Te entiendo un poco, porque mezclan nombres propios con apellidos y no siempre los llaman igual pues porque todo depende de la cercanía del hablante con el referido que se tenga en japonés, a tu primo le puedes decir Pacochan, pero el del registro le dirá García-san (suponiendo que tu primo se llama Francisco García), pero en realidad son eso, 4 personajes mal contaos, no hay más. Si acaso te puede liar algo más es la trama y "el mensaje" que quiere aportar esta. Lo de los nombres lo veo más como desconocimiento de la cultura japonesa en esto que explico.