Bueno, pues como ya comenté, ando enfrascado en la traducción de este RPG que no es apto para todo el mundo. Si bien está claro que su aspecto técnico no es destacable, tanto su guión, como la jugabilidad y el mundo en el que se ambienta sí lo son.
IGN:El juego que algunos imaginábamos mientras leíamos Metro 2033. En vez de apostar por el FPS, como hiciera el original basado en la novela, UnderRail mete al jugador en un mundo post-apocalíptico similar, un entramado de túneles y ciudades-estado en las profundidades de la tierra para huir de la superficie.
Un canto nostálgico a los primeros Fallout, de dificultad ajustada y con mogollón de opciones para el jugador. Exigirá mucho al jugador, ahora acostumbrado a cosas como el viaje rápido y demás “comodidades”, pero también le dará en la misma medida.Actualización: (Problemas solucionados)
Bueno, pues esto ya va pillando forma:
Ayer fue un día provechoso en el que logramos solventar casi todos los problemas que nos habíamos encontrado hasta la fecha.
Por ejemplo, el juego utiliza la misma palabra para describir la habilidad que la acción, es decir, "Hacking" valdría tanto para la habilidad de "Hackeo" como para la acción "Hackeando". Pero ya hemos podido "separarlo" para poder adaptarlo al castellano y que quede "Hackeo" si hablamos de habilidad:
O "Hackeando" una vez dentro del juego:
Lo mismo para el resto de acciones, como "cargando", "recargar", "Cerrajero/Forzando", etc...
También solucionados los textos flotantes de cuando entras en combate junto con su correspondiente frase de "fulanito entra en combate":
Y otros textos menores como "Cerradura forzada", "Arma cargarda"...
Y ahora vamos con mis dos favoritos. Ya hemos podido alterar el orden de las instrucciones para que se muestren correctamente las frases que hacen referencia a los ataques, y por fin sale "daño mécanico" y no "mecánico daño".
Quedando la frase en "Fulanito ataca a Menganito y causa 12 puntos de daño mécanico"
Una frase a priori tan sencilla y que en realidad tiene una estructura de Frankestein, estando partida en 7 instrucciones diferentes. Para que lo entendáis sería algo así:
$(context.player.Name) + hits + (nombre enemigo) + for + [0] + damage + [1]
Malakito + ataca a + Bot centinela + y causa+ 12 + puntos de daño + mecánico
Todo muy sencillo
Y lo mejor para el final, ¡ya podemos discernir instrucción por género!
Si eres hombre:
Si eres mujer:
Si eres género fluido lo sentimos, pero a tanto no llegamos.
Pues nada, una vez hecho lo más "gore", ahora queda texto en plano para traducir, mucho, mucho texto, pero bueno, eso es lo "fácil"
.
Saludos y seguimos informando.
Y se me olvidaba, a parte de solucionar errores, se ha seguido traduciendo
Video de muestra: (Un poco antiguo, eso sí)