› Foros › Off-Topic › El rincón del eoliano
Buba-ho-tep escribió:Es como si fueran dos idiomas distintos o yo soy torpe y tonto.
exitfor escribió:Buba-ho-tep escribió:Es como si fueran dos idiomas distintos o yo soy torpe y tonto.
Es que hay variedad de acentos más allá del americano vs uk.
Tu entiendes igual un castellano "limpio" de alguien del sur cerrado. O un catalán de barcelona que de un pueblo de interior? Porque ya te digo que si a veces casi ni nos entendemos en nuestros propios idiomas, imagina uno que no dominas. Hasta que te acostumbres a las variantes de forma continua es lo que hay.
Al_undra escribió:El problema es que esos examenes no estan hechos para "aprender". Estan hechos para que pagues y con una cosa que has repetido 400 veces en una misma clase pases el corte y te den el título.
Es una putada bien gorda, hace 2 o 3 años estuve liado con inglés y valenciano, y aprender no aprendes a hablar, aprendes a aprobar el examen que es bien distinto.
seaman escribió:He vivido en el extranjero, he tenido novia extranjera con la que hablaba en inglés.
He hecho exámenes en inglés y los he aprobado, trabajo en ingles, con mis compañeros y jefes hablo en inglés porque son extranjeros.
Hice el B2 de Cambridge, es verdad que fui sin estudiar, pues el listening fue lo peor que hice porque no se entendía una mierda.
natulciel escribió:Sólo un consejo con respecto a las series/películas no uses subtítulos en español, usa sólo en inglés. Al final si lees en español no estás realmente "pensando" en inglés que es el tema, tu mente debe entrar en modo inglés. Por ejemplo, yo cuando trabajo casi todo el tiempo pienso ya en inglés incluso cuando le estoy dando vueltas a algo mientras paseo con mi perro, pero es algo que mi mente ha asociado que el "trabajo" es en inglés.
Aparte, prueba a escuchar libros/podscasts en inglés que ayuda mucho. Sobre todo empezaría con libros que ya hayas leído.
HKTR2 escribió:No he vivido en el extranjero, no he tenido novia extranjera y no uso el inglés en el trabajo ni veo pelis en inglés.
Hice el B2 de Cambridge y el listening me pareció fácil junto con el reading. Donde peor nota saqué fue en listening y writing. Aunque lo de redactar probablemente se me dé también mal en español, no creo que sea problema del idioma sino de que no soy de letras
eXpineTe escribió:Ver algo en inglés con subtitulos en español no vale de nada...
Sobre todo porque el subtitulo español es del doblaje español, y la traducción no es exacta.
Inglés, con subtitulo inglés.
De que sirve ver una serie si no entiendes lo que dicen y además, te lees un texto en español que no ayuda a entender lo que dicen?
Al_undra escribió:El problema es que esos examenes no estan hechos para "aprender". Estan hechos para que pagues y con una cosa que has repetido 400 veces en una misma clase pases el corte y te den el título.
Es una putada bien gorda, hace 2 o 3 años estuve liado con inglés y valenciano, y aprender no aprendes a hablar, aprendes a aprobar el examen que es bien distinto.
seaman escribió:HKTR2 escribió:No he vivido en el extranjero, no he tenido novia extranjera y no uso el inglés en el trabajo ni veo pelis en inglés.
Hice el B2 de Cambridge y el listening me pareció fácil junto con el reading. Donde peor nota saqué fue en listening y writing. Aunque lo de redactar probablemente se me dé también mal en español, no creo que sea problema del idioma sino de que no soy de letras
No se a que viene ese comentario como para reírte pero bueno.
Dices que te pareció fácil el listening y es donde peor nota sacaste
Buba-ho-tep escribió:Qué yo no quiero sacarme ningún titulo pero si voy a una academia me obligan a hacerme la prueba de nivel. Eso que voy a una donde no usamos libros ni hacemos writing ni nada. Solo gramática y muchísimo speaking.
Voy a pasar de academias y me voy a poner por mi cuenta. Cada día una peli en VOSI hasta que pueda verlas solo en VO sin subtítulos. Menos presión y menos disgustos.
ElSrStinson escribió:Los listenings están hechos para sacar dinero, sin más. Yo tengo el B2 de forma oficial, aunque mi nivel real es presumiblemente superior (he estudiado fuera de España). La gente no habla como en los listenings.
No sé si habréis escuchado un listening de español (para americanos, por ejemplo). LA GENTE PARECE IMBÉCIL. Todo son frases super claras y específicas. En cambio, los de inglés (y me baso en los que recuerdo de bachillerato y aquel B2) la regla es simple: de las 4 opciones, vas a escuchar las 4 palabras, porque se van a dedicar a marear la perdiz. La primera opción nunca es la correcta.
Ejemplo: ¿que pájaro ha visto Michael?
Michael: pues ayer por la tarde me puse a buscar águilas. Vi una sombra en el cielo, pero no sé qué era. Pero era pequeña, así que igual era una paloma. Luego me asusté por el ruido de los arbustos, mientras oía el sonido de unos búhos. Total, que al final vi posado sobre una rama a un cóndor, así que me di por satisfecho. Buscaba un águila, pero no la encontré. Quizá mañana vea a una lechuza.
ElSrStinson escribió:
Ejemplo: ¿que pájaro ha visto Michael?
Michael: pues ayer por la tarde me puse a buscar águilas. Vi una sombra en el cielo, pero no sé qué era. Pero era pequeña, así que igual era una paloma. Luego me asusté por el ruido de los arbustos, mientras oía el sonido de unos búhos. Total, que al final vi posado sobre una rama a un cóndor, así que me di por satisfecho. Buscaba un águila, pero no la encontré. Quizá mañana vea a una lechuza.
Meyblu escribió:A mi lo que mejor me funcionó fue irme a vivir a Reino Unido primero y luego a Irlanda. Pese a que tenía buen nivel académico, al llegar me costaba mucho entender y que me entendieran, pero al cabo de más o menos un mes de inmersión total mi cerebro hizo click y a partir de ahí sin problemas. Yo creo que en España enseñan fatal los idiomas no se si es porque se centran más en la parte gramatical que en la conversacional o por otras causas pero el caso es que la mayoría de la gente que yo conozco, aunque han estudiado inglés toda su vida no tienen soltura para hablarlo en absoluto. Luego te encuentras con gente del norte de Europa y la mayoría hablan inglés estupendamente. No es que ellos sean más listos , es que tienen un sistema de aprendizaje de idiomas mucho mejor.
Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.
Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD
katatsumuri escribió:Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.
Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD
Puedes perfectamente enseñar inglés con gramática buena pero en americano, yo creo que ese ejemplo que has puesto es extremo, el inglés británico tiene más reglas y está más marcado, pero los americanos no suelen cometer esas aberraciones por lo general.
Gurlukovich escribió:Yo en su día hice el TOEFL, que tiene la ventaja que te dan el resultado en una puntuación, no es un certificado de tal nivel, sino de tu nivel.ElSrStinson escribió:Los listenings están hechos para sacar dinero, sin más. Yo tengo el B2 de forma oficial, aunque mi nivel real es presumiblemente superior (he estudiado fuera de España). La gente no habla como en los listenings.
No sé si habréis escuchado un listening de español (para americanos, por ejemplo). LA GENTE PARECE IMBÉCIL. Todo son frases super claras y específicas. En cambio, los de inglés (y me baso en los que recuerdo de bachillerato y aquel B2) la regla es simple: de las 4 opciones, vas a escuchar las 4 palabras, porque se van a dedicar a marear la perdiz. La primera opción nunca es la correcta.
Ejemplo: ¿que pájaro ha visto Michael?
Michael: pues ayer por la tarde me puse a buscar águilas. Vi una sombra en el cielo, pero no sé qué era. Pero era pequeña, así que igual era una paloma. Luego me asusté por el ruido de los arbustos, mientras oía el sonido de unos búhos. Total, que al final vi posado sobre una rama a un cóndor, así que me di por satisfecho. Buscaba un águila, pero no la encontré. Quizá mañana vea a una lechuza.
Hombre, la gente sí habla así, pocos te van a estructurar todo un discurso de manera coherente en el día a día. Obviamente cuando cruzas tres frases si te llegas a entender, incluso sin problemas. Aunque a veces un tío grita a otro por la calle y no entiendes un carajo, simplemente por el tono.
Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.
Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD
El tema de la pronunciación, en mi opinión personal, es debido en gran parte a que a la gente le da vergüenza pronunciarlo bien. De inicio es normal que pronuncies como hablas en tu idioma nativo, pero después no y realmente no es difícil pronunciar como ellos. Por ejemplo, la letra r en inglés no es sonora, la r en rock no suena como nuestra r en roca. Y así con todo. Y eso es muy fácil de corregir, pero para hacerlo hay que superar la vergüenza. Puede sonar estúpido, pero pasa mucho. A mi todavía de vez en cuando me sigue pasando que alguien me oye hablar en inglés en el trabajo con algún cliente y se ríen y me dicen: joder, que pronunciación más flipadilla no? flipadilla no, imbécil, correcta.
Juaner escribió:katatsumuri escribió:Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.
Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD
Puedes perfectamente enseñar inglés con gramática buena pero en americano, yo creo que ese ejemplo que has puesto es extremo, el inglés británico tiene más reglas y está más marcado, pero los americanos no suelen cometer esas aberraciones por lo general.
En todos los estados del sur (Arizona, Texas, Kentucky,Tenessee, Alabama, Carolina del Sur...), hablan como te he dicho y es un buen porcentaje del país a lo tonto. Si te vas más al norte si hablan un inglés correcto. Cuando me mudé a Alabama sufrí un mini shock (y venía de estar viviendo 6 meses en Ohio) la primera semana porque no entendía un puto carajo a nadie y me costó casi un mes acostumbrarme.
También te digo que aún con esas me gusta mucho más el acento yankee que el british. Y que en general me ha resultado más fácil adaptarme al americano sureño que al inglés que se habla en la campiña en UK. El año pasado me tiré varios meses en plena campiña inglesa y me resultó duro de cojones xD
ElSrStinson escribió:Gurlukovich escribió:Yo en su día hice el TOEFL, que tiene la ventaja que te dan el resultado en una puntuación, no es un certificado de tal nivel, sino de tu nivel.ElSrStinson escribió:Los listenings están hechos para sacar dinero, sin más. Yo tengo el B2 de forma oficial, aunque mi nivel real es presumiblemente superior (he estudiado fuera de España). La gente no habla como en los listenings.
No sé si habréis escuchado un listening de español (para americanos, por ejemplo). LA GENTE PARECE IMBÉCIL. Todo son frases super claras y específicas. En cambio, los de inglés (y me baso en los que recuerdo de bachillerato y aquel B2) la regla es simple: de las 4 opciones, vas a escuchar las 4 palabras, porque se van a dedicar a marear la perdiz. La primera opción nunca es la correcta.
Ejemplo: ¿que pájaro ha visto Michael?
Michael: pues ayer por la tarde me puse a buscar águilas. Vi una sombra en el cielo, pero no sé qué era. Pero era pequeña, así que igual era una paloma. Luego me asusté por el ruido de los arbustos, mientras oía el sonido de unos búhos. Total, que al final vi posado sobre una rama a un cóndor, así que me di por satisfecho. Buscaba un águila, pero no la encontré. Quizá mañana vea a una lechuza.
Hombre, la gente sí habla así, pocos te van a estructurar todo un discurso de manera coherente en el día a día. Obviamente cuando cruzas tres frases si te llegas a entender, incluso sin problemas. Aunque a veces un tío grita a otro por la calle y no entiendes un carajo, simplemente por el tono.
Una cosa es estructurar como si fueras cervantes, y otra que toda tu conversación sea dando tumbos. Y con unos acentos extremadamente exagerados
GXY escribió:
lo que me parece flipante es que cambia hasta la entonacion de la voz. suena "inglesa".
ElSrStinson escribió:GXY escribió:
lo que me parece flipante es que cambia hasta la entonacion de la voz. suena "inglesa".
Es que es lo normal. Cuando tú entonación no cambia, es síntoma de que no dominas el idioma y te dedicas a traducir. Esto no es algo que me pase con el inglés, sino con el valenciano también, parece que tenga 3 voces diferentes en función del idioma
GXY escribió:ElSrStinson escribió:GXY escribió:
lo que me parece flipante es que cambia hasta la entonacion de la voz. suena "inglesa".
Es que es lo normal. Cuando tú entonación no cambia, es síntoma de que no dominas el idioma y te dedicas a traducir. Esto no es algo que me pase con el inglés, sino con el valenciano también, parece que tenga 3 voces diferentes en función del idioma
seguramente tendras razon, pero a mi me da la impresion contraria: de que esta actuando, haciendo una "impersonation".
GXY escribió:si pero una cosa es eso y otra cosa es dejar de sonar "tu" y empezar a sonar como un actor o como la radio... vamos, creo yo.
rethen escribió:GXY escribió:ElSrStinson escribió:
Es que es lo normal. Cuando tú entonación no cambia, es síntoma de que no dominas el idioma y te dedicas a traducir. Esto no es algo que me pase con el inglés, sino con el valenciano también, parece que tenga 3 voces diferentes en función del idioma
seguramente tendras razon, pero a mi me da la impresion contraria: de que esta actuando, haciendo una "impersonation".
A poco que te metas en una lengua con distintos sonidos (te basta ir al catalán) vas a tener que cambiar la entonación si quieres hacerlo bien.
Ya no digamos en idiomas como inglés, francés, alemán, chino...
Japonés es más cercano en sonidos al español, eso sí
GXY escribió:si pero una cosa es eso y otra cosa es dejar de sonar "tu" y empezar a sonar como un actor o como la radio... vamos, creo yo.
Gurlukovich escribió:rethen escribió:GXY escribió:
seguramente tendras razon, pero a mi me da la impresion contraria: de que esta actuando, haciendo una "impersonation".
A poco que te metas en una lengua con distintos sonidos (te basta ir al catalán) vas a tener que cambiar la entonación si quieres hacerlo bien.
Ya no digamos en idiomas como inglés, francés, alemán, chino...
Japonés es más cercano en sonidos al español, eso sí
Será que no es más hablado el catanyol que el catalán.
A ver, la musicalidad, la pronuncia, la entonación argentina es distinta de la cubana, la andaluza o la leonesa. Intentar imitar un acento no es "hablar correctamente".
Gurlukovich escribió:Juaner escribió:Mejor que sigan enseñando el británico. El americano está mucho más influenciado por el slang y terminas hablando y escribiendo como un cani.
Es muy normal allí oír a la gente decir cosas como: he/she do, en lugar de does. Y eso es solo lo más leve. Utilizando tu ejemplo del español, en USA hay muchísima más Andalucía que en UK xD
El tema de la pronunciación, en mi opinión personal, es debido en gran parte a que a la gente le da vergüenza pronunciarlo bien. De inicio es normal que pronuncies como hablas en tu idioma nativo, pero después no y realmente no es difícil pronunciar como ellos. Por ejemplo, la letra r en inglés no es sonora, la r en rock no suena como nuestra r en roca. Y así con todo. Y eso es muy fácil de corregir, pero para hacerlo hay que superar la vergüenza. Puede sonar estúpido, pero pasa mucho. A mi todavía de vez en cuando me sigue pasando que alguien me oye hablar en inglés en el trabajo con algún cliente y se ríen y me dicen: joder, que pronunciación más flipadilla no? flipadilla no, imbécil, correcta.
No, suele ser flipada, que la puedes forzar si quieres, pero el acento típico es quizá más sencillo de entender que intentar inventarlo.