si pudiera, lo preferiría en japo incluso.
Pd. También creo que la cagaron poniendo el KHII doblado, ha perdido muuuuuuucho. Lo que no entiendo es porqué no dan la opción de poner un doblaje u otro...

BYEBYE
El doblaje americano del FF XII me parece la polla. Me encanta la voz de Balthier, y ese acento tan marcado q le meten. Que no lo jodan, por favor.
A mi el doblaje americano me parecio muy bueno, al margen de que se oyeran las voces asi un poco raras. La voz de Balthier ya te digo, es cojonuda, y la de Fran me gustaba mucho tambien, le llegué a coger cariño y too por la voz(me acuerdo cuando decia "the wood" que sonaba algo asi como "the wuch", jeje). Si lo traen en español seria la peste, jejej, al menos que dejaran el inglés como decis.
Es que el doblaje americano es muy curioso porque aún siendo actores yankis ponen acento inglés (de UK, se entiende) para dar más sensación de "medievalismo". Lo cual es completamente entendible porque en USA no hubo edad media tal y como la conocemos, así que utilizan expresiones y formas de expresarse inglesas. Pasa algo parecido a lo que ocurrió con DQ8, actores yankis poniendo acento inglés.

Mención a parte Balthier, que es británico y se le nota cantidad, es el que tiene la mejor voz e interpretación, a mi ver.

PD: A mí la voz de Fran me gusta, tiene mucho encanto. Y el acento raro es lógico, teniendo en cuenta que es Viera, o sea, bicho raro.
hola,

yo tengo el FFXII y bueno, con mi nivel medio de inglés y subtítulos en inglés no puedo decir que vaya sobrado para entender los diálogos.

haciendo una comparación con otro juego al que estoy jugando ahora, el .Hack GU vol1 Rebirth, el FFXII es bastante más complicado de entender. El hack es pan comido a su lado.

Me esta pareciendo difícil de entender hasta el punto de mermar la experiencia jugable. No me pierdo, no me desoriento y sé más o menos lo que tengo que hacer en cada momento, pero no estoy cómodo.

Veo muy necesaria la versión en castellano. Si es doblado completamente mejor que mejor (cosa que dudo muchísimo que ocurra, la verdad), y si es con subtítulos en castellano, pues bueno, nos tienen acostumbrados ya a desprecios así.

Mientras, los que aprobaron justito el inglés en la escuela, que se esperen o se desesperarán, xD.
Cuala es la empresa que se organiza a traducir FFXII en español? y la distribuidora? Es para llamar o enviarle un correo preguntando sobre la traducción! Me encargo a llamar donde haga falta por tal de saberlo.
Que no te fias de EDGE? es la revista occidental con más prestigio. Y la segunda despues de FAMITSU.
Si van a hacer un doblaje en plan KH2 prefiero que venga incluso en bieloruso, porque madre mía...
Rosencrantz escribió:Si van a hacer un doblaje en plan KH2 prefiero que venga incluso en bieloruso, porque madre mía...


Vaya, eres de las primeras personas que leo que tras pasarse el juego no les gusta el doblaje...
56 respuestas
1, 2