Más allá que cada cual es libre de comprarlo o no como le plazca, al fin y al cabo con el dinero de uno, hacemos lo que queremos dentro de nuestras posibilidades.
La inversión no es la misma que venga doblado al español a que traiga un idioma más en los subtítulos.
Lo digo con conocimiento en la materia.
El traer un doblaje se necesita más inversión en actores de doblaje.
En cuanto a líneas de texto para subtitulado, la inversión es en poner los subtítulos para un idioma, el resto va en el mismo framwork de idiomas y hacerlo para uno dos o tres idiomas el costo es el mismo.
Por eso cuando veo que un juego trae subtítulos en otro idioma más allá del inglés y no los trae en español, me parece una falta de respeto.
Sobre todo si viene en alemán y francés y no en español.
Distinto es que solamente venga en inglés.
Hablo desde lo técnico, que no os mientan que la inversión es mayor por un idioma más, eso es mentira.
Si trae alemán y francés, la inversión en que venga en español es cero.
Y repito, con conocimiento se los digo, he realizado sistemas en varios idiomas. Y si bien en un videojuego el tema difiere un poco, cuando ya incluyes mas de dos idiomas en texto de subtítulo, el agregar uno más el costo es casi nulo.
Sobre todo para los frameworks de patrones de lenguaje en videojuegos.
También tengan presente que el que venga en español no es solamente para el mercado de españa, que no es el único país de habla castellana. Están todos los países hispanoparlantes de América. Incluso hay un mercado muy grande en EEUU. Por lo cual, el que venga subtitulado en español, el mercado al cual llegarían es mayor, no es españa solamente.
Más allá de eso, hoy por hoy, yo no tengo ganas de gastar mi dinero en juegos que no me vengan mínimamente subtitulado en español. Pero ya es mi rollo....