[Hilo Oficial] Traducción para FFIV Complete Collection (Terminada)

1, 2, 3, 4, 525
Yo me animo a traducir, y a insertar texto si me guiáis un poco, que mis conocimientos de edición se perdieron en PSX y la modificación de los Winning Eleven :P El único problema es que no he jugado a este juego. Sí a otros Final Fantasy como el VI, VII, VIII, IX... Si eso no es mucho problema, que supongo que no, empezamos cuando queráis =)
A partir del jueves postearé cómo funciona el juego, empaquetamientos, compresiones, etc...
Supongo que visto lo visto, trminaré haciendo herramientas de reinserción. Sabéis si se puede abrir otro thread para ello? No quiseiera que se perdiera (si es k alguien le va a hacer buen uso, si no que se piuerda xD). También podría ponerlo el autor del thread en 1º página. A todo esto, que ponga tb los textos originales, asi no se pierden xD

~Sky
No creo que haya problema con hacer un nuevo tema para eso, de todos modos cuando pongas las herramientas, las ubico todas en el primer post XD
tengo problemas con mis cables de red por lo ue no me he conectado.
Al final va avanzando todo esto [sonrisa]
Aviso que voy avanzando con la traduccion , estoy en la version 0.07.
Si os interesa, ayer me pasé el interlude y no me importaría traducirlo. Si os interesa decid algo.
Hyuga Neji escribió:Si os interesa, ayer me pasé el interlude y no me importaría traducirlo. Si os interesa decid algo.


Por mi perfecto, no creo que nadie tenga problema con eso XD
Pues cuando veais, pasadme las herramientas y empiezo :)
Hyuga Neji escribió:Pues cuando veais, pasadme las herramientas y empiezo :)

Solo necesitas el notepad, lo puedes encontrar.
A no ser que Sky haya hecho una versión mas reciente este es el script:

http://www.mediafire.com/?ncazprtarp5xatc

Lo editaré en la primera pagina para que no se pierda.

Ahora me ocuparé de unos capitulos de After Years aprovechando que ya lo termine, como antes no lo hacia directamente del script me queda preguntar, Sky se puede editar el texto sin problema o por ejemplo habría un problema en "I need my sword...!" por "Necesito mi espada...!" por aumento de caracteres?
Siempre puedes quitarle los ... y se queda en 19 caracteres como la frase en ingles xD
Pero supongo que con una tabla de repunteo, no tendrias problemas en añadir mas caracteres, yo apenas me acuerdo del tema xD pero seguro que Sky lo arregla :)
Creo que deberiamos ya organizarnos todos los miembros de una vez.
Se recalcularán los punteros no? Decídmelo antes de empezar...
Bueno veo que ya estamos todos listos, en cuanto sky conteste lo de los punteros nos dividimos el trabajo y comenzamos.
Olvidaos de los punteros, si hubiera problemas de espacio os habria embuchado los textos originales con tabla...
Genial, pues yo empiezo con el interlude si no os importa.
Ok yo comenzaré con lo siguiente de After Years:

Descripción de los cuentos.
Cuento de Ceodore
Cuento de Palom
Comandos de batalla
Descripciones de objetos.
Buenisima iniciativa, animo!
Carta a Squaresoft-Enix despues de que acabeis la traduccion (mandada desde un Ciber, no vaya ser que rastreen vuestra IP y den con vuestro nombre, la mafia de las empresas de software es muy jodida!!):

Hola Squaresoft-Enix, no necesitamos vuestra caridad, os podeis meter vuestro idioma por donde no os da la luz, ya estamos gente como esta (una foto del grupo traductor poneis), para solucionar estas cosas mamones...

P.D: el archivo que os mandamos, es un archivo cualquiera que puede usarse como querais, no esta ligado a vuestro juego y respetamos todo termino legal, anda y que os zurzan, anormales (con todos nuestros respetos!)
Sin mas, y sin saludo, byebye
davoker escribió:Carta a Squaresoft-Enix despues de que acabeis la traduccion (mandada desde un Ciber, no vaya ser que rastreen vuestra IP y den con vuestro nombre, la mafia de las empresas de software es muy jodida!!):

Hola Squaresoft-Enix, no necesitamos vuestra caridad, os podeis meter vuestro idioma por donde no os da la luz, ya estamos gente como esta (una foto del grupo traductor poneis), para solucionar estas cosas mamones...

P.D: el archivo que os mandamos, es un archivo cualquiera que puede usarse como querais, no esta ligado a vuestro juego y respetamos todo termino legal, anda y que os zurzan, anormales (con todos nuestros respetos!)
Sin mas, y sin saludo, byebye


Respuesta de Square:
Buena iniciativa estimado usuario. A partir de ahora sacaremos todos nuestros juegos en japonés e inglés y os lo traducís vosotros.
sexto escribió:
davoker escribió:Carta a Squaresoft-Enix despues de que acabeis la traduccion (mandada desde un Ciber, no vaya ser que rastreen vuestra IP y den con vuestro nombre, la mafia de las empresas de software es muy jodida!!):

Hola Squaresoft-Enix, no necesitamos vuestra caridad, os podeis meter vuestro idioma por donde no os da la luz, ya estamos gente como esta (una foto del grupo traductor poneis), para solucionar estas cosas mamones...

P.D: el archivo que os mandamos, es un archivo cualquiera que puede usarse como querais, no esta ligado a vuestro juego y respetamos todo termino legal, anda y que os zurzan, anormales (con todos nuestros respetos!)
Sin mas, y sin saludo, byebye


Respuesta de Square:
Buena iniciativa estimado usuario. A partir de ahora sacaremos todos nuestros juegos en japonés e inglés y os lo traducís vosotros.


Respuesta del usuario:

http://images2.memegenerator.net/ImageM ... -Ming-meme
Si necesitan un corrector de ortografía después de que hayan traducido, aquí estoy para ayudar! xd.

Saludos, mucha suerte en el proyecto.
kofmaster escribió:Ok yo comenzaré con lo siguiente de After Years:

Descripción de los cuentos.
Cuento de Ceodore
Cuento de Palom
Comandos de batalla
Descripciones de objetos.

Hyuga Neji escribió:Genial, pues yo empiezo con el interlude si no os importa.


Uhm.. yo tenia pensado hacer esto:

Ejemplo FFIV
Comienza Traductor 1: parte 1 hasta parte 10
Siguiente Traductor 2: parte 11 hasta parte 20
Siquiente Traductor 3: parte 21 hasta parte 30
Siguiente Traductor 4: parte 31 hasta parte 40
Asi el traductor 1 se queda en la parte 10 y le envia el script al traductor 2 para que continue con la traduccion desde esa parte. así sucesivamente.
Porque Si lo hacemos cada uno por separado al final ¿cómo vamos a incluir el texto de otro traductor al suyo?.

Tenemos que organizarnos antes de mandarnos. :)
Si no me equivoco en Chrono Traducciones se separaron cachos del script entre varios traductores y lo hicieron todos al mismo tiempo su parte, creo que podría hacerse así, claro sin salteos osea parte 1, parte 2, etc.
kofmaster escribió:Si no me equivoco en Chrono Traducciones se separaron cachos del script entre varios traductores y lo hicieron todos al mismo tiempo su parte, creo que podría hacerse así, claro sin salteos osea parte 1, parte 2, etc.

claro estaría bien asi tambien. pero creo que hay muchas partes desordenadas en el script. como arreglariamos eso?
Por lo que estoy viendo en el interlude (que empieza en la linea 60812) parece que va todo seguido. Este (si quereis) me lo agencio y lo hago entero, ya que cuando jugué no lo vi excesivamente largo.

Porcierto, unas aclaraciones, The Feymarch lo estoy traduciendo como El Limbo, y los eidolons, cómo eidolones. Tal y como hacían en la traducción de DS, aviso por si se ha decidido traducir de otra manera, que me aviseis. También he traducido "Damcyans" (la gente de Damcyan) como Damcyanos (no recuerdo como los llamaban en DS pero me imagino que sería así).
Yo que puedo ir traduciendo? pensaba que repartiríais texto, y solo tendríamos que ir pasandolo a español o algo asi xD demasiado comodo no? XD

Si queréis empiezo a traducir desde el principio, fijándome en los juegos de gba y psp, y si no lo está haciendo nadie ya claro. Si no, decidme otro punto, y me fijo en los videos de youtube o algo...

Luego ya con los textos traducidos se piensa como meterlos xD
Bueno organizemos desde que parte toma quien, podemos usar algún punto para buscar en el script hasta X punto.

Yo estoy traduciendo desde:

"Ceodore, the crown prince of
Baron, defies his mother‘s
wishes and joins the illustrious
Red Wings to prove his prowess
as a knight. But when the Red
Wings are destroyed by an
enemy ambush, Ceodore alone
must set out to save all he loves
with the aid of a hooded
stranger..."


Que es básicamente el comienzo de After Years así que no creo que intrerrumpa a nadie.

También hay que revisar los términos básicos para no confundir.


Darkus creo que traducía la magia, como terminó quedando? Es que en el cuento de Palom necesito saber eso.

Entonces Feymarch quedará como El Limbo.

Damcyanos.

Eidolones.


Devil's Road por Senda del Diablo?

Mysidia se deja así o se cambia a Misidia?

DRagoon por Draconiano?

Party = Grupo?

Band = Ataque en equipo?
SkyBladeCloud escribió:
sexto escribió:
davoker escribió:Carta a Squaresoft-Enix despues de que acabeis la traduccion (mandada desde un Ciber, no vaya ser que rastreen vuestra IP y den con vuestro nombre, la mafia de las empresas de software es muy jodida!!):

Hola Squaresoft-Enix, no necesitamos vuestra caridad, os podeis meter vuestro idioma por donde no os da la luz, ya estamos gente como esta (una foto del grupo traductor poneis), para solucionar estas cosas mamones...

P.D: el archivo que os mandamos, es un archivo cualquiera que puede usarse como querais, no esta ligado a vuestro juego y respetamos todo termino legal, anda y que os zurzan, anormales (con todos nuestros respetos!)
Sin mas, y sin saludo, byebye


Respuesta de Square:
Buena iniciativa estimado usuario. A partir de ahora sacaremos todos nuestros juegos en japonés e inglés y os lo traducís vosotros.


Respuesta del usuario:

http://images2.memegenerator.net/ImageM ... -Ming-meme

LOL xDD Imagen
Mamoncete :)

@Hyuga Neji:
La hija del coronel es en realidad Celula? ya decia yo que tenia mucha cola!!
kofmaster escribió:Bueno organizemos desde que parte toma quien, podemos usar algún punto para buscar en el script hasta X punto.

Yo estoy traduciendo desde:

"Ceodore, the crown prince of
Baron, defies his mother‘s
wishes and joins the illustrious
Red Wings to prove his prowess
as a knight. But when the Red
Wings are destroyed by an
enemy ambush, Ceodore alone
must set out to save all he loves
with the aid of a hooded
stranger..."


Que es básicamente el comienzo de After Years así que no creo que intrerrumpa a nadie.

También hay que revisar los términos básicos para no confundir.


Darkus creo que traducía la magia, como terminó quedando? Es que en el cuento de Palom necesito saber eso.

Entonces Feymarch quedará como El Limbo.

Damcyanos.

Eidolones.


Devil's Road por Senda del Diablo?

Mysidia se deja así o se cambia a Misidia?

DRagoon por Draconiano?

Party = Grupo?

Band = Ataque en equipo?


Magias queda como Piro, Piro+,Piro++
Dragoon puede quedar como Draconarius ó Dragontino
Party = Grupo
Band = Atq en equipo o Atq en grupo?

Necesito saber quien puede ayudarme con FFIV para ir dandole las partes que faltan. :)

Pueden enviarme sus Mails para conversar mejor.
Creo que el FF4 lo podés dividir con chemi el trabajo XD .

Entonces lo dejo como Draconarius.

La aeronave Falcón le pondré Halcón.

Kain queda como Caín entonces?
kofmaster escribió:Creo que el FF4 lo podés dividir con chemi el trabajo XD .

Entonces lo dejo como Draconarius.

La aeronave Falcón le pondré Halcón.

Kain queda como Caín entonces?

Creo que Kain queda como Kain
Lo decía porque en las otras traducciones ponían a Kain como Caín, pero si el resto esta deacuerdo lo dejamos en Kain.

Bueno con ustedes los comandos traducidos haber que opinan:
-----------------------------------------------------------------------------
Atacar
-----------------------------------------------------------------------------
Objetos
-----------------------------------------------------------------------------
Magia Blanca
-----------------------------------------------------------------------------
Magia Negra
-----------------------------------------------------------------------------
Invocar
-----------------------------------------------------------------------------
Umbra
-----------------------------------------------------------------------------
Salto
-----------------------------------------------------------------------------
Salto
-----------------------------------------------------------------------------
Orar
-----------------------------------------------------------------------------
Apuntar
-----------------------------------------------------------------------------
Enfoque
-----------------------------------------------------------------------------
Enfoque
-----------------------------------------------------------------------------
Patada
-----------------------------------------------------------------------------
Refuerzo
-----------------------------------------------------------------------------
Canción
-----------------------------------------------------------------------------
Unguento
-----------------------------------------------------------------------------
Escapar
-----------------------------------------------------------------------------
Regreso
-----------------------------------------------------------------------------
Fanfarrón
-----------------------------------------------------------------------------
Gemini
-----------------------------------------------------------------------------
Llorar
-----------------------------------------------------------------------------
Análisis
-----------------------------------------------------------------------------
Lanzar
-----------------------------------------------------------------------------
Robar
-----------------------------------------------------------------------------
Ninjutsu
-----------------------------------------------------------------------------
Bendecir
-----------------------------------------------------------------------------
Cubrir
-----------------------------------------------------------------------------
Cancelar Cubrir
-----------------------------------------------------------------------------
Contragolpe
-----------------------------------------------------------------------------
Bendición
-----------------------------------------------------------------------------
Golpe arriesgado
-----------------------------------------------------------------------------
Presión
-----------------------------------------------------------------------------
Potencial
-----------------------------------------------------------------------------
Burla
-----------------------------------------------------------------------------
Arrebatar
-----------------------------------------------------------------------------
Lanzamiento
-----------------------------------------------------------------------------
Chakra
-----------------------------------------------------------------------------
Chakra
-----------------------------------------------------------------------------
Tenketsu
-----------------------------------------------------------------------------
Lanzar Giles
-----------------------------------------------------------------------------
Ojo Penetrante
-----------------------------------------------------------------------------
Sabiduría
-----------------------------------------------------------------------------
Shuriken
-----------------------------------------------------------------------------
Cometa Humano
-----------------------------------------------------------------------------
Cometa Humano
-----------------------------------------------------------------------------
Ilusiones
-----------------------------------------------------------------------------
Baile
-----------------------------------------------------------------------------
Doble Conjuro
-----------------------------------------------------------------------------
Danza
-----------------------------------------------------------------------------
Omni
-----------------------------------------------------------------------------
Doble Objeto
-----------------------------------------------------------------------------
Double Lanzamiento
-----------------------------------------------------------------------------
Magia Azul
-----------------------------------------------------------------------------
Defensa
-----------------------------------------------------------------------------
Cambiar Formación
-----------------------------------------------------------------------------
Equipo
-----------------------------------------------------------------------------
Recordar
-----------------------------------------------------------------------------
Ocultarse
-----------------------------------------------------------------------------
Orar
-----------------------------------------------------------------------------
Fanfarrón
-----------------------------------------------------------------------------
Doble Salto
-----------------------------------------------------------------------------
Milagro
-----------------------------------------------------------------------------
Coro
-----------------------------------------------------------------------------
Doble Meteo
-----------------------------------------------------------------------------
Mortal
-----------------------------------------------------------------------------
Canción
-----------------------------------------------------------------------------
Bendecir
-----------------------------------------------------------------------------
Draconarius no :S suena fatal xD mejor Dragontino, recuerda a FF9 xD y es mejor: guerrero dragontino que: guerrero draconarius :S es cutre jeje
A mi también me suena mejor Dragontino, creo que dejaré ese xD
kofmaster escribió:Lo decía porque en las otras traducciones ponían a Kain como Caín, pero si el resto esta deacuerdo lo dejamos en Kain.

Bueno con ustedes los comandos traducidos haber que opinan:
-----------------------------------------------------------------------------
Atacár
-----------------------------------------------------------------------------
Objetos
-----------------------------------------------------------------------------
Magia Blanca
-----------------------------------------------------------------------------
Magia Negra
-----------------------------------------------------------------------------
Invocar
-----------------------------------------------------------------------------
Umbra
-----------------------------------------------------------------------------
Salto
-----------------------------------------------------------------------------
Salto
-----------------------------------------------------------------------------
Orar
-----------------------------------------------------------------------------
Apuntar
-----------------------------------------------------------------------------
Enfoque
-----------------------------------------------------------------------------
Enfoque
-----------------------------------------------------------------------------
Patada
-----------------------------------------------------------------------------
Refuerzo
-----------------------------------------------------------------------------
Canción
-----------------------------------------------------------------------------
Unguento
-----------------------------------------------------------------------------
Escapar
-----------------------------------------------------------------------------
Regreso
-----------------------------------------------------------------------------
Fanfarrón
-----------------------------------------------------------------------------
Gemini
-----------------------------------------------------------------------------
Llorar
-----------------------------------------------------------------------------
Análisis
-----------------------------------------------------------------------------
Lanzar
-----------------------------------------------------------------------------
Robar
-----------------------------------------------------------------------------
Ninjutsu
-----------------------------------------------------------------------------
Bendecir
-----------------------------------------------------------------------------
Cubrir
-----------------------------------------------------------------------------
Cancelar Cubrir
-----------------------------------------------------------------------------
Contragolpe
-----------------------------------------------------------------------------
Bendición
-----------------------------------------------------------------------------
Golpe arriesgado
-----------------------------------------------------------------------------
Presión
-----------------------------------------------------------------------------
Potencial
-----------------------------------------------------------------------------
Burla
-----------------------------------------------------------------------------
Arrebatar
-----------------------------------------------------------------------------
Lanzamiento
-----------------------------------------------------------------------------
Chakra
-----------------------------------------------------------------------------
Chakra
-----------------------------------------------------------------------------
Tenketsu
-----------------------------------------------------------------------------
Lanzar Gil
-----------------------------------------------------------------------------
Ojo Penetrante
-----------------------------------------------------------------------------
Sabiduría
-----------------------------------------------------------------------------
Shuriken
-----------------------------------------------------------------------------
Cometa Humano
-----------------------------------------------------------------------------
Cometa Humano
-----------------------------------------------------------------------------
Ilusiones
-----------------------------------------------------------------------------
Baile
-----------------------------------------------------------------------------
Doble Conjuuro
-----------------------------------------------------------------------------
Danza
-----------------------------------------------------------------------------
Omni
-----------------------------------------------------------------------------
Doble Objeto
-----------------------------------------------------------------------------
Double Lanzamiento
-----------------------------------------------------------------------------
Magia Azul
-----------------------------------------------------------------------------
Defensa
-----------------------------------------------------------------------------
Cambiar Formación
-----------------------------------------------------------------------------
Equipo
-----------------------------------------------------------------------------
Recordar
-----------------------------------------------------------------------------
Ocultarse
-----------------------------------------------------------------------------
Orar
-----------------------------------------------------------------------------
Fanfarrón
-----------------------------------------------------------------------------
Doble Salto
-----------------------------------------------------------------------------
Milagro
-----------------------------------------------------------------------------
Coro
-----------------------------------------------------------------------------
Doble Meteo
-----------------------------------------------------------------------------
Mortal
-----------------------------------------------------------------------------
Canción
-----------------------------------------------------------------------------
Bendecir
-----------------------------------------------------------------------------


Creo que Atacár seria Atacar
Doble Conjuuro seria Doble Conjuro
Lanzar Gil seria Lanzar Giles
Lo de equipo no entiendo a que se refiere, si es Equip = Equipar , Team = Equipo

Dragontino queda.
Fuuuu recien me doy cuenta que puse una u de mas xD, ahora lo arreglo y no se porque puse ese acento en atacar.

Lo del equipo me refiero al sistema de After Years, los Band Attacks.

Estos son ataques que se ejecutan entre uno o mas miembros del grupo.
kofmaster escribió:Fuuuu recien me doy cuenta que puse una u de mas xD, ahora lo arreglo y no se porque puse ese acento en atacar.

Lo del equipo me refiero al sistema de After Years, los Band Attacks.

Estos son ataques que se ejecutan entre uno o mas miembros del grupo.

Ya pero como atacan? ese nombre hace referencia a "ataques por banda", miralo a ver bien eso
Básicamente es similar al clásico Twincast de los hermanos Palom y Porom, se sincronizan para hacer un ataque conjunto entre los 2.

PD: Darkus puedes poner el script de la traducción de las magias?

Ahora estoy traduciendo las descripciones de los objetos y necesito saber como se llama cada magia.
kofmaster escribió:Básicamente es similar al clásico Twincast de los hermanos Palom y Porom, se sincronizan para hacer un ataque conjunto entre los 2.

Le pega mas "Ataque Unido" si es como tu dices, o "Ataque conjunto", los 2 son buenos nombres dado el tipo de ataque ^^
Me gustó ataque en conjunto, pondré ese xD.
kofmaster escribió:Fuuuu recien me doy cuenta que puse una u de mas xD, ahora lo arreglo y no se porque puse ese acento en atacar.

Lo del equipo me refiero al sistema de After Years, los Band Attacks.

Estos son ataques que se ejecutan entre uno o mas miembros del grupo.


Hay que hacer unas listas de las Magias, Comandos, ciudades, Personajes, Items.
para enviarlo a todos los traductores y ver que tal queda esta parte asi todos tendriamos algo en común.

Ataque en equipo "Atacar todos" pero me gusta más Ataque Unido tenemos menos caracteres?
Lo dejo como Ataque Unido entonces, Atacar todos queda mal porque no todos los bands hacen que ataquen todos los miembros del grupo xD

Bueno ya tengo los comandos, ahora pon las magias y decidimos ciudades, personajes e items para tenerlo todo ordenado como normas básicas en la primera página.

Creo que habría que crear un foro para tenerlo todo ordenado y con mas seguridad de que no se pierda nada.

¿Quién se anima?
kofmaster escribió:Lo dejo como Ataque Unido entonces, Atacar todos queda mal porque no todos los bands hacen que ataquen todos los miembros del grupo xD

Bueno ya tengo los comandos, ahora pon las magias y decidimos ciudades, personajes e items para tenerlo todo ordenado como normas básicas en la primera página.

Creo que habría que crear un foro para tenerlo todo ordenado y con mas seguridad de que no se pierda nada.

¿Quién se anima?

Si tienes razón, en estos momentos voy de salida en unas horas entro con la lista de las magias y demás.
Me gusta la idea de un foro u algo donde podamos entrar solo los miembros de la traducción y dejar este tema para dar los avances a los que esperan la traducción :)
Encontré algo cuando estaba traduciendo el capitulo de Ceodore.

Algunas frases dentro de la batalla se ven así:

"Make sure to pay attention to these colorsduring battles. They could have a majorimpact on the outcome of the fight!"

Como se ve hay palabras unidas que en otros medios que no sea notepad se ve así:

"Make sure to pay attention to these colors
during battles. They could have a major
impact on the outcome of the fight!"

La pregunta es si se puede traducir así de corrido:

"Asegurate de prestar atención a esos colores durante las batallas. ¡Podrían tener una importancia decisiva en el resultado de la lucha!"

O hay que tener en cuenta algo para que queden esos espacios.
Ponlo como lo has traducido, no tienes problemas de espacio dijo Sky, traduce a tu antojo, hombre tampoco es plan de cambiar por ejemplo CAR por SUPERMEGACAR, es decir, haz la traduccion real/equivalente, pero no vayas a poner un parrafo de 4 lineas donde podria ir un parrafo de 2 lineas, no se si me entiendes xD

Peor en principio, si Sky dice que no necesitas punteros, traduce libremente
Entonces perfecto, lo sigo haciendo así xD, mi miedo era que me haya comido alguna orden de cambio de linea xD.
kofmaster escribió:Encontré algo cuando estaba traduciendo el capitulo de Ceodore.

Algunas frases dentro de la batalla se ven así:

"Make sure to pay attention to these colorsduring battles. They could have a majorimpact on the outcome of the fight!"

Como se ve hay palabras unidas que en otros medios que no sea notepad se ve así:

"Make sure to pay attention to these colors
during battles. They could have a major
impact on the outcome of the fight!"

La pregunta es si se puede traducir así de corrido:

"Asegurate de prestar atención a esos colores durante las batallas. ¡Podrían tener una importancia decisiva en el resultado de la lucha!"

O hay que tener en cuenta algo para que queden esos espacios.


Espera, espera, esto es importante, no he entendido tu mensaje, pero está claro que no estás usando notepad++
REPITO, IMPORTANTE (por si alguien no lo leyó en el otro post, o no se ha comentado por aquí):

Estoy realizando todo el romhacking en base al sistema de edición de notapd++. El notepad de windows (el bloc de notas de toda la vida) ES KK.

Asi que, de no usar notepad++, no puedo garantizar que las herramientas de reinserción vayan a funcionar.
Tu problema: El editor que usas (si he entendido bien, el bloc de noas estándar) no sabe interpretar el código usado para la secuencia de escape "\n" (cambio de línea).
Si lo traduces tal cual, en una sola línea, se te verá una única línea en el juego.

ES MÁS, AHORA QUE ME ACUERDO:

El notepad de windows cambia el formato al guardar el archivo, yo nunca lo utilizo, pero se han dado casos en los que ha habido que retraducir partes de un videojuego por este problema.
Asi que no me hago responsable si un archivo no es reinsertable al haber sido traducido con notepad normal (En cuyo caso habría que copiar lo traducido reemplazando lo original en el notepad++, o retraduciéndolo)

Ejemplo, al guardar la frase

"Make sure to pay attention to these colorsduring battles. They could have a majorimpact on the outcome of the fight!"


Se perderán los cambios de línea y no se podrán recuperar.

A mi me sale así:

Imagen

Son cosas que hay que dejar claras ;)

UPDATE: Me he fijado y la basura del notepad de windows es incapaz de interpretar ningún cambio de línea, lo que se haya traducido desde ahí, ha perdido los cambios de línea y saldría como un único renglón en el juego =/
Ok entonces me bajo el notepad++ y lo arreglo xD
Claro, es que por poner dos palabras juntas, el jugo no lo va a identíficar mágicamente, y saber hasta dónde poner una, cambiar de línea, y continuar con la otra xDDDD
1237 respuestas
1, 2, 3, 4, 525