› Foros › Off-Topic › Manganime y comics
hugoboss69x escribió:@falete1984 Normal, quien no lo estaria despues de todas esas movidas Por cierto una dudita.Ya han salido del recuerdo de como conocio a Griffith y todo lo que paso hasta convertirse no? Ya sigue por donde lo dejaron en el 1 o en el 2 no?
SpiritualMigration escribió:¿Habéis encontrado ningún fallo considerable en los dos últimos tomos del Maximum? Estoy a punto de pedirlos y me ha parecido leer que había desorden de páginas o algo por el estilo, no recuerdo bien.
hugoboss69x escribió:He visto en Netflix las 3 pelis q hay, y son de la Edad de oro, casi todo es 1:1 del manga, pero se saltan algunas cosillas q realmente no afectan a la historia, se sabe si harán una 4 película de la Edad o la Era de las tinieblas?
hugoboss69x escribió:@falete1984 en Japo?
Lo que mas me choco que faltara fue lo de la madrastra de la princesa, q los queman a todos, lo de que el rey intentaba violarla, lo de que Griffith se tiro al viejo para financiar su ejercito y lo que siente Jadeau por Kasca q no lo piensa antes de palmar
hugoboss69x escribió:Por cierto kasca q se pronuncia KIASCA o es q se han tomado la libertad de decirlo como les salio del toto?
...yo hubiera quitado la parte del baile entre Guts y Casca (que, si mal no recuerdo, no existía en el original porque era cuando envenenaban a Griffith) e incluido la de las "hogueras de sueños".
hugoboss69x escribió:@gokufly Hombre realmente no es 1:1 como habia puesto pero si que esta casi todo.Lo que mas me choco que faltara fue lo de la madrastra de la princesa, q los queman a todos, lo de que el rey intentaba violarla, lo de que Griffith se tiro al viejo para financiar su ejercito y lo que siente Jadeau por Kasca q no lo piensa antes de palmar
Por cierto kasca q se pronuncia KIASCA o es q se han tomado la libertad de decirlo como les salio del toto?
eclipse con Wyald y los caballeros del perro negro
gokufly escribió:@Chopsui y todavía vas un poco por encima del %25 de lo publicado, aún te quedan grandes aventuras por ver.
Shinx escribió:Buenas, he utilizado el buscador pero no encontré nada. ¿Alguién que tenga los tomos a mano podría decirme si sale el nombre del traducctor? ¿O Alguien sabe quién és? (edición Maximum)
¡Gracias!
seil escribió:No sabia que los tomos tenian fallos, esta semsna pasada empece a comorarlos y compre el 1 y 2 y no los he leido aun, alguien me dice donde estaban los fallos para ver si los llevan y devolverlos?
rambomar escribió:seil escribió:No sabia que los tomos tenian fallos, esta semsna pasada empece a comorarlos y compre el 1 y 2 y no los he leido aun, alguien me dice donde estaban los fallos para ver si los llevan y devolverlos?
El 1 y el 2 aparte del moiré no tienen ningún fallo. El 3 además de moiré salió con páginas desordenadas, sacaron una segunda impresión que supuestamente solucionaba los errores pero se dejaron algunos, estoy pendiente de saber si en la tercera impresión los han corregido.
De los demás en principio no hay errores aunque por aquí pusieron que algunos usuarios de Amazon se quejaron de más fallos creo que en el tomo 6 pero no sería algo generalizado.
Y por último el pequeño fallo del tomo 7 que ha puesto el usuario @drwaxwings.
En general se están luciendo con esta edición…
nerzhul1994 escribió:rambomar escribió:seil escribió:No sabia que los tomos tenian fallos, esta semsna pasada empece a comorarlos y compre el 1 y 2 y no los he leido aun, alguien me dice donde estaban los fallos para ver si los llevan y devolverlos?
El 1 y el 2 aparte del moiré no tienen ningún fallo. El 3 además de moiré salió con páginas desordenadas, sacaron una segunda impresión que supuestamente solucionaba los errores pero se dejaron algunos, estoy pendiente de saber si en la tercera impresión los han corregido.
De los demás en principio no hay errores aunque por aquí pusieron que algunos usuarios de Amazon se quejaron de más fallos creo que en el tomo 6 pero no sería algo generalizado.
Y por último el pequeño fallo del tomo 7 que ha puesto el usuario @drwaxwings.
En general se están luciendo con esta edición…
¿Lo del moiré lo han corregido en las últimas re-ediciones o eso está siempre ahí?
Xellos87 escribió:@Pispajo En mangaline no esta el fallo del moire, ahí tenian el de que algunas hojas se soltaban del lomo.
Edit: Ni el fallo de el desorden en las páginas del tomo 3.
¡Grifith es un hijo de puta! ¿Como se atreve a hacerle eso a Kaska? y encima guts es obligado a mirar a pocos metros, con un brazo arrancado, que rabia, que impotencia.... y ella gritándole que no mire.
Espero que le de su merecido a ese mal nacido
Kesil escribió:Yo escogería otro logotipo que no fuera el de Dark Horse. Es cuestión de gustos, pero a mí me recuerda al de una banda de power metal de tercera
Por otro lado, recuerdo haber visto (no sé si fue aquí) otro intento de sobrecubiertas en blanco que no quedaba mal.
seil escribió:No sabia que los tomos tenian fallos, esta semsna pasada empece a comorarlos y compre el 1 y 2 y no los he leido aun, alguien me dice donde estaban los fallos para ver si los llevan y devolverlos?falete1984 escribió:@SpiritualMigration del 6 que yo tengo ni he visto nada anormal. El 7 tengo pendiente ir a recogerlo que me lo tienen guardado, parece que ha llegado una tirada limitada. Tal vez del 7 si haya algún fallo y por eso no han llegado tantos ejemplares.
SpiritualMigration escribió:¿Habéis encontrado ningún fallo considerable en los dos últimos tomos del Maximum? Estoy a punto de pedirlos y me ha parecido leer que había desorden de páginas o algo por el estilo, no recuerdo bien.
Picardías escribió:Kesil escribió:Yo escogería otro logotipo que no fuera el de Dark Horse. Es cuestión de gustos, pero a mí me recuerda al de una banda de power metal de tercera
Por otro lado, recuerdo haber visto (no sé si fue aquí) otro intento de sobrecubiertas en blanco que no quedaba mal.
Gracias, puse ese logo porque es el que más contraste tenía sobre fondo blanco, tampoco tengo tanto para elegir, que tengo que pillar imágenes del google, ¿Que tal este otro?
PD: Me cago en todo acabo de llegar a casa y veo que tengo la primera edicion del tercer tomo y ni me he enterado de las páginas que vienen malseil escribió:No sabia que los tomos tenian fallos, esta semsna pasada empece a comorarlos y compre el 1 y 2 y no los he leido aun, alguien me dice donde estaban los fallos para ver si los llevan y devolverlos?falete1984 escribió:@SpiritualMigration del 6 que yo tengo ni he visto nada anormal. El 7 tengo pendiente ir a recogerlo que me lo tienen guardado, parece que ha llegado una tirada limitada. Tal vez del 7 si haya algún fallo y por eso no han llegado tantos ejemplares.SpiritualMigration escribió:¿Habéis encontrado ningún fallo considerable en los dos últimos tomos del Maximum? Estoy a punto de pedirlos y me ha parecido leer que había desorden de páginas o algo por el estilo, no recuerdo bien.
Yo he encontrado este fallito al principio del tomo 6.
_-H-_ escribió:@Picardías Oye, pues no está mal para no controlar de PS, ¿eh? Aunque yo para estos menesteres, sugiero mejor el Illustrator. Yo también pensé en hacer mis propias sobrecubiertas, lo que pasa es que como dejé la colección pues ya ni me preocupé. Si me permites, te doy un par de sugerencias
-Un problema que le encuentro a tu diseño es que hay elementos de la portada que están muy pegados al lomo (particularmente el blasón de la banda del halcón con el número). Yo dejaría un espacio de por lo menos 3mm, de lo contrario cuando acoples la sobrecubierta al tomo se te irá parte de la portada al lomo.
-Y ya estéticamente, trataría de mantener una cierta coherencia con los elementos de la portada y el lomo. Porque en este diseño se ven dos logotipos del título de dos ediciones distintas, y el logotipo de la numeración de la portada y el lomo también son distintos, lo cual queda un poco bootleg.
Ya que estás usando el logo de la última edición japonesa para la portada, podrías usarlo para el lomo también. Yo me he animado y lo he chopeado para sacar las letras completas, y me ha quedado tal que así
Si quieres usarlo, adelante Ten en cuenta que el color de las letras va cambiando en cada tomo, pero no debería ser un problema cambiarles el color con photoshop. También asegúrate de encontrar las portadas a buena resolución para que al imprimirlas no se vean pixeladas. Y sobre el número en el lomo busca una fuente más parecida (o si puedes encontrarla, igual) a la de la portada para poderlo poner en el lomo.
Pispajo escribió:Picardías escribió:Kesil escribió:Yo escogería otro logotipo que no fuera el de Dark Horse. Es cuestión de gustos, pero a mí me recuerda al de una banda de power metal de tercera
Por otro lado, recuerdo haber visto (no sé si fue aquí) otro intento de sobrecubiertas en blanco que no quedaba mal.
Gracias, puse ese logo porque es el que más contraste tenía sobre fondo blanco, tampoco tengo tanto para elegir, que tengo que pillar imágenes del google, ¿Que tal este otro?
PD: Me cago en todo acabo de llegar a casa y veo que tengo la primera edicion del tercer tomo y ni me he enterado de las páginas que vienen malSpiritualMigration escribió:¿Habéis encontrado ningún fallo considerable en los dos últimos tomos del Maximum? Estoy a punto de pedirlos y me ha parecido leer que había desorden de páginas o algo por el estilo, no recuerdo bien.
Yo he encontrado este fallito al principio del tomo 6.
Si le quitas el texto de la parte de atrás te lo compro
Picardías escribió:_-H-_ escribió:@Picardías Oye, pues no está mal para no controlar de PS, ¿eh? Aunque yo para estos menesteres, sugiero mejor el Illustrator. Yo también pensé en hacer mis propias sobrecubiertas, lo que pasa es que como dejé la colección pues ya ni me preocupé. Si me permites, te doy un par de sugerencias
-Un problema que le encuentro a tu diseño es que hay elementos de la portada que están muy pegados al lomo (particularmente el blasón de la banda del halcón con el número). Yo dejaría un espacio de por lo menos 3mm, de lo contrario cuando acoples la sobrecubierta al tomo se te irá parte de la portada al lomo.
-Y ya estéticamente, trataría de mantener una cierta coherencia con los elementos de la portada y el lomo. Porque en este diseño se ven dos logotipos del título de dos ediciones distintas, y el logotipo de la numeración de la portada y el lomo también son distintos, lo cual queda un poco bootleg.
Ya que estás usando el logo de la última edición japonesa para la portada, podrías usarlo para el lomo también. Yo me he animado y lo he chopeado para sacar las letras completas, y me ha quedado tal que así
Si quieres usarlo, adelante Ten en cuenta que el color de las letras va cambiando en cada tomo, pero no debería ser un problema cambiarles el color con photoshop. También asegúrate de encontrar las portadas a buena resolución para que al imprimirlas no se vean pixeladas. Y sobre el número en el lomo busca una fuente más parecida (o si puedes encontrarla, igual) a la de la portada para poderlo poner en el lomo.
Hola! Primero, muchísimas gracias por tu ayuda y tus consejos, ya he hecho algunas correcciones:
-El lomo y la portada están separados 3 mm
-Con el nuevo logo todo parece más coherente!!! Intenté buscar el mismo logo pero no lo encontré y mis habilidades con PS no dan como para extraerlo de la imagen como tu has hecho. Nunca he usado Ilustrator como sugieres quizá lo pruebe pero con 0 conocimientos no sé yo, de photoshop tengo una licencia porque uso lightroom y voy tirando.
-El número chirría un poco, lo sé, pero no encuentro ninguna fuente parecida de las que vienen en photoshop, lo ideal sería conseguir el número con el escudo de la banda del halcón como la edición japonesa, pero conseguir imágenes a alta resolución para extraerlo está muy complicado, lo mismo con las portadas:
- Para la contraportada me gustaría poner distintas imágenes en cada tomo pero es difícil conseguirlas coloreadas como la que tengo de guts con el brazo desmontado, me he bajado pdfs con la edición original japonesa pero ni con esas. En fin, seguiremos mejorando, aquí la última versión a espera de cambiar el número:
-Aquí la V3 con el número en el lomo provisional a falta de que lo encuentre en alta resolución y lo posicione. Gracias!Pispajo escribió:Picardías escribió:
Gracias, puse ese logo porque es el que más contraste tenía sobre fondo blanco, tampoco tengo tanto para elegir, que tengo que pillar imágenes del google, ¿Que tal este otro?
PD: Me cago en todo acabo de llegar a casa y veo que tengo la primera edicion del tercer tomo y ni me he enterado de las páginas que vienen mal
Yo he encontrado este fallito al principio del tomo 6.
Si le quitas el texto de la parte de atrás te lo compro
Te refieres a un texto diferente o quitarlo completamente? Sin texto me parece un poco sosa pero se pueden subir ambas versiones supongo.
En la de Dark Horse, se dice que los behelits son "gotas de ideas que han caído de este mar (el Abismo y sus almas, supongo) a la eternidad. Invocaciones al otro mundo", mientras que en la de Daruma se dice que son "gotas de rencor de este mar y caídas en el averno. Agua que llama a un mundo alternativo".
En la de Dark Horse, dice "Algo imprevisible ocurre en el punto temporal de cruce, aunque algo extremadamente insignificante", mientras que en la de Daruma, dice "En las costuras del tiempo ocurren cosas imprevisibles. Muy raramente, pero ocurren...".
(lo he sacado de una portada del Guidebook que he encontrado en alta resolución)
Kesil escribió:¿Alguien con conocimientos de japonés por aquí? Porque acabo de darme cuenta de que un diálogo del capítulo 82 (y, por lo tanto, importante) es bastante diferente entre la traducción de Dark Horse y la realizada por Marc Bernabé. ¿Cuál sería más correcta?En la de Dark Horse, se dice que los behelits son "gotas de ideas que han caído de este mar (el Abismo y sus almas, supongo) a la eternidad. Invocaciones al otro mundo", mientras que en la de Daruma se dice que son "gotas de rencor de este mar y caídas en el averno. Agua que llama a un mundo alternativo".
Lo divertido es que creo que la traducción acertada en la primera frase es la que está en inglés y en la segunda, la que está en español. Y, por lo que he leído por ahí, las alusiones a agua se quedan cojas en cuanto a traducción del japonés, dándose a entender que "tienen algo más". Lo cual no importaría relativamente si no fuera porque esto vuelve a aparecer en el uso de cierta arma de cierto personaje "traga-behelits".
Kesil escribió:Edito: algo parecido ocurre con la observación de Ubik sobre el final del Eclipse en el episodio 88:En la de Dark Horse, dice "Algo imprevisible ocurre en el punto temporal de cruce, aunque algo extremadamente insignificante", mientras que en la de Daruma, dice "En las costuras del tiempo ocurren cosas imprevisibles. Muy raramente, pero ocurren...".
Guts, que es un humano, an extremely minute thing según Dark Horse, ha conseguido salir vivo del Eclipse, que se encuentra en la unión entre los dos mundos. Para ellos es "algo impredecible" que ha ocurrido en el punto de unión espacio-temporal de los dos mundos (temporal junction point).
En este caso la tradu de Daruma sí que queda un poco rara. Ha llamado "costuras del tiempo" a la unión entre los dos mundos en lugar de punto de unión o algo así. Aunque forzada, supongo que también se la puede considerar correcta si consideramos que a partir de ahora ambos mundos están más "entretejidos" hasta el arco de Fantasia donde se volverán uno.
...en la traducción de Dark Horse, Ubik habla de que en ese punto de unión temporal ha ocurrido un mínimo cambio que podría alterar el curso de la causalidad (contestándole Slan que no), mientras que en la de Daruma dice de forma general que en lugares como ese se pueden dar cambios. Puedo aceptar "costuras del tiempo" como traducción de "punto de unión temporal", pero la otra parte sobre si dos humanos pueden hacer cambios queda un poco suelta.
Picardías escribió:@_-H-_ Mil gracias por tu ayuda de nuevo, con ese material se pueden sacar muchísimas cosas, creo que ya tengo todo bastante proporcionado, creo que el siguiente paso será como sugieres llevarlo a imprimir y ver como queda en el tomo antes de seguir con los siguientes volúmenes.