Here's a bit of what Sony Computer Entertainment Senior VP Yoshio Matsumoto, Division 2 Software Development Head Muneki Shimada, and Product Division Chief Hiromi Wakai had to say about the system's multimedia capabilities.
Flash Support
Adobe has announced that it won't be continuing further development on its Mobile Flash Player. What does this mean for Flash support on Vita? Shimada said that they're continuing negotiations with Adobe and have not give.
Adobe anunció que no iba a continuar desarrollando el Mobile Flash Player . ¿Esto quiere decir que no habrá soporte Flash en Vita? Shimada dice que están teniendo continuas negociaciones con Adobe y no se dan por vencidos.
Video Support
Vita will support 720p video. It won't support 1080p, but Shimada stressed that this is just at present. It's possible that future updates could bring updated functionality, said Shimada. However, he noted that the Vita display only supports 544 pixels vertical resolution, so anything above that will be scaled down anyway, so 720p is a reasonable value.
Vita soportará video a 720p. No soportará 1080p, pero shimada hizo hincapie en que eso es lo que hay de momento. Es posible que en futuras actualizaciones traigan esta funcionalidad, dijo Shimada. Sin embargo, señaló que la pantalla Vita sólo admite 544 píxeles de resolución vertical, así que cualquier cosa por encima de que se reducirán todos modos, por lo que 720 es un valor razonable.
Remote Play
This appears to be with regards to a future feature, but Shimada said that the system's Remote Play will upconvert video to higher resolution. They're able to do this because the Vita supports a higher spec wireless LAN compared to PSP (802.11n or g as opposed to PSP's b). He noted, however, that the video encoding for remote play is done on the PS3 end, so it all depends on what they can do on the PS3.
Esta parece que será Una función de futuro, pero Shimada dijo que el Remote Play no podrá conseguir un aumento de resolución. Son capaces de hacer esto porque Vita soporta una LAN inalambrica mayor que la de PSP(802.11n o g). Señaló, sin embargo, que la codificación de vídeo para uso a distancia se realiza en el extremo de PS3, así que todo depende de lo que pueden hacer en la PS3
Wakai added when using Remote Play on the PS3's XMB or the Torne DVR player, you'll get the experience in high resolution.
Wakai añadido que al usar a distancia en el XMB de la PS3 o el jugador Torne DVR, usted obtendrá la experiencia en alta resolución
Custom Soundtracks
When using the system's Media Player to play music, and you switch back to a game, the music playback can be kept playing in the background. While there are some limitations, the game's sound effects should be able to overlay directly over the custom sound. All this is done without the game doing anything special, and the feature should work with all games.
Cuando lo uses para escuchar música, y cambies al modo juego, la músicase puede seguir escuchando durante el juego. Aunque tiene algunas limitaciones, los efectos del juego deberían superponerse a la música que escuches. Esto se deberia poder hacer en todos los juegos, sin excepciones.
PSP Backwards Compatibility
PSP backwards compatibility is achieved through a combination of both software and hardware. There are some assist functions on the hardware, Shimada explained without sharing details.
La retrocompatibilidad con PSP será una combinación entre hardware y software. Hay algunas funciones De ayuda en el hardware, pero Shimada no quiso hablar de ello.
The system has an extremely high level of backwards compatibility with PSP software, Shimada said, adding that with future firmware updates the compatibility can be made even better.
El sistema es compatible con la mayoría de juegos de PSP, ademas, segunShimada, en futuras actualizaciones la compatibilidad aumentará.
On Custom Memory Cards
Explained Shimada, The reason Sony didn't use general memory cards like SD Cards and instead opted for a custom memory card is because they wanted to make sure they could have something with an equal condition for everyone. Additionally, they were concerned with security.
Shimada explica que, la razón por la que Sony no usó memorias generales como las SD y optaron por un formato propio es porque querían asegurarse de que podían tener algo de igual condición para todos. Además de la seguridad.
Shimada also drew distinction about describing the cards as merely a device for saving games. They're "storage" for the Vita, and are used for patches, game data, download content and more.
Shimada también llamó la distinción sobre la descripción de las cartas como un mero dispositivo para salvar juegos. Son de "almacenamiento" de la Vita, y se utilizan los parches, los datos del juego, descargar contenido y mucho más
No Mac Support Initially
Vita will not be recognized as a mass storage device on your computer. You'll need to use a separate utility device. PS3 already has this utility built in as of the latest firmware update. A PC utility will be released before the system's release date.
No es compatible con Mac principio Vita no se reconocerá como un dispositivo de almacenamiento masivo en su ordenador. Tendrá que utilizar un dispositivo de utilidad independiente. PS3 ya tiene esta herramienta construida en a partir de la última actualización del firmware. Una utilidad de PC será lanzado antes de la fecha de liberación del sistema.
Wakai promised a Mac version of the utility in the not-so-distant feature. She noted that the it's easy make the utility compatible with a variety of devices, as the UI and actual management is done on the Vita's side. You can do data transfers without even looking at your PC or PS3.
Wakai prometió una versión para Mac de la utilidad de la función no muy lejano. Señaló que el que es fácil hacer que la utilidad es compatible con una variedad de dispositivos, como la gestión de la interfaz de usuario y real se realiza en el lado de la Vita. Usted puede hacer transferencias de datos sin ni siquiera mirar a su PC o PS3.
Fuente: andriasang