_revan_ escribió:hombre, el anime no se queda atrás, que he leido una traducciones en donde a levi le dicen "rivaille" que me han dado ganas de azotar el mando a distancia contra la tele.
me quería verme la primera temporada de nuevo con el idioma original pero me la tuve que ver doblada por no encontrar un fansub decente.
al menos el doblaje es una pasada, de los mejores que he escuchado en españa.
No sé por qué esa confusión, en el manga que estoy leyendo también le cambiaban el nombre al principio.
Pero no tiene nada que ver eso con lo que yo digo, en la edición que encontré por parte de la traducción te lees cosas como "no me hiso caso" (y repiten el "hiso" así que no es una simple errata), "él trajeron" o directamente sinsentidos como "ellos les ordenaron darles a luz a los recién nacidos".
Y eso en lo que respecta a la traducción, que en cuanta a la edición tampoco se quedan cortos a partir del tomo 16 sobre todo, metiéndote una historia totalmente desordenada con bloques de páginas de 4 en 4 a veces sin ningún orden, que al principio te piensas si estarán usando un recurso regresivo en la narración pero no, porque de repente llegas a unas que pone "final de capítulo 80" y la siguiente página pone "comienzo del capítulo 80" y efectivamente es el comienzo de dicho capítulo...
Como si la serie no fuera bastante compleja ya.
Sin excusas, y menos cuando te ponen 2 o 3 páginas de anuncios para descargar cada tomo. Si quieres cobrar por tu trabajo que menos que un mínimo de calidad.