[HO] Traducción Underrail (En progreso)

Imagen

Bueno, pues como ya comenté, ando enfrascado en la traducción de este RPG que no es apto para todo el mundo. Si bien está claro que su aspecto técnico no es destacable, tanto su guión, como la jugabilidad y el mundo en el que se ambienta sí lo son.


IGN:
El juego que algunos imaginábamos mientras leíamos Metro 2033. En vez de apostar por el FPS, como hiciera el original basado en la novela, UnderRail mete al jugador en un mundo post-apocalíptico similar, un entramado de túneles y ciudades-estado en las profundidades de la tierra para huir de la superficie.

Un canto nostálgico a los primeros Fallout, de dificultad ajustada y con mogollón de opciones para el jugador. Exigirá mucho al jugador, ahora acostumbrado a cosas como el viaje rápido y demás “comodidades”, pero también le dará en la misma medida.



Actualización: (Problemas solucionados)

Bueno, pues esto ya va pillando forma:

Imagen

Ayer fue un día provechoso en el que logramos solventar casi todos los problemas que nos habíamos encontrado hasta la fecha.
Por ejemplo, el juego utiliza la misma palabra para describir la habilidad que la acción, es decir, "Hacking" valdría tanto para la habilidad de "Hackeo" como para la acción "Hackeando". Pero ya hemos podido "separarlo" para poder adaptarlo al castellano y que quede "Hackeo" si hablamos de habilidad:

Imagen

O "Hackeando" una vez dentro del juego:

Imagen

Lo mismo para el resto de acciones, como "cargando", "recargar", "Cerrajero/Forzando", etc...

Imagen

También solucionados los textos flotantes de cuando entras en combate junto con su correspondiente frase de "fulanito entra en combate":

Imagen

Y otros textos menores como "Cerradura forzada", "Arma cargarda"...

Imagen

Y ahora vamos con mis dos favoritos. Ya hemos podido alterar el orden de las instrucciones para que se muestren correctamente las frases que hacen referencia a los ataques, y por fin sale "daño mécanico" y no "mecánico daño".
Quedando la frase en "Fulanito ataca a Menganito y causa 12 puntos de daño mécanico"

Imagen

Una frase a priori tan sencilla y que en realidad tiene una estructura de Frankestein, estando partida en 7 instrucciones diferentes. Para que lo entendáis sería algo así:

$(context.player.Name) + hits + (nombre enemigo) + for + [0] + damage + [1]
Malakito + ataca a + Bot centinela + y causa+ 12 + puntos de daño + mecánico

Todo muy sencillo XD


Y lo mejor para el final, ¡ya podemos discernir instrucción por género!

Si eres hombre:
Imagen

Si eres mujer:
Imagen

Si eres género fluido lo sentimos, pero a tanto no llegamos.


Pues nada, una vez hecho lo más "gore", ahora queda texto en plano para traducir, mucho, mucho texto, pero bueno, eso es lo "fácil" XD.

Saludos y seguimos informando.

Y se me olvidaba, a parte de solucionar errores, se ha seguido traduciendo XD



Imagen

Imagen





Video de muestra: (Un poco antiguo, eso sí)

genial, mola que se hayan podido solucionar esas cosillas, es un juego bastante chulo...aunque para mi gusto demasiados objetos y bastante compliado... me quedé a medias...pk el tema del mapa y enterderlo es bastante complicado [+risas]

el tema del código será una pesadilla lo que te toca hacer para traducir...por eso supongo que ni se han planteado nunca traducirlo a otros idiomas.

¡fuerza y paciencia para sacarlo!
Muchísimo ánimo con la traducción.
@shin21 Igual después de Trails podría venir esta joyita [burla2] De Yakuza ya tenemos uno. Hay que compensar [fiu]
No tenía conocimiento de que se estaba trabajando con una traducción para este juego.

Mucho ánimo con el proyecto y gracias.
Me alegra ver que este proyecto sigue en pie! Tengo este juego hace mas de un año en steam esperando a que salga en español.
Animo a todos! Gracias por hacer esto!
Me pareció un muy buen juego en su día, ánimo con la traducción!
Va para largo pq los devs van a lanzar un update tocho para actualizar visualmene el juego. Así que habrá que esperar...
kjavi escribió:Va para largo pq los devs van a lanzar un update tocho para actualizar visualmene el juego. Así que habrá que esperar...

Si, he hablado con el chaval y me a dicho que una de dos, o se espera y mirar ver si cambia mucho el tema de los archivos como para que lo que está haciendo no valga y siga con los cambios nuevos, o continue como está ahora y corra el riesgo de que la traducción solo valga para el juego actual y no con la version mejorada, yo le aconsejado que no siga, que no se arriesgue a tirar trabajo, el ya hará lo que vea, yo si espero que siga mi consejo, lo ideal es que la traducción sea para la nueva version, aun que con surte los archivos de texto no cambian tanto como para hacerla incompatible, habrá que esperar, por el momento la tiene pausada y no sabe si seguir o esperar.

Los cambios van a ser tochos, visualmente el juego va cambiar mucho por lo visto, mucho mas bonito con mejores graficos "supongo" que en la misma linea, pixel art.
Animo con este proyecto.
La pequeña alegria del dia, muchos animos, despacito y buena letra.
Hola! como estan? hubo algun progreso en esto? sigue en pie?
Saludos! :D
Estoy a la espera de ver qué hacen los desarrolladores del juego. En principio traduciré la versión mejorada que van a sacar llamada Underrail: Infusión.
He de ver si podré aprovechar lo que llevo traducido o si van a cambiar mucho el sistema de archivos.
shin21 escribió:Estoy a la espera de ver qué hacen los desarrolladores del juego. En principio traduciré la versión mejorada que van a sacar llamada Underrail: Infusión.
He de ver si podré aprovechar lo que llevo traducido o si van a cambiar mucho el sistema de archivos.


Esa versión mejorada nos la dan a los que tenemos el original?
PHANTASIA escribió:
shin21 escribió:Estoy a la espera de ver qué hacen los desarrolladores del juego. En principio traduciré la versión mejorada que van a sacar llamada Underrail: Infusión.
He de ver si podré aprovechar lo que llevo traducido o si van a cambiar mucho el sistema de archivos.


Esa versión mejorada nos la dan a los que tenemos el original?


Esperemos que sí. Tampoco se sabe el nivel de cambio gráfico no?

Este juegazo ha de ser traducido eso sin duda. Ánimo Shin!
Dudo muchísimo que la regalen ya que se trata de un estudio pequeño y lo están rehaciendo entero con un motor nuevo, añadiendo contenido....
Mucho ánimo!!! Nunca compré el juego por el inglés.
osti, no sabía que al final se convertiría en un juego independiente...
lo más seguro es que nos cobren (que sería un detallazo que no, a los que apoyamos desde el principio)... pero bueno, llevan casi 2 años currando; si graficamente mejora tanto se puede convertir en un MUST HAVE.

ImagenImagenImagenImagen
Tampoco espereis aqui una mejora grafica brutal, es algo como esto, aun que es "trabajo en progreso" y todavia puede ser mejorado en su version final o de cara a una beta:

Imagen

Si lo comparamos con los graficos actuales:

Imagen

Está claro que es una mejora mas que notable y muy bien recibida, pero eso, no espereis un cambio grafico ahi para ver algo en plan POE2 o DOS2, graficamente hablando claro [+risas]

Aqui teneis algo que comenta uno de los desarrolladores -> https://store.steampowered.com/newshub/ ... 0119983883
Ustedes creen que sera un dlc o un juego totalmente nuevo?
Porque si va a ser un juego nuevo, aparte del underrail que conocemos no deberia haber problemas en traducir este, ya que no lo afecta.
En principio será un juego nuevo, pero lo que no está claro es si es el mismo "expandido" o algo completamente nuevo usando el mismo universo.
@shin21 Hola. Saludos.
¿La traducción sigue en pie? ¿Algo en lo que pueda ayudar?
Podriamos hacer equipo para terminar la traducción. Cualquier cosa estoy en discord, como Mora#3040
Desgraciadamente para la humanidad a Shin le gusta trabajar solo. [decaio]
kjavi escribió:Desgraciadamente para la humanidad a Shin le gusta trabajar solo. [decaio]


mejor solo que bien acompañado.... bueno creo que no era asín, [+risas] , bueno, yo lo entiendo y creo que al final se nota en el resultado. Con atom me ha pasado lo mismo, te sabes tan el juego que es más fácil hacerlo todo tu.

Por hablar de este juego, al final el underrail Infusion ..que llevan ya trabajando mucho tiempo, va a ser un "remake" ...es decir va a ser el mismo juego con un lavado gráfico y mejorado, por tanto es tontería pelearse ahora con el juego..para que la tradu se quede más o menos obsoleta (y no se pueda usar en este nuevo)
Pues... tal cual [+risas]
Reconozco que soy un rarito y me gusta mucho hacer las cosas a mi manera, de ahí que al final acabe traduciendo (casi) solo.
Con respecto a Underrail, es lo que bien dice Sephirot, estoy a la espera de ver qué pasa con "Infusion", porque me tocaría mucho la moral que no fuera compatible con el remake y tener solo traducido el de aspecto visual "feo".
En cuanto tenga claro el sistema de archivos, le meteré caña.
shin21 escribió:Pues... tal cual [+risas]
Reconozco que soy un rarito y me gusta mucho hacer las cosas a mi manera, de ahí que al final acabe traduciendo (casi) solo.
Con respecto a Underrail, es lo que bien dice Sephirot, estoy a la espera de ver qué pasa con "Infusion", porque me tocaría mucho la moral que no fuera compatible con el remake y tener solo traducido el de aspecto visual "feo".
En cuanto tenga claro el sistema de archivos, le meteré caña.

Entiendo.
En mi caso, trabajo con memoQ, y ya tengo algo de experiencia con la traducción, acabo de terminar una grande (Stalker Anomaly).
Para MemoQ solo es necesario ir metiendo las traducciones dentro de la memoria de traducción; si luego cambian las etiquetas o el código del archivo, no tendrías problema.
Bueno, quedo a disposición si necesitas.
Se sabe algo de aquel update que iba a mejorar el aspecto gráfico y del que depende la tradu? :o
Que van a tardar un huevo porque están centrados en terminar el nuevo motor.
Y si no he entendido mal, van a usar el mismo "mundo" pero la historia será diferente al original.
Pues paciencia nada mas, para que traducir lo actual cuando va cambiar tanto, el juego tiene pintaza y ya mostraron si no recuerdo mal algunas imagenes de la mejora a modo "temprano", que podria verse mejor aún en la versión final.
Han publicado el último Update y se comenta sobre el proyecto Infusion:

"We are due for just one more content update before we shift fully to the Infusion project. From that point onwards there will be minor addition to the game, at least until the Infusion is released. But more on that in the next dev log."

https://stygiansoftware.com/underrail/d ... dness.html

Ya queda menos para que @Shin21 se pueda poner a ello XD
Mmm...
Leyendo eso entiendo que van a ser juegos separados, porque dicen que solo les queda una actualización antes de ponerse con infusion, y que luego ya no lo tocarán hasta acabar, pero que luego volverán con él.
Siendo así significaría que Infusion no va a reemplazar al original, por lo que ya se podría traducir sin problemas.
shin21 escribió:Mmm...
Leyendo eso entiendo que van a ser juegos separados, porque dicen que solo les queda una actualización antes de ponerse con infusion, y que luego ya no lo tocarán hasta acabar, pero que luego volverán con él.
Siendo así significaría que Infusion no va a reemplazar al original, por lo que ya se podría traducir sin problemas.


Pues dale no? Que es una espinita que tienes clavada hace años xDD
Por lo que parece se confirma que van a ser dos proyectos separados. Lo único que Underrail seguirá actualizándose aunque a un ritmo mucho menor. En cualquier caso, mucho ánimo con la traducción, el juego realmente lo merece.
Mas bien, creo entender, que tras esta última actualización de contenido, solo lanzarán pequeñas actualizaciones hasta la salida de infusion, por lo que sospecho que llegado ese momento lo actualizarán y no serán juegos independientes. Este en español si que lo pillaba con ganas [sonrisa]
p-u-t-o-a-m-o @Shin21

le tengo unas ganas que no son ni medio normales [666]




[plas] [babas] [amor] Ánimo
@shin21 Sabemos que vives. Alguna novedad? xD
Por desgracia no. Estoy ahora mismo en un impás en el que no traduzco casi nada.
A ver si cojo fuerzas y retomo con ganas.
Buenas! sigue el proyecto en pie?
Igualmente gracias por su trabajo, el juego tiene pinta de ser muy bueno y se agradece el trabajar en traerlo en nuetro idioma, grandes!
¿Que tal vas con este proyecto @shin21 ?

por comentar , nuevo y ultimo update tocho del juego... ya lo siguiente será centrarse en la version infusion https://stygiansoftware.com/infusion/

Aqui la noti, https://steamcommunity.com/games/250520 ... 6970877560

una cosa importante es que comentan :
"for the future, such as better adapting the game's UI and controls to Steam Deck, creating tools for community translation projects, potentially porting the game to other platforms, and more."
Si es que no se están quietos. Cada vez que actualizan el juego hay algunos archivos que me toca retraducirlos, (el ejecutable mismamente llevo no sé si 1.000 líneas traducidas) y no se puede "reimportar", con lo que paso de repetir la misma faena cada vez que sacan actu nueva.
Le echaré un ojo a esas herramientas que dicen, a ver si así se puede progresar adecuadamente, pero entre repetir faena y las frases "frankestein" que tiene el juego, es una amargura.
Y eso que por lo menos los textos están medianamente organizados...
No me queda claro qué es Infusion, soy asi de palurdo, ¿algun alma caritativa que me lo explique? ¡Gracias!

PD: ¡animo Shin!
jhunt escribió:No me queda claro qué es Infusion, soy asi de palurdo, ¿algun alma caritativa que me lo explique? ¡Gracias!

PD: ¡animo Shin!


Es el nuevo juego del estudio. En principio reutilizarán el mundo de Underrail pero con otros personajes y otras historias.
Gracias Shin, no me habia quedado claro si era un juego nuevo, una ampliación&remake del primero, o qué.

Hace tiempo que le tengo ganas pero el ingles me tiraba un poco para atrás, aunque me he comido cosas como el Shadowrun: Dragonfall "a pelo". Animo con la tradu.
https://stygiansoftware.com/infusion/de ... ation.html

Pues siguen con Infusion publicando Updates

A ver si algún día con la ayuda de @Shin21 podemos jugar a este juegazo. Por el décimo aniversario estaría bien [looco]
kjavi escribió:https://stygiansoftware.com/infusion/devlogs/5-character-model-customization.html

Pues siguen con Infusion publicando Updates

A ver si algún día con la ayuda de @Shin21 podemos jugar a este juegazo. Por el décimo aniversario estaría bien [looco]


A ver si dicen algo de las herramientas de traducción. Que dijeron que las iban a facilitar.
kjavi escribió:Parece que Infusion sigue, a su ritmo..

https://stygiansoftware.com/infusion/de ... derer.html

[looco]

Graficamente ha mejorado bastante no? [plas] [plas] [plas]
Entonces el Infusion este es un juego nuevo con los personajes de Underail? no iban a mejorar el motor y gráficos de este? o el resultado de eso es el Infusion?
52 respuestas
1, 2