bueno, hombre, bueno...tampoco hay que enfadarse, que no sirve para nada
es cierto que algunas veces he visto ciertas expresiones que me han dolido en el alma...pero tampoco es tan grave
...a lo mejor "esa" expresión es frecuente en donde vive el traductor aunque a otras personas les pueda chocar (y aunque no respete las "normas" oficiales)...
...si a lo que te refieres es a las faltas ortográficas, pues sí, es triste a veces, pero es una maquinaria que ya no se puede detener
...
...con los fansubs simpre habra buenos y malos...pero la variedad, yo creo, que cuanto mayor, mejor:
- te permite apreciar los fansubs que son realmente buenos
- cuantos más hay, más series podrá haber, y mayor disponibilidad de una misma serie
- las personas que no saben inglés aún pueden entender "algo" aunque esté retraducido de un fansub inglés y no directamente del japonés
para concluir diré que en cierto modo tu protesta me parece justificada, ya que por lo menos así, a lo mejor algún fansub se pude dar por aludido y tratar de mejorar (al fin y al cabo es un esfuerzo gratuito, y que bien ya sea por solidaridad o protagonismo saben que si lo hacen bien "sabe mejor")
yo particularmente sólo me bajo fansubs en inglés o español que se lo curran bastante (me gustan las v2, las notas y comentarios, e incluso los karaokes elaborados que se marcan), pero tambien les doy alguna oportunidad a los demás de vez en cuando, aunque sea para comparar ciertas "expresiones", ya que los fansubs pueden ser buenos, pero no perfectos...
suerte!:D
PD: vaya ladrillo
PD: es bueno ver, que haya gente que se fije en esas cosas, así ya no me siento