Buste escribió:Se que hay muchos tikismikis con los temas del doblaje y demas pero tras llevar unas 5 horas con el RDR2,ese mismo tema rompe la inmersion completamente.
Vaya por delante que es un juegazo y los estoy pasando teta.
Para empezar tenemos las tipicas conversaciones de los juegos de Rockstar en donde en tiroteos y montado a caballa hay largas conversaciones en donde es IMPOSIBLE estar leyendo y pendiente de los enemigos,pendiente de la barra de vida,pendiente de explicaciones que te da el juego arriba a la izquierda para ir aprendiendo cosas.
Es una locura y mira que veo series en V.O pero aqui es una puta sobrada
Es un juego con mucha carga narrativa y en algunos momentos me pierdo cosas o conversaciones importantes por que es IMPOSIBLE estar leyendo abajo los subtitulos,disparando,curandome,cubriendome y encima tener que leer consejos que te dan para el combate,ademas de darle el gatillo para ir alternando armas y cambiando.
Es una basura asi de claro y que alguien me venga y me diga que lo hace todo y se entera de todo.....JA!!!!
En otros juegos me ha pasado lo mismo o lees o miras la acción, siempre prefiero la acción y me quedo sin saber que se dijo y por supuesto que jode bastante, también estoy de acuerdo en cuanto la inmersión pero.......... Creo que son de las cosas que debemos ser flexibles al grado que no sea algo que no nos permita disfrutar un gran titulo.
La decisión del doblaje termina siendo tomada por personas que nada tuvieron que ver con el desarrollo, diseño, arte, etc. En este caso puedo apostar que ni fue problema el dinero, de seguro fue el tiempo y el riesgo de perderse la temporada navideña por un producto bien doblado.
Al final nadie diría que una película, una canción o un libro es una mierda por no estar en nuestro idioma, porque un videojuego si? En la época "dorada' que muchos idealizan que juego estaba al menos subtitulado? Mucho se ha avanzado pero no podemos pedir que se considere el doblaje al español como una prioridad.
Como en todo hay extremistas que hasta piden el doblaje localizado, en este sentido es mejor tener la mente abierta y la verdad se sufre porque se quiere, a estas alturas siendo de México puedo apreciar el gran doblaje que hacen en España incluso me gusta el tono que le da a los juegos y por otro lado el poco ingles que se es gracias a los videojuegos, me aventaba a comprar rpgs y los jugaba con diccionario en mano, hasta fue algo educativo.