AR4SH1 escribió:¿Pues entonces en americano
? Porqué el japonés es malo, la risa ni va sincronizada con la animación, muchas veces cuando debería de gritar hace un "GJJJJJ" parece que tiene un lapo en la garganta y lo quiere expulsar, el único grito que vale del original es cuando Vegeta le lanza una bolaca a Broly y se queda mirando al suelo con cara de psicopata inside. Del latino ya ni comento, parece que grita un viejo borracho. xD
Hombre, las ganas y el sentimiento que le ponen a los gritos los dobladores de Broly en japonés y en inglés no se las ponen en español ni en broma.
Para mí los mejores gritos de Broly los tiene la versión norteamericana, no se si lo habrás oído, pero sus gritos y su voz en general es bestial, en latino admito que está bastante sosa su voz, pero me parece casi tan mala como la de España.
Más allá de los gustos, no podemos negar que en Español Dragonball no solo fallaba en su traducción, si no también en sus dobladores, ya que estos hacían muy mal su trabajo. (o simplemente no sabían hacerlo mejor)
Cito este comentario que ha puesto un compañero, no le falta razón.
lovechii5 escribió:A ver, el doblaje en castellano es pésimo también, siguiendo con la traducción. La entonación es muchas frases en muchos personajes es pésima y no se adapta para nada a la situación.
Yo no soy un gran entendido del doblaje en general, pero no creo que sea necesario serlo para saber distinguir una buena actuación de otra que no lo es tanto, como en el caso de los actores de doblaje de DragonBall en España.
Perdón por este off-topic.