¿Forma correcta/oficial de escribir frases en andaluz?

1, 2, 3
Metempsicosis escribió:@Haran

En ese enlace vienen apartados en los que explican tus dudas ;)

Y en catalán escribes igual seas de Barcelona o de Lleida, ¿no? Vamos, que yo sepa hay una gramática catalana general. O me timaron cuando estudiaba allí XD


Ya he visto lo del enlace, sí.
Y no no escribimos igual si eres de Lleida, de Maó o de València.
vicodina escribió:
Rokzo escribió:Si te sirve de algo, en juegos, cuando quieren darle ese "acento andaluz" a diálogos (ahora mismo me viene a la cabeza FFIX), lo escriben en cursiva.

Que ise compadre

Era sin cursiva, tambien se me vino a la mente este juego :)

https://www.youtube.com/watch?v=HWKnx0LSxKA


Coño, que mal memoria tengo, juraría que era con cursiva.

Grax por la aclaración [sonrisa]
Haran escribió:
Metempsicosis escribió:@Haran

En ese enlace vienen apartados en los que explican tus dudas ;)

Y en catalán escribes igual seas de Barcelona o de Lleida, ¿no? Vamos, que yo sepa hay una gramática catalana general. O me timaron cuando estudiaba allí XD


Ya he visto lo del enlace, sí.
Y no no escribimos igual si eres de Lleida, de Maó o de València.


Bueno, variantes dialectales hay, pero me refiero a que las diferencias en pronunciación no afectan, ¿no? Si hay diferencias de conjugación, vocabulario y alguna cosa más, sí se refleja al escribir, pero la pronunciación va al margen de eso, si no me equivoco. Vamos, yo tenía un libro de gramática catalana en el que se detallaban las diferencias entre dialectos, pero la gramática general era común a toda Cataluña y no se tenía en cuenta la pronunciación. Y eso es lo que pasa con el andaluz, que se pronuncie una palabra concreta de una manera diferente no afecta a la forma de escribirla.

Vamos, que igual me equivoco, pero es lo que tenía entendido.
Deyembe escribió:
Soothered escribió:[
Total, es más fácil insultar que reconocer tu propio error. Tú sigue así, campeón. E insisto, vete a la venta.

No voy a seguir ensuciando el hilo del compañero por tu supina ignorancia y tus faltas de respeto.

PD: según, rápido....

Segun? rapido? hay unas cuantas mas antes que esas [+risas] Un andaluz intentando corregir. Lo que me faltaba por ver.


Vas a durar un montón aquí...los demás te parecerán lo que quieras, pero buscarse el ban por la mano, muy de listo no es... [+risas] [+risas]
Metempsicosis escribió:
Haran escribió:
Metempsicosis escribió:@Haran

En ese enlace vienen apartados en los que explican tus dudas ;)

Y en catalán escribes igual seas de Barcelona o de Lleida, ¿no? Vamos, que yo sepa hay una gramática catalana general. O me timaron cuando estudiaba allí XD


Ya he visto lo del enlace, sí.
Y no no escribimos igual si eres de Lleida, de Maó o de València.


Bueno, variantes dialectales hay, pero me refiero a que las diferencias en pronunciación no afectan, ¿no?


No, la pronunciación no se refleja en el escrito, es cierto.
vicodina escribió:
Rokzo escribió:Si te sirve de algo, en juegos, cuando quieren darle ese "acento andaluz" a diálogos (ahora mismo me viene a la cabeza FFIX), lo escriben en cursiva.

Que ise compadre

Era sin cursiva, tambien se me vino a la mente este juego :)

https://www.youtube.com/watch?v=HWKnx0LSxKA


Diría que tenía acento de negro, no de andaluz.

Haran escribió:No, la pronunciación no se refleja en el escrito, es cierto.


València Valéncia.
Gurlukovich escribió:
vicodina escribió:
Rokzo escribió:Si te sirve de algo, en juegos, cuando quieren darle ese "acento andaluz" a diálogos (ahora mismo me viene a la cabeza FFIX), lo escriben en cursiva.

Que ise compadre

Era sin cursiva, tambien se me vino a la mente este juego :)

https://www.youtube.com/watch?v=HWKnx0LSxKA


Diría que tenía acento de negro, no de andaluz.

Haran escribió:No, la pronunciación no se refleja en el escrito, es cierto.


València Valéncia.


Valéncia creo que es cosa de blavers. Ahora mismo hasta el nombre oficial es con è.
Esa puede, pero hay otras que si siguen la pronunciación de la zona. anglès/anglés, albanès/albanés francès/francés, comprès/comprés, admès/admés, cortès/cortés, il·lès/il·lés
Como decía un compañero antes, es imposible plasmar el andaluz escrito si no es en una de sus variantes. No se parece en nada el habla de un almeriense y un onubense, o el de un gaditano y un granadino. En los libros de texto de lengua española se citaban cosas como la h aspirada en palabras como mosca, pero no mucho más.

Tampoco está de más recalcar que una cosa es el habla y otra cosa es la escritura. Que bastante gente piensa que los andaluces escribimos el español tal como lo hablamos ¬.¬ ... como si el habla del castellano fuera idéntica y sin peculiaridades en el resto de comunidades autónomas.
Gurlukovich escribió:Esa puede, pero hay otras que si siguen la pronunciación de la zona. anglès/anglés, albanès/albanés francès/francés, comprès/comprés, admès/admés, cortès/cortés, il·lès/il·lés


¿Cómo va eso? ¿Es algo tipo frito/freído que tiene dos formas correctas o en cada lugar se debe usar únicamente una de ellas? Con lo horrible que me pareció todo eso de las vocales abiertas o cerradas y ahora me entero que algunas cambian de forma según la zona, qué maldad [+risas]

En cualquier caso, no pretendía desviar el tema (aunque siempre agradezco poder aprender cosas nuevas). De hecho lo que tenía en mente a la hora de hablar de fonética es que palabras como "mare" no se pronuncian igual en Lleida que en Barcelona, pero la forma de escribirla es solamente una. Con el acento andaluz en ese sentido es igual, por mucho que uno pueda sesear o cecear (según la zona) o aspirar las haches o cualquier otro rasgo típico, a la hora de escribir eso no se refleja. Por eso el autor del hilo puede escribirlo normalmente o usar transcripción fonética entrecomillada o similar. Porque la transcripción fonética más exacta como la que aparecía en el enlace que puse es el horror absoluto y bastante ilegible :p
El dialecto andaluz no posee una gramática normativa distinta a la española.

PD:han baneado ya al troglodita?
futuro mad max está baneado del subforo por "cibervoluntario"
BeRReKà escribió:Pon una foto de susana diaz justo antes o después y el subconsciente hará que el lector lo lea todo en tono andaluz.

Como hizo citador, así:

—Niño, qué dibuja.
—Andalusía.
—Nu creo, ai manda mi coño y no lu veo dibujao.
Imagen

Funsiona.


[hallow]
Depende de que parte de Andalucía sea el personaje en cuestión.

"Por ehemplo, ji er nota eh zevillano cerrao hablará ahín"

"Si eh menos cerrao hablará de ehta forma"

La h es una "j" expirada
Saborio? Será Desaborio! Si no hay norma como suene y con algún ' pa' separar palabros, ahí tienes al maestro Ibañez. Y si la hubiera, las normas están para romperlas [fiu] PD; El primer post de Deyembe no me parece tan malo, tal vez le faltó la sonrisilla de cabroncete. Está la peña muy susceptible no? Luego ya se puso borderland, pero vamos, será que es reincidente [666]
Ojalá pudiéramos escribir como hablamos seria un despoye xdd
Sigo sin decidirme.

Utilizando la opción purista (utilizar el vocabulario pero sin cambiar la ortografía castellana), por mucho que se diga que los personajes son andaluces, pierde toda la fuerza. La sensación que da es rural por el vocabulario, pero no rural de Andalucía sino rural de Castilla, como si estuvieses leyendo a Miguel Delibes, para entendernos. La gracia de la mayoría de frases se pierde y todo suena muy poco natural. He hecho la prueba y no queda natural. Fácil de leer, claro, pero poco natural.

Utilizando la opción de todo en andaluz con apóstrofos, h por s, etc... Hay otro problema distinto y es que se hace difícil de leer. Como no estamos acostumbrados a leer en ese formato nos cuesta y, claro, cuando hay muchos diálogos te cansa. Además, hay frases que no quedan bien escritas así, como frases románticas o frases dramáticas reflexivas, escritas así suenan a cachondeo. Pero sin lugar a dudas es la opción que mejor transmite a los personajes, su contexto y todo.

La tercera opción era igual que la anterior pero pasando de apóstrofos, haches, etc... para no sobrecargar ortográficamente. Es decir, en lugar de "D'eso" poner "Deso", en lugar de "eh" poner "é". El problema de esta opción es que hay veces en que se necesitan esas normas ortográficas para entender de donde vienen las palabras. Por ejemplo, si pones "quisi" en vez de "qui'si" no se entiende que la palabra viene de "quiero decir". En cualquier caso es igual de cansado leer así.

Una cuarta opción sería mezclar la primera y la segunda. Tratar de escribir el máximo en castellano y usar el segundo modo o tercer modo en las palabras que más necesiten ser reflejadas de esta forma. A priori parecería la mejor opción, pero también lo he probado y queda raro. Porque parece que estés mezclando idiomas desordenadamente.

Me explico, no es verosímil que un personaje diga en la misma frase "saborío" en vez de "desaborido" porque "saborío" es necesario ponerlo en andaluz, pero en la misma frase diga "es para" en vez de "eh pa'" porque el autor considera que esas palabras no es tan importante ponerlas en andaluz. Parece que los personajes hablan mitad fino mitad bruto, queda raro. Y te metes en un dilema de cuales poner en andaluz y cuales no, donde esta el límite, te pasas o te quedas corto, por qué esta sí y esta no, etc...
@Troy_McClure chato...escribe el guión y dirige tu la película u obra de tetro porqué ciertamente parece difícil reflejar lo que quieres. Aunque todo lo que dices parece muy lógico.
Bostonboss escribió:Depende de que parte de Andalucía sea el personaje en cuestión.

"Por ehemplo, ji er nota eh zevillano cerrao hablará ahín"

"Si eh menos cerrao hablará de ehta forma"

La h es una "j" expirada



Bueno, eso depende de qué zona de Sevilla estamos hablando porque en la capital y área metropolitana se sesea, sin embargo en pueblos de la provincia más alejados de la capital (y no tanto como en Dos Hermanas y Utrera) se cecea.

En Andalucía hay muchísimos acentos diferentes.
Me hace mucha gracia cuando se dice aquello de "acento andaluz", cuando en una misma ciudad entre un barrio y otro cambian los acentos.

En cuanto a lo que planteas, creo recordar que en cómics de Mortadelo y Filemón aparecen frases "andaluzas", podrías basarte en cómo se escribe ahí, aunque no deje de ser un cómic.
@Troy_McClure como andaluz te digo que si quieres escribir " con nuestro acento ", simplemente escribelo como suena, es lo que hacemos todos

illo cabesaaa kedise sucolega surmano suprimo su sumito de piña xD
david6666 está baneado por "Game Over"
Pero a ver si os creeis que todos los andaluces tienen acento .
david6666 escribió:Pero a ver si os creeis que todos los andaluces tienen acento .


los que viven aqui, si todos lo tienen
david6666 escribió:Pero a ver si os creeis que todos los andaluces tienen acento .


el andaluz no es un acento, es un dialecto, y pasa como con el francés, se escribe de una manera, es la forma de leerla la que cambia. Si intentas transcribir una frase puedes hacerlo de cualquier modo, lo lógico al tratarse de una transcripción literal es usar cursiva. Asi era al menos antes.
Como te dicen, no hay una "forma correcta" de escribir en andaluz, porque cada andaluz habla de una forma diferente. Unos cecean, otros sesean, otros aspiran las eses... En tu caso yo escribiría en castellano y si quieres usar alguna palabra muy concreta (como saborío, pisha o similar), escribirla en cursiva. Intentar escribir "en andaluz" me parece ridículo y de mal gusto. La frase que pones de ejemplo la escribiría asi:
- Todo el mundo es saborío

Y aún así, no es una "forma correcta", yo por ejemplo no digo saborío, sino esaborío, habrá quien diga "tol mundo" y quien diga "tor mundo"... Y por cierto, por si acaso estás escribiendo una película, obra de teatro o algo parecido, no hay nada peor que un no andaluz intentando hablar como un andaluz
rugrande escribió: Intentar escribir "en andaluz" me parece ridículo y de mal gusto.

Pos yo encuentro este comentario absurdo y ofensivo.
Yo le pondría un entrecomillado y tira.
Elelegido escribió:Ni la RAE ni ninguna otra academia regula el dialecto andaluz. De hecho, lingüistas te dirían seguramente que el dialecto andaluz no existe, y que sin embargo en andalucía hay muchas variedades dialectales y maneras de hablar entre las cuales ninguna es mayoritaria ni hegemónica.

Por tanto, escribe como te salga de ahí, que va a ser lo más correcto.

justo esto, un sevillano no habla como un gaditano ni como un "granaíno"
Haran escribió:
rugrande escribió: Intentar escribir "en andaluz" me parece ridículo y de mal gusto.

Pos yo encuentro este comentario absurdo y ofensivo.


+1000 compi flipante los prejuicios y las burradas que hay que leer, cuánta ignorancia. [facepalm]
Troy_McClure escribió:
Una cuarta opción sería mezclar la primera y la segunda. Tratar de escribir el máximo en castellano y usar el segundo modo o tercer modo en las palabras que más necesiten ser reflejadas de esta forma. A priori parecería la mejor opción, pero también lo he probado y queda raro. Porque parece que estés mezclando idiomas desordenadamente.

Me explico, no es verosímil que un personaje diga en la misma frase "saborío" en vez de "desaborido" porque "saborío" es necesario ponerlo en andaluz, pero en la misma frase diga "es para" en vez de "eh pa'" porque el autor considera que esas palabras no es tan importante ponerlas en andaluz. Parece que los personajes hablan mitad fino mitad bruto, queda raro. Y te metes en un dilema de cuales poner en andaluz y cuales no, donde esta el límite, te pasas o te quedas corto, por qué esta sí y esta no, etc...


Yo pondría en andaluz las palabras o expresiones cuyo uso sea propio de Andalucía. Si lo que quieres es reflejar el acento y que se note que es andaluz, es muy difícil si quieres que sea legible. El "quise" que pones de ejemplo dudo que se entienda bien (entre otras cosas, porque muchísimos andaluces dirán "qué dices" pefectamente, aun con su acento). Y a fin de cuentas, el acento solo es una forma de pronunciar, no debería ser tan relevante como para que sea lo principal del escrito, ¿no? Si ya especificas que el personaje es andaluz, queda claro sin tener que transcribir fonéticamente. Si el que habla es de Cádiz, por ejemplo, puedes escribir en cursiva palabras como "quillo" y dejar el resto normal, sin reflejar aspectos que solo se refieren a la pronunciación.

jonscafe91 escribió:
Haran escribió:
rugrande escribió: Intentar escribir "en andaluz" me parece ridículo y de mal gusto.

Pos yo encuentro este comentario absurdo y ofensivo.


+1000 compi flipante los prejuicios y las burradas que hay que leer, cuánta ignorancia. [facepalm]


Yo no sé a qué se querrá referir el compañero, pero es cierto que a veces se usa el andaluz para intentar dar un punto de vista cómico que a muchos les parece fuera de lugar, quizá es de lo que habla. No sé, me he pasado la mitad de mi vida en Andalucía y la gente tiene su acento, como lo tienen en Cataluña (donde me pasé la otra mitad de mi existencia). Pero igual que uno puede considerar irrelevante que una persona tenga acento catalán al hablar castellano (recalco la palabra acento, no me refiero a otros aspectos), se puede considerar poco importante el que su acento sea andaluz. Y más si cuando se hace suele ser como mofa porque queda muy gracioso que "no hablen bien" (que yo no lo pienso, me refiero a la intención con la que se usa en ocasiones el habla andaluza). Mi novio es andaluz y la única diferencia con mi forma de hablar es que no pronuncia las eses tan marcadas. No tendría mucho sentido tratar de hacer distinciones a la hora de expresar por escrito nuestra forma de hablar, que por lo demás es idéntica. Luego hay quien sí tiene un acento muy cerrado. En este último aspecto, a algunos les parece una burla que se haga hincapié en su forma de hablar mientras que otros son los primeros en bromear con ello.
jonscafe91 escribió:
Haran escribió:
rugrande escribió: Intentar escribir "en andaluz" me parece ridículo y de mal gusto.

Pos yo encuentro este comentario absurdo y ofensivo.


+1000 compi flipante los prejuicios y las burradas que hay que leer, cuánta ignorancia. [facepalm]


Más si cabe cuando según su recomendación da a entender que el DPD está de adorno:

- Sobre las comillas.

- Sobre la cursiva.

- Sobre el apóstrofo.

De este último dos aspectos importantes:

a) Para indicar, en ediciones actuales no modernizadas de textos antiguos, sobre todo poéticos, la elisión de la vocal final de determinadas palabras (preposiciones, artículos, conjunciones) cuando la que sigue empieza por vocal: d’aquel (por de aquel), l’aspereza (por la aspereza), qu’es (por que es).

b) Para reflejar, en la escritura, la supresión de sonidos que se produce en ciertos niveles de la lengua oral. Aparece con frecuencia en textos literarios cuando el autor desea reproducir el habla de personajes de escasa cultura: «Sacúdete el vestidito, m’ija, pa’que se nos salga el mal agüero» (Hayen Calle [Méx. 1993]).


Que no se me enfade nadie por lo de "personajes de escasa cultura", se puede entender también como habla distinto al oficial o con acento, muy frecuente en zonas de escasa cultura o, sin ir más lejos, simplemente rural.

Y aquí lo más importante (cámbiese habla coloquial por acento andaluz y tenéis la respuesta):

- Respuesta en Twitter de la RAE.

Yo sí le veo mucho sentido en obras literarias, cinematográficas, teatrales, etc. querer reflejar el habla propio que caracteriza a un personaje, no sé qué le veis de malo. Que sí, que hay muchas diferencias entre unos y otros hasta el hecho de que se note o no el acento, pero parece que tenéis la piel muy fina. ¿Qué será lo próximo? ¿Debatir sobre si un personaje puede hablar español porque en Galicia lo hablan de una manera, en Madrid de otra y en Cuenca como quieren?
Entonces, al final la RAE sí que se posiciona sobre esto aunque sea indirectamente.

Según esos links para la RAE lo más correcto sería escribir según la segunda opción, es decir, sin cursivas porque entienden que el andaluz no es un extranjerismo sino un coloquialismo y todo escrito en andaluz con apóstrofos y demás recursos para adaptar la pronunciación a una lectura en la que se comprenda de donde viene cada palabra.

La verdad es que es la modalidad que mejor refleja el contexto de los personajes, el problema es el que ya hemos comentado, que se puede hacer cansino de leer.
podrias solo resaltar frases tipicas y ya esta
La verdad es que es muy cierto lo que te comentan por aqui.

Si piensas en un catalan, un vasco, un zaragozano o un murciano no te planteas como plasmar su acento. Basta con que digas su procedencia.

No se si tu intención es remarcar por algún motivo el acento de un andaluz muy cerrado mas allá de por el hecho de serlo. En caso contrario lo ideal es que lo escribas de forma normal.

Y conste que nosotros somos los primeros en reirnos de nuestro léxico.

Respuesta andaluz a multa en catalán.
Bostonboss escribió:La verdad es que es muy cierto lo que te comentan por aqui.

Si piensas en un catalan, un vasco, un zaragozano o un murciano no te planteas como plasmar su acento. Basta con que digas su procedencia.

No se si tu intención es remarcar por algún motivo el acento de un andaluz muy cerrado mas allá de por el hecho de serlo. En caso contrario lo ideal es que lo escribas de forma normal.

Y conste que nosotros somos los primeros en reirnos de nuestro léxico.

Respuesta andaluz a multa en catalán.

Pos mira a mí que me da que lo último que hace el de la carta es reírse de su léxico. Llamame mal pensado. Bueno malpensado o que sé leer.
@Haran o falta de sentido del humor.

Igual piensas que los andaluces hablamos realmente así. [+risas]
@Bostonboss ni sé, mi padre no habla así. Dependerá de donde habrá nacido cada uno, supongo. Sea como fuere no veo humor en el link que has puesto. Basta con leerlo.
Haran escribió:@Bostonboss ni sé, mi padre no habla así. Dependerá de donde habrá nacido cada uno, supongo. Sea como fuere no veo humor en el link que has puesto. Basta con leerlo.


Pues lo dicho. Falta de sentido del humor. :(
Pero ¿qué más os dará que quiera plasmar un acento? No será por obras literarias que lo hacen con mucho acierto, todo sea dicho.
Bostonboss escribió:Si piensas en un catalan, un vasco, un zaragozano o un murciano no te planteas como plasmar su acento. Basta con que digas su procedencia.


Hay varios que escriben "Madrit" , "Indapandansia" y cosas por el estilo, y son de hecho catalanes.

O extrangerismos como "iutuv" , o palabras inglesas como "eniwei" , aunque eso ya depende de lo pijo que puedas llegar a ser XD
@Bostonboss
La limitada inteligencia de algún político o funcionario debió de prevalecer por encima del más común de los sentidos (que ya se sabe que es el sentido común), para enviar la misiva en idioma catalán (ahí, con dos cojones, que diría Arturo Pérez-Reverte).

Algunos empleados de mi compañía pensaron que había que enviar una respuesta agresiva por tamaña desfachatez.


No hay humor.
Haran escribió:@Bostonboss
La limitada inteligencia de algún político o funcionario debió de prevalecer por encima del más común de los sentidos (que ya se sabe que es el sentido común), para enviar la misiva en idioma catalán (ahí, con dos cojones, que diría Arturo Pérez-Reverte).

Algunos empleados de mi compañía pensaron que había que enviar una respuesta agresiva por tamaña desfachatez.


No hay humor.


Hombre, si te vas a la parte que no es la respuesta pues.... xD

Pero que vamos, paso de seguir con el offtopic [bye]
Bostonboss escribió:
Hombre, si te vas a la parte que no es la respuesta pues.... xD

Pero que vamos, paso de seguir con el offtopic [bye]


Me voy a la respuesta:
Siempre he pensado que la intransigencia y el fundamentalismo, que es una rama menor de la ignorancia aderezada de unas gotitas de catetez, se ha de combatir desde la ironía y el buen humor. De ahí que pensé que sería mucho mejor responderles utilizando algo de su misma medicina.

Os envío copia de la carta con la que he respondido al Cap d’Oficina del Ajuntament de Castellgali.


Me lo he leído todo. La persona esta tendría buen humor si respondiera con la carta para reir pero si va vendiendo ese porqué de la respuesta...no es humor, no.
Hilo surrealista, es absurdo que alguien lo haya creado, :-?
Glutrail escribió:Hilo surrealista, es absurdo que alguien lo haya creado, :-?

Por que?
Este hilo es un detector de tontos ...

en andaluz sería algo así:

musho tonto y demasiao tiempo libre ..
Sigo sin entender por qué narices hay gente a la que le molesta que el autor del hilo quiera saber cómo escribir en andaluz. Pregunto yo, si es que leéis (más allá de foros) o lo habéis hecho alguna vez en vuestra vida, ¿no os habéis encontrado nunca una obra literaria que adaptara los registros de sus personajes? Pues eso.
arriquitaum está baneado por "Game over, flames y faltas de respeto continuos"
Una cosa que me hace gracia es que la gente piense que los plurales y los singulares suenan igual, cuando no es así, me pasaba con un conocido gallego
Metempsicosis escribió:Yo no sé a qué se querrá referir el compañero, pero es cierto que a veces se usa el andaluz para intentar dar un punto de vista cómico que a muchos les parece fuera de lugar, quizá es de lo que habla.


No es una cuestión de acentos o humor, es una cuestión profunda de menosprecio y discriminación que los andaluces han tenido que sufrir siempre (y como son buena gente pocas veces se quejan).

Suponer, deslizar o dar a entender que el hablar andaluz es "hablar mal" es propio de un IMBÉCIL. Y si a alguien le pica la palabra imbécil, que se rasque. Ignorancia pura y dura. :o
en super mario galaxy de Wii,habían personajes robots que hablaban en andaluz, iba a ponerte alguna captura de pantalla, pero no encuentro. juega al juego (y ya de paso juegas a un juegaso xD), y mira como lo escriben. Creo recordar que ponían ciertas palabras en cursiva, no todo el texto, pero ya no me acuerdo..

edit:
pues no, lo escriben tal cual
Imagen
Imagen
108 respuestas
1, 2, 3