Hibiki-naruto escribió:- Se han sustituido las 69 pantallas de cargas que hacian parodias de juegos por Parodias de caratulas de juegos que han aparecido en USA como Chrono Trigger, Castlevania 2:Simon Quest, Teenage Mutant Ninja Turtles, Secret of Mana, Chrono Cross y mas titulos.
carmelero escribió:¿Este video estaba puesto?
http://www.youtube.com/watch?v=fs9nZdI4Y1w&feature=player_embedded#
mangafan escribió:carmelero escribió:¿Este video estaba puesto?
http://www.youtube.com/watch?v=fs9nZdI4Y1w&feature=player_embedded#
3 mensajes antes que el tuyo y varias veces más a lo largo del hilo
Yo este juego me lo pillare, pero cuando este a buen precio. Sintiendolo mucho tengo que pagar muchas cosas en los próximos meses ;/
AlexTemina escribió:no lo entiendo...había vídeos en español del juego, no?
BSTCloud escribió:AlexTemina escribió:no lo entiendo...había vídeos en español del juego, no?
¿Tú conoces el caso del tales of vesperia de xbox 360? Eso sí que fue pa echarse a llorar.
El juego lo prometieron en total castellano, y... como 3 días antes de la salida empezaron a decir que nanay, que en inglés, que en inglés... y vino en inglés, con la caja echa una puta mierda xDDDD tenía kanjis japos en el logo, cerraba unos ">>" que nunca había abierto, la bandera de alemania estaba del revés, había una frase a medio traducir...
Bochornoso, amos. Así que... una promo en castellano... buaaah, ya ves tú xD, después de esto, parece hasta que han avisado a tiempo...
Ya me extrañaba a mí que lo trajesen este en castellano... pues nada, que le den por el orto. Cuando esté a 15 pavos lo pillo
Narcyl escribió:este juego de importacion ademas de su precio reducido wiiii, este junto al atelier son los que mas ganas tengo.
chibisake escribió:le tengo muchas ganas al juego, pero desde que las vi por primera vez el tamaño de las armas, me preocupa si esto influirá en la dificultad del juego.
porri escribió:Hombre, mal que no lo traduzcan y eso, pero el ingles que trae cualquiera que haya ido al colegio y haya dado ingles, no deberia tener problema alguno para entenderlo perfectamente...
jamendoza escribió:porri escribió:Hombre, mal que no lo traduzcan y eso, pero el ingles que trae cualquiera que haya ido al colegio y haya dado ingles, no deberia tener problema alguno para entenderlo perfectamente...
Me da completamente igual el problema que vaya a tener en entenderlo o no, juego no traducido = juego que no me compro, o por lo menos hasta que no esté reducido de precio y valga 2 duros. Lo he hecho siempre y lo seguiré haciendo hasta el día en que juego que salga en un pais = juego traducido a ese idioma, exactamente igual que una producción cinematográfica.
jamendoza escribió:porri escribió:Hombre, mal que no lo traduzcan y eso, pero el ingles que trae cualquiera que haya ido al colegio y haya dado ingles, no deberia tener problema alguno para entenderlo perfectamente...
Me da completamente igual el problema que vaya a tener en entenderlo o no, juego no traducido = juego que no me compro, o por lo menos hasta que no esté reducido de precio y valga 2 duros. Lo he hecho siempre y lo seguiré haciendo hasta el día en que juego que salga en un pais = juego traducido a ese idioma, exactamente igual que una producción cinematográfica.
porri escribió:jamendoza escribió:porri escribió:Hombre, mal que no lo traduzcan y eso, pero el ingles que trae cualquiera que haya ido al colegio y haya dado ingles, no deberia tener problema alguno para entenderlo perfectamente...
Me da completamente igual el problema que vaya a tener en entenderlo o no, juego no traducido = juego que no me compro, o por lo menos hasta que no esté reducido de precio y valga 2 duros. Lo he hecho siempre y lo seguiré haciendo hasta el día en que juego que salga en un pais = juego traducido a ese idioma, exactamente igual que una producción cinematográfica.
Pues perdona que piense, que de entenderlo (desconozco si es tu caso) es bastante triste de gustarte algo y no comprartelo porque venga en ingles. Igual un superventas no tendria explicacion que no se tradujese,pero un juego minoritario hecho para una poca de gente?
Entonces quedate en sobremesa y no salgas de alli. Porque si esperas disfrutar un buen rpg en español en portatil, lo vas a tener muy muy crudo. Salvo que le llames RPG al Crisis Core y tal.
MQC escribió:Buenas:
No voy a defender una postura u otra porque cada uno tienes sus razones (y muy logica y educadamente expuestas ademas), pero creo que debemos hacer valoraciónes mas cercanas a la realidad, no generalizando tanto.
Por ejemplo (y voy a utilizar este ejemplo para que se entienda lo que quiero decir), si Valve, o la productora, o la distribuidora del Orange Box para PS3 decidió no traducir el juego, aunque no sepamos realmente los motivos reales, es "logico" pensar que era para ahorrar costes, o lo que es lo mismo, sacar el maximo beneficio. Era un caso extraños, pues era un recopilatorio de juegos, todos de muchisimo exito, pero para una plataforma inusual (como es una consola, y no un PC). Por todo eso, decidieron no traducirlo, y tuvieron las ventas que tuvieron, aceptando y sabiendo de antemano lo que tendrian (porque eso esta mas que estudiado).
Si Sega, o a quien le corresponda, decide no traducir el Yakuza 3 o a quien corresponda decide no traducir este 3d DOT, creo que atiende mas a otro tipo de cuestiones.
Estamos hablando de juegos que (como por ejemplo el Demons Souls) ni "soñabamos" que llegasen a España. Si una distribuidora se "arriesga" a sacar el juego en Europa, a sabiendas que va a tener un numero de ventas no muy alto (porque seamos realistas, este 3D dot nos interesa a los que seguimos el hilo, pero no es un MGS o un GOW o un HEAVY RAIN), a lo mejor al hacer su estudio de mercado solo ve verdadera rentabilidad si recorta de ciertos sitios, y uno de ellos (entre otros, como publicidad, precio final del producto, etc...) es traducir solo a los idiomas imprescindibles.
A mi, esa politica de empresa no me parece incorrecta, ya que son eso, empresas, y quieren ganar pasta, y cuanta mas, mejor.
Para mi el problema viene cuando entramos en el tema de "idiomas imprescindibles". ¿Porque todos los juegos han venido traducidos, (a parte del ingles como es logico), al aleman y al frances?.
La respuesta no es el numero de ventas, o lo hablados que son esos idiomas, sino la obligatoriedad. Tu no puedes sacar un producto en Alemania o en Francia si no está traducido. Como en España no existe esa ley, pues puedo no sacarlo en Español. No es cuestion del numero posible de compradores, es el ahorro directo que consigo con esa no traduccion (que de buena tinta se que es mucho).
Bien, lo anterior ya lo sabiamos todos, pero a veces nuestro "orgullo Español" no nos permite recordarlo. Yo no puedo estar esperando las "buenas acciones" por parte de las compañias. Las compañias solo buscan sus ganancias. El hecho de que el usuario disfrute es un efecto, no es la verdadera finalidad en si. Y aunque es de logica aplastante pensar que si traducen un juego mayor numero de personas lo compraran y ademas tendras mas contentos a dichos usuarios (para futuras adquisiciones), todo eso a veces solo es considerable para grandes estudios o para grandes proyectos.
Estoy seguro de que a la gente que distribuye el 3D DOT GAME HERO le encantaria traducirlo si eso no repercutiese es sus ganancias, pero ellos han considerado que sí repercutira negativamente (y yo creo que aciertan).
Todo esto ya lo sabiamos, y no digo nada nuevo. Pero en mi opinion, yo no quiero quedarme sin un juego que me gusta si puedo acceder a el (gracias a que me defiendo en Ingles) porque la desarrolladora y distribuidora no sea potentes, porque el juego sea minoritario, o porque en España no haya una dichosa ley (si no la hay es por culpa nuestra, de los españoles).
Es triste, pero hasta tengo que sentirme afortunado porque llege a España en Ingles.
Por todo esto creo que este caso y el caso de Orange Box son distintos, y por eso digo que no podemos generalizar cuando decimos con rotundidad que NO traducir un juego al ESPAÑOL es una brutalidad. Hay casos y casos.
Es completamente compatible sentirse "desilusionado" por que no venga traducido el Orange Box (porque creo que tienen posibilidades reales de sacarlo traducido) y en cambio sentirse "feliz" de que al menos llege en ingles este 3D Dot (porque quiza sea la unica via real de que nos llege).
Saludos.
jamendoza escribió:De acuerdo con gran parte de tu post, y hago hincapié en lo que te he puesto en negrita. Es nuestra culpa y sólo nuestra. Si no somos nosotros los que luchamos porque la situación cambie, no va a cambiar.
Que la desarrolladora/distribuidora son pequeñas, por supuesto que tienen más excusa; el otro caso es que no tiene ni nombre... pero sigo pensando que los costes de traducción (ya no doblaje, sino traducción) de un juego no son tan elevados como quieren hacernos creer. Que alguien me corrija si me equivoco, pero no estamos hablando de un coste bastante bajo?