Las chapuzas muy gordas (cualquier empresa seria) las suelen arreglar. Otra cosa es que Microsoft considere que ese doblaje es una chapuza, de ahí la importancia de que TODOS NOSOTROS se lo recordemos con nuestra petición on-line o escribiendo mails, etc.
Queréis otro ejemplo de chapuza con un DVD? Llevaba esperando que editaran "El Nombre de la Rosa" un montón de tiempo. Pues bien, salía el 9 o 10 de septiembre y que ocurrió:
Sacado de los foros de dvd "forodvd.com":
http://www.forodvd.com/cgi-bin/YaBB/YaBB.pl?board=novedades&action=display&num=1094033803
Yo también tengo la edición portuguesa y hay que puntualizar varias cosas:
- El sonido castellano es mono, independientemente de que en la caratula ponga que es 5.1.
- Durante minuto y medio hay una desincronización entre audio y vídeo de algo menos de un segundo en la escena en la que Gullermo le muestra el pergamino al abad y este lo quema.
- Hay dos escenas inéditas (la de la cabaña y la de la despedida de Ubertino) con doblaje sudamericano. Es simplemente bochornoso de lo malo que es.
Cualquiera de las dos últimas razones hacen impublicable esta edición en España. Warner lo va a arreglar seguro, lo que no se sabe es cómo.
Bueno, parece ser que van a corregir semejante error y que saldrá el 26 de noviembre...
Perdón por el rollo, pero es para que veamos que algo si que se puede conseguir...