No he podido dejar de quedarme sorprendido con la horrible resolución que han adoptado para dos problemas idiomaticos que se han presentado en el numero 5.
Por un lado tenemos una escena con un juego de palabras con el nombre de un nuevo personaje, un tal no se que Macdogal que se pronuncia en japones parecido a Kenji Harima, para poder hacer el juego de palabras han decidido llamar al personaje Ken Jiharima..... aparte de que no tiene ni pizca de gracia, han tenido que hacer abajo una aclaración explicando que si en japones tarari que si en español tarara, ,sinceramente cambiarle el nombre a un personaje para un simple chiste, teniendo que poner aun con todo una aclaración.... me parece una resolución muy equivocada. Afortunadamente no es un personaje que salga demasiado y aun menos se le nombre.
La 2º resolución que me parece nefasta es sobre el personaje de Lala, este personaje es Mexicano, ,y en el anime tiene un acento tal en japones (en castellano he pasado de verla) ,en el manga para denotar su mexicanicidad, han decidido que hable en mexicano ,pero no en un mexicano normal, uno MUY marcado, hasta el punto que en la mitad de las conversaciones no se entienda que coño esta diciendo, dejando de lado que suena fatal me ha dado la sensación de ser un "chavo del 8" constante. Una pena por que se han cargado el personaje.
Edito: Ups... me he equivocado de foro, reporto para que lo muevan a manganime.