[Hilo oficial] NETFLIX

Josezno está baneado por "saltarse el ban con un clon"
jarus escribió:Estoy de acuerdo en que la mayoría de los usuarios lo verán doblado en castellano, no quería decir lo contrario con mi comentario.

Ya, ya. No lo digo por ti. Lo digo porque, por defecto, casi se asume que en un foro como éste casi todos (yo el primero) somos de VO. Pero no somos representativos de nada. No lo somos en videojuegos, menos en consumo de televisión. ;)
La verdad es que ni siquiera yo que me gusta ver contenido doblado soy representativo de la mayoría de la gente. Y eso es porque yo frecuentemente veo cosas en VO aunque prefiera más el doblaje. La inmensa mayoría de la gente lo ve todo doblado sin excepciones.

Con todo el revuelo y por curiosidad he preguntado a unas quince personas de mi entorno, algunas con Netflix y otras con Movistar o canales de pago, y todos me han dicho que solo ven doblado. Ni uno solo me ha dicho que haya visto aunque sea una vez en VO. Y entre esa gente había desde 15 a 60 años de edad. Me ha resultado curioso que no hubiera aunque solo fuera uno que vea o haya visto VO.

Por eso pienso al escuchar sus respuestas, que solo quien esté muy convencido verá algo en VO. La respuesta más común es que ven una película o serie para distraerse y pasar un buen rato, y no para aprender inglés o estar incómodos leyendo subtítulos, que no les apetece o merece la pena ni siquiera intentarlo. Es así y hay que respetarlo.
Yo la unica serie que he visto en VO con subtitulos ha sido Perdidos.

Todas las series las veo dobladas en castellano, me gusta relajarme y verla tranquilamente, sin tener que leer subtitulos.
Los que veis las series dobladas os estáis perdiendo un gran parte de la interpretación de los actores. Y sobre todo en las series los doblajes no compiten nunca con la voz original del actor (en el cine si he visto mejores doblajes)

Vaya es que hay series que dobladas yo ni gratis, no me imagino ver True Detective por ejemplo doblada...
Voy a empezar en breve la 3a temporada de HoC, la estoy viendo en VOS. Y el otro día vi el anuncio de la 4a en la tele y me quedé a cuadros. No había escuchado a Kevin Spacey con el doblaje a español aún. Me dieron nauseas.
tarheel escribió:Los que veis las series dobladas os estáis perdiendo un gran parte de la interpretación de los actores. Y sobre todo en las series los doblajes no compiten nunca con la voz original del actor (en el cine si he visto mejores doblajes)

Vaya es que hay series que dobladas yo ni gratis, no me imagino ver True Detective por ejemplo doblada...

Lo peor es cuando un mismo doblador pone la misma voz a varios actores principales. Como Iván Muelas:

- Benedict Cumberbatch (Sherlock)
- Nathan Fillion (Castle, Firefly)
- Jonny Lee Miller (Elementary, también Sherlock)
- Josh Holloway (Sawyer, de Perdidos, y más pelis)
- Fry (Futurama)
- Wll Smith (El príncipe de Bel Air y muchas pelis)
- Jim Carrey (2 tontos muy tontos 2, para colmo quitaron al doblador de la primera peli)

Y, bueno, podría seguir, pero es que es una pasada: http://www.eldoblaje.com/datos/FichaAct ... 58&Orden=A

Cada vez que escucho su voz, sea en el papel que sea, veo esto en mi mente:

Imagen

Le odio, xD
@eboke

Jajajajaja, si que es verdad que acabas asociando la voz a Fry, además voz de tolai XD Pero de Fry queda muy bien, Futurama me gusta más en castellano que en inglés, sobre todo Brannigan y Calculón ganan millones en castellano.

Un saludo.
Yo de VO no conozco a nadie, de VOSE a bastantes.

En mi caso no tengo ningun problema en ver las series en VOSE, pero a veces estoy muy vago y solo quiero tirarme y que me lo den todo hecho y eso quiere decir que no quiero tener que leer.

Ahora bien, para escucharlo en españo latino lo prefiero en VOSE y pagar para verlo en VOSE por que no me dan la opcion de ponerlo en español de España no me hace mucha gracia.

Tampoco entiendo porque en el caso de Misfits no se esperan a poder ponerla en Español, al menos las temporadas que ya tienen el doblaje hecho y ya cuando tengan el doblaje para las otras, pues que las añadan.

La verdad, esto lo veo una forma un poco artificial de rellenar catalogo, porque por ejemplo ZNation no la veo porque ni me apetece empezarla en VOSE ni escucharla en latino a pesar de que si me apetece verla.
Misfits para todo aquel que no quiera VOSE, como si no estuviera...
jarus escribió:@eboke

Jajajajaja, si que es verdad que acabas asociando la voz a Fry, además voz de tolai XD Pero de Fry queda muy bien, Futurama me gusta más en castellano que en inglés, sobre todo Brannigan y Calculón ganan millones en castellano.

Un saludo.

Sí, como Fry genial. Por cierto, Brannigan = Director Skinner xD
Otra serie en latinoamericano: Ajin semihumano. Esta vez se trata de un original de Netflix.
Existe la opción de bajar la velocidad de reproducción?
Ponerlo al 90% o así como te ofrece ororo o cualquier reproductor de windows. he estado buscando pero no veo nada. Supongo que no se podrá, no se que les costaba y se agradece mucho en según que series para seguir el vo.
¿Alguien sabe si van a poner más temporadas de Ninjago? Sólo está hasta la 3ª y si no me equivoco en Boing están echando la 5ª o la 6ª
Hola

No se que demonios ha pasado. Pero yo ayer estaba viendo la serie DareDevil (2º Temp ) con audio Castellano y hoy solo me deja verla con Audio Latino o Ingles y asi con el resto de las series.

¿Sabeis si os pasa a vosotros esto?

Un saludo
anraa73 escribió:Hola

No se que demonios ha pasado. Pero yo ayer estaba viendo la serie DareDevil (2º Temp ) con audio Castellano y hoy solo me deja verla con Audio Latino o Ingles y asi con el resto de las series.

¿Sabeis si os pasa a vosotros esto?

Un saludo


Ya se comentó por aquí que algunos tenían ese problema, y parecía ser por estar cambiando el idioma (el de la configuración, no del vídeo). Contacta con el soporte de Netflix que te ayudarán mejor que nosotros.
Hoy 12 de Abril han añadido:

Imagen
El hombre más buscado

Imagen
Ajin (T1) en japonés, inglés y español latinoamericano
david6666 está baneado por "Game Over"
kiermel escribió:Hoy 12 de Abril han añadido:

Imagen
El hombre más buscado

Imagen
Ajin (T1) en japonés, inglés y español latinoamericano


Netflix Alemania y Francia si que esta doblada, si siguen asin van a durar 2 telediarios aqui.
david6666 escribió:
kiermel escribió:Hoy 12 de Abril han añadido:

Imagen
El hombre más buscado

Imagen
Ajin (T1) en japonés, inglés y español latinoamericano


Netflix Alemania y Francia si que esta doblada, si siguen asin van a durar 2 telediarios aqui.

No pretenderás que netflix pague el doblaje de las series de otros. ¿no?
david6666 está baneado por "Game Over"
Johny27 escribió:
david6666 escribió:
kiermel escribió:Hoy 12 de Abril han añadido:

Imagen
El hombre más buscado

Imagen
Ajin (T1) en japonés, inglés y español latinoamericano


Netflix Alemania y Francia si que esta doblada, si siguen asin van a durar 2 telediarios aqui.

No pretenderás que netflix pague el doblaje de las series de otros. ¿no?


AJIN es una serie original de Netflix
david6666 escribió:
Johny27 escribió:
david6666 escribió:
Netflix Alemania y Francia si que esta doblada, si siguen asin van a durar 2 telediarios aqui.

No pretenderás que netflix pague el doblaje de las series de otros. ¿no?


AJIN es una serie original de Netflix

No es verdad: https://es.wikipedia.org/wiki/Ajin

"El 16 de enero de 2016 se estrenó una serie de anime que sigue a las películas. Su equipo de producción es el mismo que el responsable de la trilogía de películas. Este salió al aire en MBS, TBS, CBC y BS-TBS, y consta de 13 episodios."
david6666 está baneado por "Game Over"
Ajin: Esta serie original de Netflix cuenta la historia de un chico que descubre que es un Ajin y logra escapar antes de que las autoridades lo sometan a experimentos. Otros Ajin planean la resistencia; él deberá elegir un bando. La 1ra temporada estará disponible en Netflix desde el 12 de abril.

http://lamedia.com.au/4515-2/

--------------

Netflix adaptará la serie anime Ajin: Demi-Human

Netflix y Polygon Pictures adaptarán la serie del anime de Ajin – Demi-Human (Sobrehumano) para enero de 2016. Ajin (亜人?), un manga Seinen escrito por Tsunina Miura (hasta el tomo 2) y dibujado por Gamon Sakurai (encargado desde el tomo 2). Fue publicada en la revista “Magazine Good” de la editorial Kodansha (año 2012).

El anime profundiza ciertos aspectos de las películas y proporcionando más información y detalles acerca del universo donde se ambienta. Esta adaptación para televisión cuenta, además, con el mismo reparto de voces que las futuras películas. La primera de ellas, titulada ‘Shōdō’ (Impulso), se estrenará en cines japoneses durante el mes de noviembre. La web oficial ya lanzó en julio un vídeo promocional de la trilogía de películas que puedes ver a continuación:

http://netflix-es.com/netflix-adaptara- ... emi-human/
david6666 escribió:
Ajin: Esta serie original de Netflix cuenta la historia de un chico que descubre que es un Ajin y logra escapar antes de que las autoridades lo sometan a experimentos. Otros Ajin planean la resistencia; él deberá elegir un bando. La 1ra temporada estará disponible en Netflix desde el 12 de abril.

http://lamedia.com.au/4515-2/

--------------

Netflix adaptará la serie anime Ajin: Demi-Human

Netflix y Polygon Pictures adaptarán la serie del anime de Ajin – Demi-Human (Sobrehumano) para enero de 2016. Ajin (亜人?), un manga Seinen escrito por Tsunina Miura (hasta el tomo 2) y dibujado por Gamon Sakurai (encargado desde el tomo 2). Fue publicada en la revista “Magazine Good” de la editorial Kodansha (año 2012).

El anime profundiza ciertos aspectos de las películas y proporcionando más información y detalles acerca del universo donde se ambienta. Esta adaptación para televisión cuenta, además, con el mismo reparto de voces que las futuras películas. La primera de ellas, titulada ‘Shōdō’ (Impulso), se estrenará en cines japoneses durante el mes de noviembre. La web oficial ya lanzó en julio un vídeo promocional de la trilogía de películas que puedes ver a continuación:

http://netflix-es.com/netflix-adaptara- ... emi-human/

Web oficial: http://www.ppi.co.jp/works/ajin/

Distribution: Toho Visual Entertainment
Production: AJIN Production Committee
Year: 2015
Client: AJIN Production Committee

Ni rastro de Netflix en la producción.
david6666 está baneado por "Game Over"
eboke escribió:
david6666 escribió:
Ajin: Esta serie original de Netflix cuenta la historia de un chico que descubre que es un Ajin y logra escapar antes de que las autoridades lo sometan a experimentos. Otros Ajin planean la resistencia; él deberá elegir un bando. La 1ra temporada estará disponible en Netflix desde el 12 de abril.

http://lamedia.com.au/4515-2/

--------------

Netflix adaptará la serie anime Ajin: Demi-Human

Netflix y Polygon Pictures adaptarán la serie del anime de Ajin – Demi-Human (Sobrehumano) para enero de 2016. Ajin (亜人?), un manga Seinen escrito por Tsunina Miura (hasta el tomo 2) y dibujado por Gamon Sakurai (encargado desde el tomo 2). Fue publicada en la revista “Magazine Good” de la editorial Kodansha (año 2012).

El anime profundiza ciertos aspectos de las películas y proporcionando más información y detalles acerca del universo donde se ambienta. Esta adaptación para televisión cuenta, además, con el mismo reparto de voces que las futuras películas. La primera de ellas, titulada ‘Shōdō’ (Impulso), se estrenará en cines japoneses durante el mes de noviembre. La web oficial ya lanzó en julio un vídeo promocional de la trilogía de películas que puedes ver a continuación:

http://netflix-es.com/netflix-adaptara- ... emi-human/

Web oficial: http://www.ppi.co.jp/works/ajin/

Distribution: Toho Visual Entertainment
Production: AJIN Production Committee
Year: 2015
Client: AJIN Production Committee

Ni rastro de Netflix en la producción.


Que si es de ellos tio, que hay mil paginas que lo confirman
Josezno está baneado por "saltarse el ban con un clon"
Netflix debe encargarse de la distribución internacional.

En productos tan nicho yo creo que es difícil exigirles que doblen al castellano.
Los derechos globales de Ajin son de Netflix (una vez ya emitida en Japón). O acaso alguién cree que pone bien grande "ORIGINAL DE NETFLIX" solo por gusto?
Así es como funciona Netflix, unas series directamente las produce y otras las compra globalmente. Da igual quién produce la serie, se está hablando de que es Netflix quién se ha hecho con sus derechos.
Unbreakable kimmy smith se la compró Netflix a otra cadena despues de rodarse, a ver quién es el listo que dice que esta serie no es de Netflix!!!
david6666 está baneado por "Game Over"
CHIMERA^^ escribió:Los derechos globales de Ajin son de Netflix (una vez ya emitida en Japón). O acaso alguién cree que pone bien grande "ORIGINAL DE NETFLIX" solo por gusto?
Así es como funciona Netflix, unas series directamente las produce y otras las compra globalmente. Da igual quién produce la serie, se está hablando de que es Netflix quién se ha hecho con sus derechos.
Unbreakable kimmy smith se la compró Netflix a otra cadena despues de rodarse, a ver quién es el listo que dice que esta serie no es de Netflix!!!


Exacto , igual que la de Scream la compro para todo el mundo, y esa si esta en Castellano.
Cualquier excusa que pongan de audio es eso una excusa y muy mala.
Josezno escribió:Netflix debe encargarse de la distribución internacional.

En productos tan nicho yo creo que es difícil exigirles que doblen al castellano.


Si las doblan al latino, frances, aleman, italiano, ingles, portugues, "brasileño"...yo desde luego si que voy a exigirlo. Cuando han traido originales de netflix solo al ingles, sin haber doblado en ni un solo pais, yo me he callado.
david6666 está baneado por "Game Over"
"Nuestra prioridad es que todo el contenido esté accesible tanto en castellano como en versión original. Nuestra idea ha sido siempre que el usuario pueda decidir cualquier combinación de idiomas y subtítulos que desee para disfrutar de su contenido".
Reed Hastings, creador y presidente de Netflix



PINOCHOOOOO
No miente, los subtítulos están en castellano, [360º]
eboke escribió:No miente, los subtítulos están en castellano, [360º]

No se refiere a los subtitulos, sino al idioma.
Si hablamos de subtitulos, se puede comprobar que hay muchísmos contenidos que no están subtitulados en su versión original.
david6666 está baneado por "Game Over"
Imagen

Osea la doblan a Brasil, Alemania, Latinoamerica , Francia ect.. y aqui noh.

------------------
Eboke, no decias que no era original de Netflix? toma anda.

Imagen
Venga, a ver quien es el listo de Netflix que suelta ahora que hay un problema de liciencias y no pueden doblar...
david6666 escribió:Imagen

Osea la doblan a Brasil, Alemania, Latinoamerica , Francia ect.. y aqui noh.


Estoy de acuerdo en que sí deberían doblar si la gente lo quiere, y creo que sí lo quiere.

Pero eso de comparar con los mercados grandes...
Imagen

Este gráfico tiene datos del primer trimestre del año. España no está ni siquiera en el top 20 de los mayores mercados internacionales. Pero sí están Brasil, Alemania (y otros países germanófilos), Latinoamérica, Francia (y Canadá, que tiene una parte francófona)...

Así que es un problema de mercado. Si no hay un doblaje ya hecho, o si no es un producto 100% suyo, ni se van a molestar.
david6666 escribió:
Imagen


Osea la doblan a Brasil, Alemania, Latinoamerica , Francia ect.. y aqui noh.

------------------
Eboke, no decias que no era original de Netflix? toma anda.

Imagen

Que lo pongan ahí no quiere decir nada. Tienen la exclusiva, nada más, porque no la han producido ni se la han hecho especialmente para ellos, puesto que se emitió antes en la TV de Japón. Es como decir que la última temporada de House of Cards es original de Movistar porque sólo la tienen ellos.

Para tema de doblajes, pues @Patchanka ha puesto unos datos muy interesantes. Yo iba a decir que Brasil, Italia, los países que hablan Portugal, Francia y Alemania tienen más personas que las que sólo hablan castellano. Y la que lo escuchan en latino, proporcionalmente, se mean en los que hablamos castellano, así que si Netflix no ve rentable no la doblará.

Porque mucho quejarse, pero no salimos en la foto de arriba porque estamos (casi) todos compartiendo una cuenta de cuatro. Y sí, yo incluido.
De Ajin tienen/tendrán las películas o sólo la serie?
Ese gráfico no es excusa para las promesas incumplidas.
david6666 está baneado por "Game Over"
Patchanka escribió:
david6666 escribió:Imagen

Osea la doblan a Brasil, Alemania, Latinoamerica , Francia ect.. y aqui noh.


Estoy de acuerdo en que sí deberían doblar si la gente lo quiere, y creo que sí lo quiere.

Pero eso de comparar con los mercados grandes...
Imagen

Este gráfico tiene datos del primer trimestre del año. España no está ni siquiera en el top 20 de los mayores mercados internacionales. Pero sí están Brasil, Alemania (y otros países germanófilos), Latinoamérica, Francia (y Canadá, que tiene una parte francófona)...

Así que es un problema de mercado. Si no hay un doblaje ya hecho, o si no es un producto 100% suyo, ni se van a molestar.

Me a echo gracia que pongas esta foto, por si no lo sabes esa es hasta el 31 de diciembre, osea que los paises como España o Italia no cuentan porque hasta ese momento las cuentas eran gratuitas del primer mes.
por favor que hay hasta venezuela o luxemburgo tienen mas porque basicamente aqui tenia 0.
Si esa imagen es del primer trimestre del 2015 y netflix en España hasta octubre no salió, normal que no salga xD.
A mi me gustaría que Netflix pusiera pronto en España las series Person of Interest, The Good Wife, El Mentalista y Agente Carter.

Estan en otros paises, pero en España no acaban de llegar. No se si sera por que Netflix ya solo hace acuerdos globales de series o por que ha dejado de lado a España, pero para mi estas series son imprescindibles.

Aunque en Netflix hay bastantes series, la mayoria de ellas, ya las he visto y las que no he visto, no me acaban de gustar, ademas de que no posee los derechos de las ultimas temporadas de House of Cards o Orange Is the New Black.
Pues vaya timo de foto jaja.
Cada vez hay mas y mas solo en VO y en latino y ya me estoy artando si no fuera porque tengo una cuenta compartida ya me habria dado de baja
La verdad es que, y sin ánimo de ofender, hay gente que se pasa el día quejándose del servicio.

Yo no sé por qué seguís pagándolo si estáis tan a disgusto. Vamos, yo si estuviera en vuestra situación ya me habría dado de baja. Si os sentís engañados, si no han cumplido sus promesas y si tan despiadados son... con un hasta siempre o hasta que me interese de nuevo por el motivo X, bastaría.

En mi caso, y por suerte, estoy encantado con lo que me ofrece Netflix por 3€ al mes, aunque tengan cagadas puntuales en algunas cosas. ¿Cuántos meses llevan en España?

Pienso que hacen falta más servicios como este y no lo que hasta ahora habíamos tenido en este país.

Saludos
david6666 escribió:Me a echo gracia que pongas esta foto, por si no lo sabes esa es hasta el 31 de diciembre, osea que los paises como España o Italia no cuentan porque hasta ese momento las cuentas eran gratuitas del primer mes.
por favor que hay hasta venezuela o luxemburgo tienen mas porque basicamente aqui tenia 0.


Es verdad, me he liado con las fechas, la noticia original es de abril del 2015. Sorry. [buuuaaaa]

Pero Netflix debe sacar sus resultados del primer trimestre en unos días, y debe tener los datos actualizados. Podemos ver lo que pasa entonces.
Netflix dice que en unas semanas estará disponible el doblaje en castellano de Z Nation. A ver si es verdad.

https://www.facebook.com/netflixespana/ ... 22R9%22%7D

Debido a que muchos nos habéis pedido 'Z Nation' en España, hemos trabajado por tenerla en nuestro catálogo cuanto antes. Las licencias en muchas ocasiones incluyen los idiomas y, en este caso, está disponible en versión original, latino o subtítulos en español. Sin embargo, el estudio ya está preparando un doblaje en castellano para nosotros que llegará en las próximas semanas.
Ojalá sea cierto, pero no se qué pensar.
david6666 está baneado por "Game Over"
Escapology escribió:Netflix dice que en unas semanas estará disponible el doblaje en castellano de Z Nation. A ver si es verdad.

https://www.facebook.com/netflixespana/ ... 22R9%22%7D

Debido a que muchos nos habéis pedido 'Z Nation' en España, hemos trabajado por tenerla en nuestro catálogo cuanto antes. Las licencias en muchas ocasiones incluyen los idiomas y, en este caso, está disponible en versión original, latino o subtítulos en español. Sin embargo, el estudio ya está preparando un doblaje en castellano para nosotros que llegará en las próximas semanas.


Para que veais que un tiron de orejas si surge efecto, lo mejor de todo es la leccion que han aprendido.
Que hagan lo mismo con Ajin.
david6666 está baneado por "Game Over"
Vale me acaban de responder por facebook que efectivamente la van a doblar al castellano, en unas semanas pondran el nuevo audio.
david6666 escribió:Para que veais que un tiron de orejas si surge efecto, lo mejor de todo es la leccion que han aprendido.

De tirón nada. Si miras más atrás verás un post mio diciendo ésto:

jnderblue escribió:Hace un tiempo salió la noticia de que ZNation saldría en español de españa y ahora en culturaencadena comentan que se han filtrado algunos capítulos doblados en dicho idioma, así que apostaría por un retraso en el doblaje más que por la ausencia del mismo.


El doblaje se encargó y existe, otra cosa es que no lo hayan puesto todavía por licencias o cualquier otra cosa.
Cultura en Cadena dijo más tarde que ha sido un error, que no se filtró nada. En el mismo sitio donde lo leíste lo actualizan y rectifican. Lo sé porque yo también lo he visto.
david6666 está baneado por "Game Over"
jnderblue escribió:
david6666 escribió:Para que veais que un tiron de orejas si surge efecto, lo mejor de todo es la leccion que han aprendido.

De tirón nada. Si miras más atrás verás un post mio diciendo ésto:

jnderblue escribió:Hace un tiempo salió la noticia de que ZNation saldría en español de españa y ahora en culturaencadena comentan que se han filtrado algunos capítulos doblados en dicho idioma, así que apostaría por un retraso en el doblaje más que por la ausencia del mismo.


El doblaje se encargó y existe, otra cosa es que no lo hayan puesto todavía por licencias o cualquier otra cosa.


Te puedo asegurar que a dia de hoy esta serie no tiene audio en Castellano.
ademas Cultura en cadena se equivoco y se referia a IZombie.
37410 respuestas