He vuelto a suspender la prueba de inglés.

Nada que no hay manera. Que no me entra el inglés por muchas horas que le dedique. Veo todo en versión original con subtítulos. Algunas veces en inglés también y el listening de la escuela me resulta imposible. Es como si fueran dos idiomas distintos o yo soy torpe y tonto.

Estoy tan desanimado que no estoy yendo a clase. Paso de todo ya. Paso de amargarme la vida en algo que no se me da nada bien. Jamás voy a hablar inglés. Ya me hago a la idea. [decaio]
Buba-ho-tep escribió:Es como si fueran dos idiomas distintos o yo soy torpe y tonto.

Es que hay variedad de acentos más allá del americano vs uk.

Tu entiendes igual un castellano "limpio" de alguien del sur cerrado. O un catalán de barcelona que de un pueblo de interior? Porque ya te digo que si a veces casi ni nos entendemos en nuestros propios idiomas, imagina uno que no dominas. Hasta que te acostumbres a las variantes de forma continua es lo que hay.
Pero de qué nivel te estás examinando? El use of English, la gramática o el speaking si no estudias pues puede ser complejo. Pero si ves series en versión original y las entiendas el listening debería ser fácil. Otra cosa es que las veas en VOSE y no atiendas a lo que dicen.
exitfor escribió:
Buba-ho-tep escribió:Es como si fueran dos idiomas distintos o yo soy torpe y tonto.

Es que hay variedad de acentos más allá del americano vs uk.

Tu entiendes igual un castellano "limpio" de alguien del sur cerrado. O un catalán de barcelona que de un pueblo de interior? Porque ya te digo que si a veces casi ni nos entendemos en nuestros propios idiomas, imagina uno que no dominas. Hasta que te acostumbres a las variantes de forma continua es lo que hay.


Llevo más de 8 años y no hay manera. Creo que es de sabios saber cuando retirarse a tiempo y dejar de perder el tiempo. No se me puede dar bien todo. Lo único que no he probado es irme a vivir fuera de España un tiempo.
El problema es que esos examenes no estan hechos para "aprender". Estan hechos para que pagues y con una cosa que has repetido 400 veces en una misma clase pases el corte y te den el título.

Es una putada bien gorda, hace 2 o 3 años estuve liado con inglés y valenciano, y aprender no aprendes a hablar, aprendes a aprobar el examen que es bien distinto.
Al_undra escribió:El problema es que esos examenes no estan hechos para "aprender". Estan hechos para que pagues y con una cosa que has repetido 400 veces en una misma clase pases el corte y te den el título.

Es una putada bien gorda, hace 2 o 3 años estuve liado con inglés y valenciano, y aprender no aprendes a hablar, aprendes a aprobar el examen que es bien distinto.


He pensado en contratar un profesor particular para que me de clases pero sin exámenes ni mierdas. A mí me da igual los títulos oficiales. Yo solo quiero hablarlo y entenderlo a la perfección.

Mi objetivo con el inglés es poder tener clientes extranjeros como freelance. Necesito el inglés para comunicarme con ellos. [+risas]
He vivido en el extranjero, he tenido novia extranjera con la que hablaba en inglés.
He hecho exámenes en inglés y los he aprobado, trabajo en ingles, con mis compañeros y jefes hablo en inglés porque son extranjeros.

Hice el B2 de Cambridge, es verdad que fui sin estudiar, pues el listening fue lo peor que hice porque no se entendía una mierda.
seaman escribió:He vivido en el extranjero, he tenido novia extranjera con la que hablaba en inglés.
He hecho exámenes en inglés y los he aprobado, trabajo en ingles, con mis compañeros y jefes hablo en inglés porque son extranjeros.

Hice el B2 de Cambridge, es verdad que fui sin estudiar, pues el listening fue lo peor que hice porque no se entendía una mierda.


El listening es de lo más frustrante. No se entiende nada. Parece hecho a posta para joder y que suspendas sí o sí.
No he vivido en el extranjero, no he tenido novia extranjera y no uso el inglés en el trabajo ni veo pelis en inglés.

Hice el B2 de Cambridge y el listening me pareció fácil junto con el reading. Donde peor nota saqué fue en listening y writing. Aunque lo de redactar probablemente se me dé también mal en español, no creo que sea problema del idioma sino de que no soy de letras [360º]
Prueba a quitar los subtítulos.
Sólo un consejo con respecto a las series/películas no uses subtítulos en español, usa sólo en inglés. Al final si lees en español no estás realmente "pensando" en inglés que es el tema, tu mente debe entrar en modo inglés. Por ejemplo, yo cuando trabajo casi todo el tiempo pienso ya en inglés incluso cuando le estoy dando vueltas a algo mientras paseo con mi perro, pero es algo que mi mente ha asociado que el "trabajo" es en inglés.

Aparte, prueba a escuchar libros/podscasts en inglés que ayuda mucho. Sobre todo empezaría con libros que ya hayas leído.
natulciel escribió:Sólo un consejo con respecto a las series/películas no uses subtítulos en español, usa sólo en inglés. Al final si lees en español no estás realmente "pensando" en inglés que es el tema, tu mente debe entrar en modo inglés. Por ejemplo, yo cuando trabajo casi todo el tiempo pienso ya en inglés incluso cuando le estoy dando vueltas a algo mientras paseo con mi perro, pero es algo que mi mente ha asociado que el "trabajo" es en inglés.

Aparte, prueba a escuchar libros/podscasts en inglés que ayuda mucho. Sobre todo empezaría con libros que ya hayas leído.


Sip. Tendré que ver las cosas en VOSI aunque me cueste al principio. Tengo un montón de DVD y blurays extranjeros solo con subtítulos en inglés.
Omegle, Chatroulette...
vicodina escribió:Omegle, Chatroulette...

Eso es francés
Ver algo en inglés con subtitulos en español no vale de nada...

Sobre todo porque el subtitulo español es del doblaje español, y la traducción no es exacta.

Inglés, con subtitulo inglés.

De que sirve ver una serie si no entiendes lo que dicen y además, te lees un texto en español que no ayuda a entender lo que dicen?
HKTR2 escribió:No he vivido en el extranjero, no he tenido novia extranjera y no uso el inglés en el trabajo ni veo pelis en inglés.

Hice el B2 de Cambridge y el listening me pareció fácil junto con el reading. Donde peor nota saqué fue en listening y writing. Aunque lo de redactar probablemente se me dé también mal en español, no creo que sea problema del idioma sino de que no soy de letras [360º]


No se a que viene ese comentario como para reírte pero bueno.
Dices que te pareció fácil el listening y es donde peor nota sacaste
yo he dicho varias veces que mirar pelis y series en VO te puede ayudar a manejarte con el idioma, pero NO a certificarlo para un examen...

si lo estas haciendo por libre, necesitas una academia que te guien en condiciones.

si lo estas haciendo por academia, cambia de academia.

y con lo que te tienes que pelear y practicar es con ejemplos de examen, a eso le tienes que dedicar tiempo, no a ver series y peliculas por netflis. :o

edit. para entenderte en ingles con extranjeros no necesitas ninguna certificacion y por tanto ningun examen. lo haces (o no) y punto. para lo que necesitas el examen es para certificarte y la certificacion la piden diversas instancias (empresas, etc).

asi que aclarate que es realmente lo que necesitas porque si te estas examinando (supongo que el TOEIC) es por algo, no por la gracia divina. :o
ya me saqué el b1 con la chorra y el litening me pareció tirado, mucha gente dijo que era muy dificil, no lo era, el problema es que quien elige los audios es tonto, los elige a voleo en una tarde, no tengo dudas, porque no puedes poner depende que audios con depende que acentos, y no es que sea acento limpio, es que te ponen un audio de un tio italiano hablando en ingles y te lo tienes que comer con patatas y te jodes, una cosa que les encanta son audios con efectos, efecto megafonia por ejemplo, si ya tienes que entender que dice, encima como si estuvieras en un aeropuerto, es ridiculo lo mal que se hacen los listening.

eXpineTe escribió:Ver algo en inglés con subtitulos en español no vale de nada...

Sobre todo porque el subtitulo español es del doblaje español, y la traducción no es exacta.

Inglés, con subtitulo inglés.

De que sirve ver una serie si no entiendes lo que dicen y además, te lees un texto en español que no ayuda a entender lo que dicen?

discrepo, se aprende mucho con subtitulos en español, aunque es verdad que te lian porque no dicen lo que deben a veces, pero yo con sub en español he aprendido mucho, ahora estoy con sub en ingles, pero despues de bastante tiempo

Al_undra escribió:El problema es que esos examenes no estan hechos para "aprender". Estan hechos para que pagues y con una cosa que has repetido 400 veces en una misma clase pases el corte y te den el título.

Es una putada bien gorda, hace 2 o 3 años estuve liado con inglés y valenciano, y aprender no aprendes a hablar, aprendes a aprobar el examen que es bien distinto.

es que los exámenes no enseñan, examinan, debes haber aprendido de antes, yo en la EOI he aprendido mucho, pero necesitas base de antes, yo he aprendido a hablar y formar frases, pero de nada me hubiera servido si no tuviera de antes vocabulario, yo sabía un cojon de palabras, pero no tenia ni idea como usarlas, ahora sí, dentro de un nivel medio claro, pero tengo las herramientas para usar todo eso que estaba de antes en mi cabeza de llevar 10 años viendo todo en VOSE.
Lo que realmente ayuda es hacer traducciones de cosas que te gusten, puedes hacer canciones o series, puedes plantearte un reto como traducir un capítulo de una serie que no tenga traducción, también puedes leer prensa en inglés en vez de en castellano, traducir artículos, entrevistas, etc...


Aunque para estas cosas lo más importante es la voluntad, querer pero con gusto, no querer forzado.
seaman escribió:
HKTR2 escribió:No he vivido en el extranjero, no he tenido novia extranjera y no uso el inglés en el trabajo ni veo pelis en inglés.

Hice el B2 de Cambridge y el listening me pareció fácil junto con el reading. Donde peor nota saqué fue en listening y writing. Aunque lo de redactar probablemente se me dé también mal en español, no creo que sea problema del idioma sino de que no soy de letras [360º]


No se a que viene ese comentario como para reírte pero bueno.
Dices que te pareció fácil el listening y es donde peor nota sacaste

No me estoy riendo de nadie, solo intentaba hacer ver que hay opiniones diferentes a las vuestras y que lo de que el listening es jodidísimo puede no ser cierto para todo el mundo. Efectivamente me he colado escribiendo la segunda frase, me refería a que donde peor nota saqué fue en speaking y writing, pero he vuelto a escribir listening con las prisas.
Con el ingles no, pero cuando estudiaba aleman lo hacia todo en aleman. Escuchaba musica alemana, leia libros en aleman, si cocinaba seguia los pasos pero pensando en como se diria en aleman...bueno, te haces a la idea. En unas semanas senti que mejoraba mucho y que todo iba mas fluido.
No sé por la universidad que te presentas, pero bájate unos cuantos libros de exámenes de esa universidad y a practicar a tope. Así te lo podrás sacar. Mucha suerte.
Yo cuando fui a hacer el B2 de la EOI fui sin estudiar y sin pisar nunca una academia, simplemente al estar haciendo un fp superior me permitían presentarme al examen sin pagar las tasas, así que lo hice y saqué más de un 9 en todos los apartados. Qué hice? Simplemente leer mucho (mangas fan traducidos en inglés, videojuegos en inglés, Reddit...) y ver videos de YouTube de angloparlantes. Mi consejo es que hagas lo mismo pero adaptado a tus gustos, si vas a ver una película la ves en inglés sin subtítulos (o con subtítulos PERO en inglés), si necesitas buscar información sobre algo la buscas en inglés, si lees un libro que sea inglés, etc. Ya te digo yo que haciendo eso durante unos meses pasas el examen de calle.
Para practicar el Speaking usa alguna app de esas para hablar con nativos que hay a montones y ya.

PD: Leyendo los comentarios me sorprende lo que muchos dicen de que la parte del listening no se entiende nada. No sé cómo será lo de Cambridge pero al menos en el examen que hice de la EOI me pusieron una entrevista de un programa de televisión a Greta Thunberg en el hablaban sobre su vida, el cambio climático, etc. Hablaban rápido pero se entendía perfectamente porque era una situación real y no algo ensayado en plan ejercicios de un Workbook.
Qué yo no quiero sacarme ningún titulo pero si voy a una academia me obligan a hacerme la prueba de nivel. Eso que voy a una donde no usamos libros ni hacemos writing ni nada. Solo gramática y muchísimo speaking.

Voy a pasar de academias y me voy a poner por mi cuenta. Cada día una peli en VOSI hasta que pueda verlas solo en VO sin subtítulos. Menos presión y menos disgustos.
Buba-ho-tep escribió:Qué yo no quiero sacarme ningún titulo pero si voy a una academia me obligan a hacerme la prueba de nivel. Eso que voy a una donde no usamos libros ni hacemos writing ni nada. Solo gramática y muchísimo speaking.

Voy a pasar de academias y me voy a poner por mi cuenta. Cada día una peli en VOSI hasta que pueda verlas solo en VO sin subtítulos. Menos presión y menos disgustos.

Eso debería ser el complemento, no la base.

Hay centros y centros. Igual tocaría elegir uno mejor o más adecuado para tí.
Los listenings están hechos para sacar dinero, sin más. Yo tengo el B2 de forma oficial, aunque mi nivel real es presumiblemente superior (he estudiado fuera de España). La gente no habla como en los listenings.

No sé si habréis escuchado un listening de español (para americanos, por ejemplo). LA GENTE PARECE IMBÉCIL. Todo son frases super claras y específicas. En cambio, los de inglés (y me baso en los que recuerdo de bachillerato y aquel B2) la regla es simple: de las 4 opciones, vas a escuchar las 4 palabras, porque se van a dedicar a marear la perdiz. La primera opción nunca es la correcta.

Ejemplo: ¿que pájaro ha visto Michael?

Michael: pues ayer por la tarde me puse a buscar águilas. Vi una sombra en el cielo, pero no sé qué era. Pero era pequeña, así que igual era una paloma. Luego me asusté por el ruido de los arbustos, mientras oía el sonido de unos búhos. Total, que al final vi posado sobre una rama a un cóndor, así que me di por satisfecho. Buscaba un águila, pero no la encontré. Quizá mañana vea a una lechuza.
Yo en su día hice el TOEFL, que tiene la ventaja que te dan el resultado en una puntuación, no es un certificado de tal nivel, sino de tu nivel.

ElSrStinson escribió:Los listenings están hechos para sacar dinero, sin más. Yo tengo el B2 de forma oficial, aunque mi nivel real es presumiblemente superior (he estudiado fuera de España). La gente no habla como en los listenings.

No sé si habréis escuchado un listening de español (para americanos, por ejemplo). LA GENTE PARECE IMBÉCIL. Todo son frases super claras y específicas. En cambio, los de inglés (y me baso en los que recuerdo de bachillerato y aquel B2) la regla es simple: de las 4 opciones, vas a escuchar las 4 palabras, porque se van a dedicar a marear la perdiz. La primera opción nunca es la correcta.

Ejemplo: ¿que pájaro ha visto Michael?

Michael: pues ayer por la tarde me puse a buscar águilas. Vi una sombra en el cielo, pero no sé qué era. Pero era pequeña, así que igual era una paloma. Luego me asusté por el ruido de los arbustos, mientras oía el sonido de unos búhos. Total, que al final vi posado sobre una rama a un cóndor, así que me di por satisfecho. Buscaba un águila, pero no la encontré. Quizá mañana vea a una lechuza.

Hombre, la gente sí habla así, pocos te van a estructurar todo un discurso de manera coherente en el día a día. Obviamente cuando cruzas tres frases si te llegas a entender, incluso sin problemas. Aunque a veces un tío grita a otro por la calle y no entiendes un carajo, simplemente por el tono.
ElSrStinson escribió:
Ejemplo: ¿que pájaro ha visto Michael?

Michael: pues ayer por la tarde me puse a buscar águilas. Vi una sombra en el cielo, pero no sé qué era. Pero era pequeña, así que igual era una paloma. Luego me asusté por el ruido de los arbustos, mientras oía el sonido de unos búhos. Total, que al final vi posado sobre una rama a un cóndor, así que me di por satisfecho. Buscaba un águila, pero no la encontré. Quizá mañana vea a una lechuza.



Me has traído recuerdos de guerra [carcajad]

Yo te diría que nada de series, si quieres aprender a hablar de verdad, acostúmbrate a noticias, yo me ponía a diario la radio y podcasts y saqué el C1 sin problema. Ponerte subs en castellano en las series hace mas mal que bien, porque te centras en leer y no en comprender la pronunciación. Y para hablar, a mi me ayudara mucho a hacer shadow con alguna serie, por el tema de aprender a pronunciar bien palabras que se me hacían rarunas (sword, shield, puzzle) y enlazar una palabra con otra para que sonara más natural, cuando lo tengas dominado vas a por expresiones y antes de que te des cuenta acabas hablando como un maestro [beer]
Otra opción complementaria (no la usaría como única) y que nadie ha mencionado es Duolingo. Funciona muy bien.

Empecé hace 3 años a estudiar francés con nivel 0. Actualmente (he completado el curso entero de francés de la app) soy capaz de leer y escribir sin problemas, entender los listening y de mantener conversaciones, sencillas eso si, con mi novia, que es belga. Ella es la que me evalúa y la que no se creía que lo que se de francés lo aprendí única y exclusivamente en Duolingo.

Para dominar el inglés usé un método que no suele fallar: me fui a vivir a USA xD
A mi lo que mejor me funcionó fue irme a vivir a Reino Unido primero y luego a Irlanda. Pese a que tenía buen nivel académico, al llegar me costaba mucho entender y que me entendieran, pero al cabo de más o menos un mes de inmersión total mi cerebro hizo click y a partir de ahí sin problemas. Yo creo que en España enseñan fatal los idiomas no se si es porque se centran más en la parte gramatical que en la conversacional o por otras causas pero el caso es que la mayoría de la gente que yo conozco, aunque han estudiado inglés toda su vida no tienen soltura para hablarlo en absoluto. Luego te encuentras con gente del norte de Europa y la mayoría hablan inglés estupendamente. No es que ellos sean más listos , es que tienen un sistema de aprendizaje de idiomas mucho mejor.
Meyblu escribió:A mi lo que mejor me funcionó fue irme a vivir a Reino Unido primero y luego a Irlanda. Pese a que tenía buen nivel académico, al llegar me costaba mucho entender y que me entendieran, pero al cabo de más o menos un mes de inmersión total mi cerebro hizo click y a partir de ahí sin problemas. Yo creo que en España enseñan fatal los idiomas no se si es porque se centran más en la parte gramatical que en la conversacional o por otras causas pero el caso es que la mayoría de la gente que yo conozco, aunque han estudiado inglés toda su vida no tienen soltura para hablarlo en absoluto. Luego te encuentras con gente del norte de Europa y la mayoría hablan inglés estupendamente. No es que ellos sean más listos , es que tienen un sistema de aprendizaje de idiomas mucho mejor.

Hablarlo bien se consigue escuchando como se pronuncia y luego replicando, y aún así siempre vas a tener seguramente un acento diferente al nativo porque lo mezclas con el tuyo, con tu forma de pronunciar tu propio idioma, como crees que suenan las palabras, así que es normal que en un país donde casi nadie habla inglés nadie lo hable bien aunque tenga certificados de inglés.

Es más probable que alguien que se pasa el día escuchando música en inglés lo hable mejor sin certificados que alguien con certificados que se pasa el día escuchando reggaetón, porque puede entender la gramática, pero no la pronunciación.


Luego está la parte de que aquí se enseña el inglés británico, y casi todo lo que nos llega de inglés a España suele ser de USA, así que cuando escuchas un listening te suena a cerrado, diferente, es como si viniera un británico a España para aprender español y hubiera escuchado cosas en español neutro como para tener una base, pero al llegar a Andalucía todo le sonase diferente a lo que creía que era español, por lo que eso dificulta el aprendizaje, de hecho yo creo que se debería de enseñar el inglés americano antes que el británico, ya que el americano es mucho más libre y es el que está más extendido, en cambio el británico es muy reglado y con una pronunciación muy marcada.

Luego otro problema es que aquí se dobla todo, ya dije que lo poco que nos llega es de USA, música por ejemplo, pero otro problema es que no vemos series o películas en VO porque todo se dobla, así que perdemos la oportunidad de tener más fuentes para escuchar el idioma, lo cual nos cierra a poder hablarlo bien.

El videojuego es de los pocos productos con largos diálogos que a veces no se doblan y en el foro ves a muchas personas llorar porque Rockstar no dobla sus juegos o alegrarse cuando los doblan como ha ocurrido con Kingdom Come Deliverance 2, y de hecho son los productos que te gustan y que no entiendes los que te llevan a querer aprender para entender, de la otra forma pues la gente tendrá un nivel nefasto de idiomas porque nunca van a molestarse en intentar entender.
Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.

Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD

El tema de la pronunciación, en mi opinión personal, es debido en gran parte a que a la gente le da vergüenza pronunciarlo bien. De inicio es normal que pronuncies como hablas en tu idioma nativo, pero después no y realmente no es difícil pronunciar como ellos. Por ejemplo, la letra r en inglés no es sonora, la r en rock no suena como nuestra r en roca. Y así con todo. Y eso es muy fácil de corregir, pero para hacerlo hay que superar la vergüenza. Puede sonar estúpido, pero pasa mucho. A mi todavía de vez en cuando me sigue pasando que alguien me oye hablar en inglés en el trabajo con algún cliente y se ríen y me dicen: joder, que pronunciación más flipadilla no? flipadilla no, imbécil, correcta.
Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.

Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD

Puedes perfectamente enseñar inglés con gramática buena pero en americano, con pronunciación americana, yo creo que ese ejemplo que has puesto es extremo, el inglés británico tiene más reglas y está más marcado, pero los americanos no suelen cometer esas aberraciones por lo general, vamos, yo rara vez he visto eso en gramática tan básica, que el inglés no es tan complejo, de hecho el español es bastante más complejo como idioma.
katatsumuri escribió:
Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.

Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD

Puedes perfectamente enseñar inglés con gramática buena pero en americano, yo creo que ese ejemplo que has puesto es extremo, el inglés británico tiene más reglas y está más marcado, pero los americanos no suelen cometer esas aberraciones por lo general.


En todos los estados del sur (Arizona, Texas, Kentucky,Tenessee, Alabama, Carolina del Sur...), hablan como te he dicho y es un buen porcentaje del país a lo tonto. Si te vas más al norte si hablan un inglés correcto. Cuando me mudé a Alabama sufrí un mini shock (y venía de estar viviendo 6 meses en Ohio) la primera semana porque no entendía un puto carajo a nadie y me costó casi un mes acostumbrarme.

También te digo que aún con esas me gusta mucho más el acento yankee que el british. Y que en general me ha resultado más fácil adaptarme al americano sureño que al inglés que se habla en la campiña en UK. El año pasado me tiré varios meses en plena campiña inglesa y me resultó duro de cojones xD
@Juaner pues eso es quizás que no he escuchado mucho inglés de esos estados, puede ser porque cada estado es un mundo como ocurre en españa mismo, pero vamos, que te centrarías en un inglés como el de nueva york, los ángeles, chicago, etc... no malformaciones sureñas, lo que suele escuchar la gente en la música o cuando ve entrevistas de gente conocida.

La base es una acento inglés americano para que resulte familiar y una gramática básica reglada, luego ya vas entendiendo mejor otros acentos como el inglés hindú, o el inglés británico.

Curioso, la del 00:09 no se la entiende casi nada, parece que balbucea. [carcajad]


Yo creo que la primera fase para aprender es combinar traducción con la base de la gramática de la escuela/instituto/academia, entender como funciona la semántica básica e ir escuchando cosillas, traduciendo ya escuchas cosas, pero la traducción hay que hacerla a mano, no te la tienen que dar como en una película con subtítulos.

La segunda fase, cuando ya entiendes el inglés más o menos leído, es escuchar en inglés y con subtítulos en inglés para acabar de perfilar el acento, leer pero a la vez escuchar las palabras y su pronunciación, o si escuchas una canción y no entiendes algo buscar la letra y ver que palabra decía esa persona, molestarte en investigar.


La última es ya hacer lo demás y luego intentar pensar por dentro en inglés, cuando eso ya pasa es que más o menos tienes un nivel decente, obviamente que si te puedes ir a vivir a un país angloparlante es mucho mejor.


Escuchar un idioma sin una base de traducción, típico de ver VO subtitulado y esas cosas, avanzarás muy lento, quizás agarrarás pronunciación, pero no entenderás una mierda, os lo digo porque a mi me ocurre con otros idiomas, que escucho frases y cosas y las se pronunciar pero me falta su traducción, no tengo ni idea de que significan, y entender eso sería un plus para avanzar.

Y con la VO no aprendes porque te pasas más rato leyendo en español que pendiente de la pronunciación, eso lo tienes que hacer en inglés cuando ya sabes por lo menos leer y entiendes algunas palabras, que ya haces el esfuerzo de no intentar leer y si no entiendes algo paras la peli y revisas que decían para reforzar. No digo que esté mal ver pelis VO subtituladas en español, solo digo que creo que ese recurso ayuda pero no es la clave para aprender realmente, cuando si pueden ser un empujón grande es cuando ya sabes leer inglés y entiendes más o menos lo que dicen.
Gurlukovich escribió:Yo en su día hice el TOEFL, que tiene la ventaja que te dan el resultado en una puntuación, no es un certificado de tal nivel, sino de tu nivel.

ElSrStinson escribió:Los listenings están hechos para sacar dinero, sin más. Yo tengo el B2 de forma oficial, aunque mi nivel real es presumiblemente superior (he estudiado fuera de España). La gente no habla como en los listenings.

No sé si habréis escuchado un listening de español (para americanos, por ejemplo). LA GENTE PARECE IMBÉCIL. Todo son frases super claras y específicas. En cambio, los de inglés (y me baso en los que recuerdo de bachillerato y aquel B2) la regla es simple: de las 4 opciones, vas a escuchar las 4 palabras, porque se van a dedicar a marear la perdiz. La primera opción nunca es la correcta.

Ejemplo: ¿que pájaro ha visto Michael?

Michael: pues ayer por la tarde me puse a buscar águilas. Vi una sombra en el cielo, pero no sé qué era. Pero era pequeña, así que igual era una paloma. Luego me asusté por el ruido de los arbustos, mientras oía el sonido de unos búhos. Total, que al final vi posado sobre una rama a un cóndor, así que me di por satisfecho. Buscaba un águila, pero no la encontré. Quizá mañana vea a una lechuza.

Hombre, la gente sí habla así, pocos te van a estructurar todo un discurso de manera coherente en el día a día. Obviamente cuando cruzas tres frases si te llegas a entender, incluso sin problemas. Aunque a veces un tío grita a otro por la calle y no entiendes un carajo, simplemente por el tono.


Una cosa es estructurar como si fueras cervantes, y otra que toda tu conversación sea dando tumbos. Y con unos acentos extremadamente exagerados
la actual novia de un colega mio es de familia hindu, y habla ingles con bastante fluidez de haber ido a escuelas bilingues desde pequeña. y ademas trabaja habitualmente en ingles con extranjeros (trabaja en sector comercial a bastante nivel).

lo que me parece flipante es que cambia hasta la entonacion de la voz. suena "inglesa".

yo nada... para leer y escribir tengo muy poco problema con el ingles... de hecho estoy terminando un curso de formacion especifica de un software (con certificado) y me tomo los apuntes y hago los ejercicios en ingles. escucharlo me manejo mas o menos. en peliculas y "vida real" me pierdo cosas pero por ejemplo veo bastantes videos de youtube en ingfes y pillo casi todo, sin subs ni nada. hablarlo lo hablo en modo indio. me hago entender pero mi nivel es malo, no nos vamos a engañar.

entre unas cosas y otras, pues "nivel medio" xD
Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.

Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD

El tema de la pronunciación, en mi opinión personal, es debido en gran parte a que a la gente le da vergüenza pronunciarlo bien. De inicio es normal que pronuncies como hablas en tu idioma nativo, pero después no y realmente no es difícil pronunciar como ellos. Por ejemplo, la letra r en inglés no es sonora, la r en rock no suena como nuestra r en roca. Y así con todo. Y eso es muy fácil de corregir, pero para hacerlo hay que superar la vergüenza. Puede sonar estúpido, pero pasa mucho. A mi todavía de vez en cuando me sigue pasando que alguien me oye hablar en inglés en el trabajo con algún cliente y se ríen y me dicen: joder, que pronunciación más flipadilla no? flipadilla no, imbécil, correcta.

No, suele ser flipada, que la puedes forzar si quieres, pero el acento típico es quizá más sencillo de entender que intentar inventarlo.

Juaner escribió:
katatsumuri escribió:
Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.

Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD

Puedes perfectamente enseñar inglés con gramática buena pero en americano, yo creo que ese ejemplo que has puesto es extremo, el inglés británico tiene más reglas y está más marcado, pero los americanos no suelen cometer esas aberraciones por lo general.


En todos los estados del sur (Arizona, Texas, Kentucky,Tenessee, Alabama, Carolina del Sur...), hablan como te he dicho y es un buen porcentaje del país a lo tonto. Si te vas más al norte si hablan un inglés correcto. Cuando me mudé a Alabama sufrí un mini shock (y venía de estar viviendo 6 meses en Ohio) la primera semana porque no entendía un puto carajo a nadie y me costó casi un mes acostumbrarme.

También te digo que aún con esas me gusta mucho más el acento yankee que el british. Y que en general me ha resultado más fácil adaptarme al americano sureño que al inglés que se habla en la campiña en UK. El año pasado me tiré varios meses en plena campiña inglesa y me resultó duro de cojones xD

Ni mas reglado ni leches, Inglaterra tiene tropecientos acentos, los acentos del sur de EEUU son un arcaísmo de cierta zona de Inglaterra.

ElSrStinson escribió:
Gurlukovich escribió:Yo en su día hice el TOEFL, que tiene la ventaja que te dan el resultado en una puntuación, no es un certificado de tal nivel, sino de tu nivel.

ElSrStinson escribió:Los listenings están hechos para sacar dinero, sin más. Yo tengo el B2 de forma oficial, aunque mi nivel real es presumiblemente superior (he estudiado fuera de España). La gente no habla como en los listenings.

No sé si habréis escuchado un listening de español (para americanos, por ejemplo). LA GENTE PARECE IMBÉCIL. Todo son frases super claras y específicas. En cambio, los de inglés (y me baso en los que recuerdo de bachillerato y aquel B2) la regla es simple: de las 4 opciones, vas a escuchar las 4 palabras, porque se van a dedicar a marear la perdiz. La primera opción nunca es la correcta.

Ejemplo: ¿que pájaro ha visto Michael?

Michael: pues ayer por la tarde me puse a buscar águilas. Vi una sombra en el cielo, pero no sé qué era. Pero era pequeña, así que igual era una paloma. Luego me asusté por el ruido de los arbustos, mientras oía el sonido de unos búhos. Total, que al final vi posado sobre una rama a un cóndor, así que me di por satisfecho. Buscaba un águila, pero no la encontré. Quizá mañana vea a una lechuza.

Hombre, la gente sí habla así, pocos te van a estructurar todo un discurso de manera coherente en el día a día. Obviamente cuando cruzas tres frases si te llegas a entender, incluso sin problemas. Aunque a veces un tío grita a otro por la calle y no entiendes un carajo, simplemente por el tono.


Una cosa es estructurar como si fueras cervantes, y otra que toda tu conversación sea dando tumbos. Y con unos acentos extremadamente exagerados

Yo creo que eso es más normal que no pronunciar las noticias como en la radio.
GXY escribió:
lo que me parece flipante es que cambia hasta la entonacion de la voz. suena "inglesa".


Es que es lo normal. Cuando tú entonación no cambia, es síntoma de que no dominas el idioma y te dedicas a traducir. Esto no es algo que me pase con el inglés, sino con el valenciano también, parece que tenga 3 voces diferentes en función del idioma
Yo no se si tengo cierto deficit de antencion o que, pero sabiendo ingles, leido, escrito y hablado perfectamente desde hace años, segun quien me hable, me cuesta entenderlo al oirlo. Me pasa igual con el frances, aunque mi nivel es inferior que con el ingles, pero vamos...al menos el castellano/catalan lo llevo bien [carcajad]
ElSrStinson escribió:
GXY escribió:
lo que me parece flipante es que cambia hasta la entonacion de la voz. suena "inglesa".


Es que es lo normal. Cuando tú entonación no cambia, es síntoma de que no dominas el idioma y te dedicas a traducir. Esto no es algo que me pase con el inglés, sino con el valenciano también, parece que tenga 3 voces diferentes en función del idioma


seguramente tendras razon, pero a mi me da la impresion contraria: de que esta actuando, haciendo una "impersonation". :p
GXY escribió:
ElSrStinson escribió:
GXY escribió:
lo que me parece flipante es que cambia hasta la entonacion de la voz. suena "inglesa".


Es que es lo normal. Cuando tú entonación no cambia, es síntoma de que no dominas el idioma y te dedicas a traducir. Esto no es algo que me pase con el inglés, sino con el valenciano también, parece que tenga 3 voces diferentes en función del idioma


seguramente tendras razon, pero a mi me da la impresion contraria: de que esta actuando, haciendo una "impersonation". :p


A poco que te metas en una lengua con distintos sonidos (te basta ir al catalán) vas a tener que cambiar la entonación si quieres hacerlo bien.

Ya no digamos en idiomas como inglés, francés, alemán, chino... [+risas]

Japonés es más cercano en sonidos al español, eso sí [carcajad]
si pero una cosa es eso y otra cosa es dejar de sonar "tu" y empezar a sonar como un actor o como la radio... vamos, creo yo.
GXY escribió:si pero una cosa es eso y otra cosa es dejar de sonar "tu" y empezar a sonar como un actor o como la radio... vamos, creo yo.


Eso suena a que lo está haciendo bien. Si suena igual en dos lenguas que no suenan igual, algo va mal
rethen escribió:
GXY escribió:
ElSrStinson escribió:
Es que es lo normal. Cuando tú entonación no cambia, es síntoma de que no dominas el idioma y te dedicas a traducir. Esto no es algo que me pase con el inglés, sino con el valenciano también, parece que tenga 3 voces diferentes en función del idioma


seguramente tendras razon, pero a mi me da la impresion contraria: de que esta actuando, haciendo una "impersonation". :p


A poco que te metas en una lengua con distintos sonidos (te basta ir al catalán) vas a tener que cambiar la entonación si quieres hacerlo bien.

Ya no digamos en idiomas como inglés, francés, alemán, chino... [+risas]

Japonés es más cercano en sonidos al español, eso sí [carcajad]

Será que no es más hablado el catanyol que el catalán.

A ver, la musicalidad, la pronuncia, la entonación argentina es distinta de la cubana, la andaluza o la leonesa. Intentar imitar un acento no es "hablar correctamente".
GXY escribió:si pero una cosa es eso y otra cosa es dejar de sonar "tu" y empezar a sonar como un actor o como la radio... vamos, creo yo.


Porque la forma real de aprender es imitar. Si tú suenas "tú" al cambiar de idioma, lo más probable es que estés traduciendo (lo cual es una pésima idea). Por ejemplo, watermelon, alguien que no hable bien inglés dirá "guatermelon", mientras que alguien que haya aprendido al hacer mímica dirá "uotahmelen", porque se parece más a lo que escuchas cuando habla un británico, por ejemplo
Gurlukovich escribió:
rethen escribió:
GXY escribió:
seguramente tendras razon, pero a mi me da la impresion contraria: de que esta actuando, haciendo una "impersonation". :p


A poco que te metas en una lengua con distintos sonidos (te basta ir al catalán) vas a tener que cambiar la entonación si quieres hacerlo bien.

Ya no digamos en idiomas como inglés, francés, alemán, chino... [+risas]

Japonés es más cercano en sonidos al español, eso sí [carcajad]

Será que no es más hablado el catanyol que el catalán.

A ver, la musicalidad, la pronuncia, la entonación argentina es distinta de la cubana, la andaluza o la leonesa. Intentar imitar un acento no es "hablar correctamente".


Si lo que quieres decirme es que la mayoría del mundo habla mal, te doy la razón. Nativos incluidos, que gramaticalmente dan penica muchas veces (y no me refiero solo a ingleses) [carcajad]

Pero para aprender bien un idioma has de aprender los sonidos; no se trata de imitar un acento, se trata de pronunciar sonidos que en español no existen, y para eso has necesariamente de cambiar el chip.
tio vete a currar al campo lo tuyo con el estudio no va..
En mi clase hacíamos apuestas sobre la "ambientación" que iban a tener las grabaciones del listenlng. Entre que el equipo de sonido era una mierda y que les encantaba poner audios con ruido de fondo tipo estación de tren, cafeterías llenas de gente, o calles con trafico en hora punta... al final solo escuchabas palabras sueltas entre balbuceos. En estas pruebas no se trata solo de tener buen oído para el idioma, sino de tener un buen oído biónico en general. Cuando nos quedábamos de la mala calidad del audio, siempre nos soltaban eso de que "es que en la vida real también hay ruido de fondo".

Tenía una compañera que hablaba de puta madre alemán (en su casa hablaba el idioma con su madre nativa alemana). Todas las destrezas las sacaba con sobresaliente, salvo la de comprensión auditiva. Ahí las pasaba siempre putas para aprobar. Bueno, las pasábamos putas todos. A mí me ponen un examen de español con un audio de esos y es probable que lo suspendiera.
Gurlukovich escribió:
Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.

Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD

El tema de la pronunciación, en mi opinión personal, es debido en gran parte a que a la gente le da vergüenza pronunciarlo bien. De inicio es normal que pronuncies como hablas en tu idioma nativo, pero después no y realmente no es difícil pronunciar como ellos. Por ejemplo, la letra r en inglés no es sonora, la r en rock no suena como nuestra r en roca. Y así con todo. Y eso es muy fácil de corregir, pero para hacerlo hay que superar la vergüenza. Puede sonar estúpido, pero pasa mucho. A mi todavía de vez en cuando me sigue pasando que alguien me oye hablar en inglés en el trabajo con algún cliente y se ríen y me dicen: joder, que pronunciación más flipadilla no? flipadilla no, imbécil, correcta.

No, suele ser flipada, que la puedes forzar si quieres, pero el acento típico es quizá más sencillo de entender que intentar inventarlo.


Discrepo. Una cosa es intentar pronunciar bien y otra imitar un acento. No me estaba refiriendo a pronunciar "water" o "wotah". Siendo español nativo pronuncias ciertas consonantes de forma mucho más sonora y pueden no entender bien según qué palabras aunque a ti te suenan clarísimas, que luego comprenden por el contexto de la conversación, pero no por cómo las has pronunciado.

De todas formas, ese típico acento que dices (entiendo que te refieres a como se habla el inglés aquí) es más fácil de entender si, pero para alguien que no habla bien inglés, no para un nativo.
54 respuestas
1, 2