[Hilo Oficial] 3D Dot Game Heroes

1, 2, 3, 4, 5, 616
otra confirmacion de que viene en español:


http://www.youtube.com/watch?v=t5wbS-r2 ... r_embedded


lo pillare el dia de su salida y mas despues de enterarme que viene traducido
Hibiki-naruto escribió:- Se han sustituido las 69 pantallas de cargas que hacian parodias de juegos por Parodias de caratulas de juegos que han aparecido en USA como Chrono Trigger, Castlevania 2:Simon Quest, Teenage Mutant Ninja Turtles, Secret of Mana, Chrono Cross y mas titulos.

Tenia curiosidad por ver como eran las pantallas de carga y he encontrado estas --> http://www.gamesetwatch.com/2009/10/3d_ ... ng_scr.php la del castlevania me ha encantado, a ver como quedan las americanas; supongo que solo cambiaran las de aquellos juegos que no salieran en USA y el resto las mantendran.
Tengo ganas de catar este juego... Pinta interesante [oki] [oki]
que buena noticia lo del castellano! este cae fijo :)
carmelero escribió:¿Este video estaba puesto?

http://www.youtube.com/watch?v=fs9nZdI4Y1w&feature=player_embedded#


3 mensajes antes que el tuyo y varias veces más a lo largo del hilo XD

Yo este juego me lo pillare, pero cuando este a buen precio. Sintiendolo mucho tengo que pagar muchas cosas en los próximos meses ;/
Este cae el dia de salida y aqui en españa, haber si asi aprenden otras compañias a traer este tipo de juegos traducidos, joder que unos subtitulos no cuestan nada.

Salu2
mangafan escribió:
carmelero escribió:¿Este video estaba puesto?

http://www.youtube.com/watch?v=fs9nZdI4Y1w&feature=player_embedded#


3 mensajes antes que el tuyo y varias veces más a lo largo del hilo XD

Yo este juego me lo pillare, pero cuando este a buen precio. Sintiendolo mucho tengo que pagar muchas cosas en los próximos meses ;/


Si antes de escribir nada mirasemos las cosas te hubieras dado cuenta de que no es el video del espadón y no quedarías en evidencia :o
El que he puesto me ha parecido verlo en inglés pero no en español como lo he puesto yo, y por eso lo preguntaba.
Lo tendremos que probar jeje
Que ganas de probarlo, el tema del editor y el juego en si pintan genial
(mensaje borrado)
(mensaje borrado)
Ale, lo quito de mi lista de compras. Que no me da la gana comprar un juego no traducido por mucho que me guste, y mira que me repatea hacerlo con este :(
Es una pena que ni se molesten en traducirlo al español. Quizás me lo compre pero cuando esté a mitad de precio, por lo inusual que son los gráficos, pero vamos, no me llama nada más la atención.
Este es un juego muy poco conocido y de los q yo llamo "especiales", del estilo de katamari, por lo q los creadores habrán pensado q para el rango de ventas q se le supone, no les merece la pena hacer más traducciones.

El inglés les vale para USA y EU, así q para q esforzarse [snif]
yo lo tenia pensando comprar cuando solo sabia que estaba en ingles, ahora me entero de esto pues un chasco, pero bueno si sale a precio reducido y lo importo de usa para mi casita se viene.
Vaya, es un chasco.

El juego en sí pierde por éso, pero aún así lo considero un gran juego y un título nuevo a tener en cuenta.
no lo entiendo...había vídeos en español del juego, no?
AlexTemina escribió:no lo entiendo...había vídeos en español del juego, no?

¿Tú conoces el caso del tales of vesperia de xbox 360? Eso sí que fue pa echarse a llorar.
El juego lo prometieron en total castellano, y... como 3 días antes de la salida empezaron a decir que nanay, que en inglés, que en inglés... y vino en inglés, con la caja echa una puta mierda xDDDD tenía kanjis japos en el logo, cerraba unos ">>" que nunca había abierto, la bandera de alemania estaba del revés, había una frase a medio traducir...

Imagen


Bochornoso, amos. Así que... una promo en castellano... buaaah, ya ves tú xD, después de esto, parece hasta que han avisado a tiempo...
Ya me extrañaba a mí que lo trajesen este en castellano... pues nada, que le den por el orto. Cuando esté a 15 pavos lo pillo [+risas]
BSTCloud escribió:
AlexTemina escribió:no lo entiendo...había vídeos en español del juego, no?

¿Tú conoces el caso del tales of vesperia de xbox 360? Eso sí que fue pa echarse a llorar.
El juego lo prometieron en total castellano, y... como 3 días antes de la salida empezaron a decir que nanay, que en inglés, que en inglés... y vino en inglés, con la caja echa una puta mierda xDDDD tenía kanjis japos en el logo, cerraba unos ">>" que nunca había abierto, la bandera de alemania estaba del revés, había una frase a medio traducir...

Imagen


Bochornoso, amos. Así que... una promo en castellano... buaaah, ya ves tú xD, después de esto, parece hasta que han avisado a tiempo...
Ya me extrañaba a mí que lo trajesen este en castellano... pues nada, que le den por el orto. Cuando esté a 15 pavos lo pillo [+risas]


pues lo mismo digo...que pena.
Parecemos los ultimos monos del planeta, sino, como se explica que en el pais donde cuestan mas los juegos, encima nos lo vendan en otro idioma... No se hasta que punto se podría hacer una reclamacion oficial en la oficina de consumo, pero si se pudiera y lo hicieramos todos a la vez... fijo que algo conseguimos... Nada de votaciones ni firmas... un reclamacion en toda regla.
no me jodais que al final no viene en español?? [buuuaaaa] [buuuaaaa] [+furioso] [+furioso] [buuuaaaa] [buuuaaaa] . Pero si como dice el compañero habia videos en castellano, es increible que en pleno siglo XXI sigamos siendo la ultima mierda cuando es el tercer idioma mas hablado.

Pues nada como decis vosotros cuando este baratito lo pillare y por supuesto en UK.

Salu2

PD:vaya disgusto me e llevado y yo que creia que estaba confirmado que vendria en castellano, ya me parecia a mi muy raro.
Pues si no viene en castellano lo va a comprar piter.
Increible.... estos desarrolladores con las misma cosas de los idiomas, un juego que se ve atractivo y que no venga en varios idiomas para las personas que no saben ingles, Dios y yo creia que este por lo minimo iba a traer 3 idiomas...... en UK le veo muy malas ventas a este titulo.
Pues bueno otro juego que quito de mi lista de preferencias, tenía curiosidad por él. Curiosidad que se va al garete
Yo idem a lo que se ha dixo unos post atras, lo iba a comprar de lanzamiento pal españa pero ahora sera pal uk y cuando este baratito, una pena porque estaba totalmente hypeado
josele69 está baneado por "faltas de respeto, flames, troleos y clones"
+1 a todos, byebye 3dDot [360º] y recordad que nuestra opinion CUENTA, si no mirad cuanto tardo en bajar de precio el Saboteur.

Muy pero que muy mal [nop]
este juego de importacion ademas de su precio reducido wiiii, este junto al atelier son los que mas ganas tengo.
Narcyl escribió:este juego de importacion ademas de su precio reducido wiiii, este junto al atelier son los que mas ganas tengo.


Buena elección tienes en mente XD, el 3D Dot Game Heroes es el que mas me interesa por que soy fan de ese estilo extrañamente familiar [poraki] atelier tendre que ver par de videos a ver si me convence y ahora anuncian el segundo atelier totori o algo parecido. ¬_¬

Tendre que seguir estudiando japonés no soporto como la mayoria de mis juegos que deseo se quedan en japonés.
Pa mi que lo hacen por tocar cojones al personal, porque no estamos hablando de traducir un final fantasy... que aqui los dialogitos son de esos de dos lineas metidos en viñetas...
le tengo muchas ganas al juego, pero desde que las vi por primera vez el tamaño de las armas, me preocupa si esto influirá en la dificultad del juego.
Pues nada, que no cuenten con mi compra.
Tenía el juego en mente pero sabiendo q vienen en inglés, ya no tengo dudas, NO.
Hombre, mal que no lo traduzcan y eso, pero el ingles que trae cualquiera que haya ido al colegio y haya dado ingles, no deberia tener problema alguno para entenderlo perfectamente...
chibisake escribió:le tengo muchas ganas al juego, pero desde que las vi por primera vez el tamaño de las armas, me preocupa si esto influirá en la dificultad del juego.


+1 XD cuando vi el espadon ese dije .... esto tiene que ser un arma bonus no? XD Pero parece ser que no jajajjaajjajaa.
Para dos lineas y media de dialogos y menus que tendra el juego...yo no me lo pierdo por nada.


Es mas, asi mantengo vivillo el ingles, que viene bien para practicar, aunque viendo el titulo que tratamos, ni para eso dará quizas. Me da que es un sleeper de los gordos, de esos que la critica trata regular y la gente dej de lado pero que esconde una genialidad tras de si; le tengo unas ganas tremendas.
porri escribió:Hombre, mal que no lo traduzcan y eso, pero el ingles que trae cualquiera que haya ido al colegio y haya dado ingles, no deberia tener problema alguno para entenderlo perfectamente...


Me da completamente igual el problema que vaya a tener en entenderlo o no, juego no traducido = juego que no me compro, o por lo menos hasta que no esté reducido de precio y valga 2 duros. Lo he hecho siempre y lo seguiré haciendo hasta el día en que juego que salga en un pais = juego traducido a ese idioma, exactamente igual que una producción cinematográfica.
jamendoza escribió:
porri escribió:Hombre, mal que no lo traduzcan y eso, pero el ingles que trae cualquiera que haya ido al colegio y haya dado ingles, no deberia tener problema alguno para entenderlo perfectamente...


Me da completamente igual el problema que vaya a tener en entenderlo o no, juego no traducido = juego que no me compro, o por lo menos hasta que no esté reducido de precio y valga 2 duros. Lo he hecho siempre y lo seguiré haciendo hasta el día en que juego que salga en un pais = juego traducido a ese idioma, exactamente igual que una producción cinematográfica.


Preguntaselo a nuestro vecinos portugueses. En muy pocos países se doblan las películas. España no es un mercado tan grande como para que un título de este tamaño se traduzca, podéis entenderlo o no, pero es lo que hay.
jamendoza escribió:
porri escribió:Hombre, mal que no lo traduzcan y eso, pero el ingles que trae cualquiera que haya ido al colegio y haya dado ingles, no deberia tener problema alguno para entenderlo perfectamente...


Me da completamente igual el problema que vaya a tener en entenderlo o no, juego no traducido = juego que no me compro, o por lo menos hasta que no esté reducido de precio y valga 2 duros. Lo he hecho siempre y lo seguiré haciendo hasta el día en que juego que salga en un pais = juego traducido a ese idioma, exactamente igual que una producción cinematográfica.


Pues perdona que piense, que de entenderlo (desconozco si es tu caso) es bastante triste de gustarte algo y no comprartelo porque venga en ingles. Igual un superventas no tendria explicacion que no se tradujese,pero un juego minoritario hecho para una poca de gente?

Entonces quedate en sobremesa y no salgas de alli. Porque si esperas disfrutar un buen rpg en español en portatil, lo vas a tener muy muy crudo. Salvo que le llames RPG al Crisis Core y tal.
porri escribió:
jamendoza escribió:
porri escribió:Hombre, mal que no lo traduzcan y eso, pero el ingles que trae cualquiera que haya ido al colegio y haya dado ingles, no deberia tener problema alguno para entenderlo perfectamente...


Me da completamente igual el problema que vaya a tener en entenderlo o no, juego no traducido = juego que no me compro, o por lo menos hasta que no esté reducido de precio y valga 2 duros. Lo he hecho siempre y lo seguiré haciendo hasta el día en que juego que salga en un pais = juego traducido a ese idioma, exactamente igual que una producción cinematográfica.


Pues perdona que piense, que de entenderlo (desconozco si es tu caso) es bastante triste de gustarte algo y no comprartelo porque venga en ingles. Igual un superventas no tendria explicacion que no se tradujese,pero un juego minoritario hecho para una poca de gente?

Entonces quedate en sobremesa y no salgas de alli. Porque si esperas disfrutar un buen rpg en español en portatil, lo vas a tener muy muy crudo. Salvo que le llames RPG al Crisis Core y tal.


Cada uno tiene su punto de vista. A mi lo que me parece muy triste es que me obliguen a jugar a un juego en un idioma que no es el mio, moviendo el dinero que se mueve en los videojuegos y siendo mi idioma el español (que si fuera un congoleño, pues aun...). Me da igual el juego que sea y la cantidad de texto que tenga, cada uno tiene su mentalidad. [fumando]

Se el catálogo que tiene cada consola y como no tengo todo el tiempo del mundo y me puedo permitir seleccionar... pues no doy una venta a un juego que no se han molestado en traducirme, y que muchas veces si son capaces de hacer grupos de usuarios sin recibir compensación alguna. Muy triste sabiendo el dinero que mueve este mundo.

Pero bueno, no soy precisamente el que estoy juzgando las actitudes de los demás. Que cada uno haga lo que quiera obviamente.

Siempre tendré un ojillo atento a este juego, ya que su concepto me atraía bastante.

Un saludo.
a mi tampoco me gusta nada jugar a juegos en un idioma que no sea el mio, pero he tenido que tragar bastantes años con rpgs en ingles que me parecen los mas grandes.....una pena que pasen de traducir juegos (aunque si tengo que comprender que como compañia saben que poco dinero ganaran con este juego traducido, mas cuando ya sale a precio reducido).

yo por mi parte si lo quiero ver tendre que tragar, pero vamos que no sera el ultimo juego....
una pena que nos tomen por tontos, pero tambien una pena que arriesgarse en traducirlo sea para nada, porque sera una perdida de dinero.
Como dices, has tenido que tragarte muchos rpg en ingles, pero en pasado, a estas alturas, si no nos traducen los juegos tenemos derecho a las pataletas
Buenas:

No voy a defender una postura u otra porque cada uno tienes sus razones (y muy logica y educadamente expuestas ademas), pero creo que debemos hacer valoraciónes mas cercanas a la realidad, no generalizando tanto.

Por ejemplo (y voy a utilizar este ejemplo para que se entienda lo que quiero decir), si Valve, o la productora, o la distribuidora del Orange Box para PS3 decidió no traducir el juego, aunque no sepamos realmente los motivos reales, es "logico" pensar que era para ahorrar costes, o lo que es lo mismo, sacar el maximo beneficio. Era un caso extraños, pues era un recopilatorio de juegos, todos de muchisimo exito, pero para una plataforma inusual (como es una consola, y no un PC). Por todo eso, decidieron no traducirlo, y tuvieron las ventas que tuvieron, aceptando y sabiendo de antemano lo que tendrian (porque eso esta mas que estudiado).

Si Sega, o a quien le corresponda, decide no traducir el Yakuza 3 o a quien corresponda decide no traducir este 3d DOT, creo que atiende mas a otro tipo de cuestiones.

Estamos hablando de juegos que (como por ejemplo el Demons Souls) ni "soñabamos" que llegasen a España. Si una distribuidora se "arriesga" a sacar el juego en Europa, a sabiendas que va a tener un numero de ventas no muy alto (porque seamos realistas, este 3D dot nos interesa a los que seguimos el hilo, pero no es un MGS o un GOW o un HEAVY RAIN), a lo mejor al hacer su estudio de mercado solo ve verdadera rentabilidad si recorta de ciertos sitios, y uno de ellos (entre otros, como publicidad, precio final del producto, etc...) es traducir solo a los idiomas imprescindibles.

A mi, esa politica de empresa no me parece incorrecta, ya que son eso, empresas, y quieren ganar pasta, y cuanta mas, mejor.

Para mi el problema viene cuando entramos en el tema de "idiomas imprescindibles". ¿Porque todos los juegos han venido traducidos, (a parte del ingles como es logico), al aleman y al frances?.

La respuesta no es el numero de ventas, o lo hablados que son esos idiomas, sino la obligatoriedad. Tu no puedes sacar un producto en Alemania o en Francia si no está traducido. Como en España no existe esa ley, pues puedo no sacarlo en Español. No es cuestion del numero posible de compradores, es el ahorro directo que consigo con esa no traduccion (que de buena tinta se que es mucho).

Bien, lo anterior ya lo sabiamos todos, pero a veces nuestro "orgullo Español" no nos permite recordarlo. Yo no puedo estar esperando las "buenas acciones" por parte de las compañias. Las compañias solo buscan sus ganancias. El hecho de que el usuario disfrute es un efecto, no es la verdadera finalidad en si. Y aunque es de logica aplastante pensar que si traducen un juego mayor numero de personas lo compraran y ademas tendras mas contentos a dichos usuarios (para futuras adquisiciones), todo eso a veces solo es considerable para grandes estudios o para grandes proyectos.

Estoy seguro de que a la gente que distribuye el 3D DOT GAME HERO le encantaria traducirlo si eso no repercutiese es sus ganancias, pero ellos han considerado que sí repercutira negativamente (y yo creo que aciertan).

Todo esto ya lo sabiamos, y no digo nada nuevo. Pero en mi opinion, yo no quiero quedarme sin un juego que me gusta si puedo acceder a el (gracias a que me defiendo en Ingles) porque la desarrolladora y distribuidora no sea potentes, porque el juego sea minoritario, o porque en España no haya una dichosa ley (si no la hay es por culpa nuestra, de los españoles).

Es triste, pero hasta tengo que sentirme afortunado porque llege a España en Ingles.

Por todo esto creo que este caso y el caso de Orange Box son distintos, y por eso digo que no podemos generalizar cuando decimos con rotundidad que NO traducir un juego al ESPAÑOL es una brutalidad. Hay casos y casos.

Es completamente compatible sentirse "desilusionado" por que no venga traducido el Orange Box (porque creo que tienen posibilidades reales de sacarlo traducido) y en cambio sentirse "feliz" de que al menos llege en ingles este 3D Dot (porque quiza sea la unica via real de que nos llege).

Saludos.
No es porque guste o no, es por REIVINDICACIÓN. Si todos compramos el juego porque nos da igual, a ellos también les va a dar igual traducir el próximo.
MQC escribió:Buenas:

No voy a defender una postura u otra porque cada uno tienes sus razones (y muy logica y educadamente expuestas ademas), pero creo que debemos hacer valoraciónes mas cercanas a la realidad, no generalizando tanto.

Por ejemplo (y voy a utilizar este ejemplo para que se entienda lo que quiero decir), si Valve, o la productora, o la distribuidora del Orange Box para PS3 decidió no traducir el juego, aunque no sepamos realmente los motivos reales, es "logico" pensar que era para ahorrar costes, o lo que es lo mismo, sacar el maximo beneficio. Era un caso extraños, pues era un recopilatorio de juegos, todos de muchisimo exito, pero para una plataforma inusual (como es una consola, y no un PC). Por todo eso, decidieron no traducirlo, y tuvieron las ventas que tuvieron, aceptando y sabiendo de antemano lo que tendrian (porque eso esta mas que estudiado).

Si Sega, o a quien le corresponda, decide no traducir el Yakuza 3 o a quien corresponda decide no traducir este 3d DOT, creo que atiende mas a otro tipo de cuestiones.

Estamos hablando de juegos que (como por ejemplo el Demons Souls) ni "soñabamos" que llegasen a España. Si una distribuidora se "arriesga" a sacar el juego en Europa, a sabiendas que va a tener un numero de ventas no muy alto (porque seamos realistas, este 3D dot nos interesa a los que seguimos el hilo, pero no es un MGS o un GOW o un HEAVY RAIN), a lo mejor al hacer su estudio de mercado solo ve verdadera rentabilidad si recorta de ciertos sitios, y uno de ellos (entre otros, como publicidad, precio final del producto, etc...) es traducir solo a los idiomas imprescindibles.

A mi, esa politica de empresa no me parece incorrecta, ya que son eso, empresas, y quieren ganar pasta, y cuanta mas, mejor.

Para mi el problema viene cuando entramos en el tema de "idiomas imprescindibles". ¿Porque todos los juegos han venido traducidos, (a parte del ingles como es logico), al aleman y al frances?.

La respuesta no es el numero de ventas, o lo hablados que son esos idiomas, sino la obligatoriedad. Tu no puedes sacar un producto en Alemania o en Francia si no está traducido. Como en España no existe esa ley, pues puedo no sacarlo en Español. No es cuestion del numero posible de compradores, es el ahorro directo que consigo con esa no traduccion (que de buena tinta se que es mucho).

Bien, lo anterior ya lo sabiamos todos, pero a veces nuestro "orgullo Español" no nos permite recordarlo. Yo no puedo estar esperando las "buenas acciones" por parte de las compañias. Las compañias solo buscan sus ganancias. El hecho de que el usuario disfrute es un efecto, no es la verdadera finalidad en si. Y aunque es de logica aplastante pensar que si traducen un juego mayor numero de personas lo compraran y ademas tendras mas contentos a dichos usuarios (para futuras adquisiciones), todo eso a veces solo es considerable para grandes estudios o para grandes proyectos.

Estoy seguro de que a la gente que distribuye el 3D DOT GAME HERO le encantaria traducirlo si eso no repercutiese es sus ganancias, pero ellos han considerado que sí repercutira negativamente (y yo creo que aciertan).

Todo esto ya lo sabiamos, y no digo nada nuevo. Pero en mi opinion, yo no quiero quedarme sin un juego que me gusta si puedo acceder a el (gracias a que me defiendo en Ingles) porque la desarrolladora y distribuidora no sea potentes, porque el juego sea minoritario, o porque en España no haya una dichosa ley (si no la hay es por culpa nuestra, de los españoles).

Es triste, pero hasta tengo que sentirme afortunado porque llege a España en Ingles.

Por todo esto creo que este caso y el caso de Orange Box son distintos, y por eso digo que no podemos generalizar cuando decimos con rotundidad que NO traducir un juego al ESPAÑOL es una brutalidad. Hay casos y casos.

Es completamente compatible sentirse "desilusionado" por que no venga traducido el Orange Box (porque creo que tienen posibilidades reales de sacarlo traducido) y en cambio sentirse "feliz" de que al menos llege en ingles este 3D Dot (porque quiza sea la unica via real de que nos llege).

Saludos.


De acuerdo con gran parte de tu post, y hago hincapié en lo que te he puesto en negrita. Es nuestra culpa y sólo nuestra. Si no somos nosotros los que luchamos porque la situación cambie, no va a cambiar.
Que la desarrolladora/distribuidora son pequeñas, por supuesto que tienen más excusa; el otro caso es que no tiene ni nombre... pero sigo pensando que los costes de traducción (ya no doblaje, sino traducción) de un juego no son tan elevados como quieren hacernos creer. Que alguien me corrija si me equivoco, pero no estamos hablando de un coste bastante bajo?
Buenas:
jamendoza escribió:De acuerdo con gran parte de tu post, y hago hincapié en lo que te he puesto en negrita. Es nuestra culpa y sólo nuestra. Si no somos nosotros los que luchamos porque la situación cambie, no va a cambiar.
Que la desarrolladora/distribuidora son pequeñas, por supuesto que tienen más excusa; el otro caso es que no tiene ni nombre... pero sigo pensando que los costes de traducción (ya no doblaje, sino traducción) de un juego no son tan elevados como quieren hacernos creer. Que alguien me corrija si me equivoco, pero no estamos hablando de un coste bastante bajo?

Sobre el hecho de traducir un juego al Español podría parecer que abre un mercado mas grande, pues no solo lo haces para España, sino para todo Hispanoamerica (independientemente de que a la hora de la verdad sean mercados con mayor o menor numero de posibles compradores), pero como en Hispanoamerica no hay distribuidora del producto, la supuesta apertura de mercado no termina siendo tanta. Asi que da igual lo "hablado" que sea el español en el mundo, realmente el español para los videojuegos solo afecta al numero de posibles compradores en España.

Tengo un amigo que trabaja de traductor (no de videojuegos), y aunque no tenia capacidad de hablarme sobre esas cosas porque no las ha tratado directamente, si me comentaba que se manejaban precios altos en ciertos aspectos.

Pero en todo caso, es por logica. Si traducir un juego a 6 idiomas no es "especialmente" caro y te va a reportar (seguro, eso es indudable) un numero mayor de ventas en un mercado, y una mayor satisfacción de ese mercado (la cual ademas te abriría caminos para futuros productos), etc..., no tiene logica que no traduzcan los videojuegos.

Los motivos pueden ser muchos (prevision inicial vs coste final del juego, distribucion y distribuidoras, costes reales de traduccion, fechas de lanzamiento, etc...) pero como es una realidad que muchos juegos japoneses no llegan a europa, y si llegan, no llegan traducidos a muchos idiomas, me hace pensar que es mas cuestión economica que de pasotismo o de querer ignorarnos/despreciarnos.

Y no dudo que no comprar un juego porque esta en ingles es una forma de reivindicarnos y hacer "daño" economico a esa comprañia para que la proxima vez se lo piense mejor, pero creo que lo mas acertado seria plantear que, siendo como es el mundo de los videojuegos algo muy rentable economicamente, España se pusiera las pilas en este asunto de una vez, porque ademas de tener que aguantar una distorsion cultural y social (porque aun hoy en dia jugar a un videojuego es de Frikis o gente sin vida social), politicamente no tenemos leyes especificas sobre un mercado tan interesante, no apoyamos estudios creativos, productoras o distribuidoras, y no exigimos controles de precio, calidad o de traduccion.

La "culpa" de que los juegos no vengan traducidos o de la conversion dolar=euro, (por poner otro ejemplo) no es de las compañias, ya que ellas estan en la "obligacion" de "estafarnos" hasta donde puedan (joder, que lo que quieren es ganar pasta y cuanta mas mejor). La autentica culpa es que en este pais estamos mas pendientes de las copias que se hacen que en defender al legal.

Y es que como España siempre ha sido un pais de pillos, las compañias tambien quieren ser pillas. Y nosotros nos tenemos que aguantar.

Saludos.
Algunos estais tratando al juego como si fuera un God of War o algo, que narices, deberiamos sentirnos bastante afortunados que llegase (en el idioma que llegara). El juego lo compraremos 4 gatos...

Veo mas escandaloso no criticar el tema doblaje en superventas, que el texto de gran extension y dificultad (ironia) de este juego por su idioma.

Y cuando digo, que me parece muy triste, no me estoy refiriendo a ti, ya que matizo que no se si es tu caso o no (y tampoco me importa a ser francos) pero conociendo el idioma en el que viene un juego (el idioma que sea) gustarte, y no comprarlo porque no es tu idioma... si, me parece bastante triste. Entiendase triste, por su significado, no como sinonimo de "patetico".

Cada uno que haga lo que le salga de los santisimos, sere yo alguien pa decir que tiene que hacer los demas.

Ahora una duda a todos aquellos que sabeis hablar ingles, y no lo comprais por esto. Con esa actitud que es mas posible, que en su 2º entrega o un juego similar venga traducido o directamente no venga?

Si no se sabe ingles, a joderse toca, pero como ha pasado en muchos casos con los videojuegos (y con alguno bastante importante). Ahora sabiendo ingles conseguira el que no lo compra: (vuelvo a repetir que no se si es tu caso)

a) No jugarlo
b) Que no traduzcan la 2º parte
c) Que no llegue a Europa

No se tu, pero yo aunque no supiera ingles, me alegraria que gente lo pudiera disfrutar (Obviamente no voy a comprar un juego si no entiendo el idioma). De saberlo y sabiendo que es minoritario pues como que... uhhm... vale x)

El español es un idioma importante, pero me gustaria ver las ventas de software en % con respecto a otros paises europeos. Porque en america latina el mercado de software podriamos considerarlo "discreto" o "practicamente inexistente" (por motivos que no vienen al caso), y en españa... solo tienes que ver en el momento que un hardware es "modificable" las ventas que tiene x). Que si que "de momento" no es el caso, pero todo se andara.

Y ya no metamos la venta de software portatil, entonces nos damos cuenta que el Español posiblemente aparezca como el 5º o 6º idioma, por detras del frances, aleman,ingles... y visto lo visto polaco (entre otros) x)
754 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 616