¡Jump Ultimate Stars en castellano! (#2)

1, 2, 3, 4, 5, 6
-Crono- escribió:
Hombre, en el hilo oficial que hay en Juegos un usuario puso una lista de lo que hacian todos y cada uno de los komas 1,creo que fue "kratos_gbm" , que por cierto me vino de perlas cuando empecé a jugar al juego, aunque ahora ya los tengo memorizados los que me interesan :-P Está en una de los primeros hilos, lo digo por que ya hay varios.

Aunque no estaría nada mal tenerlo traducido :cool:


Por eso digo, que aun hay que tirar de guía para eso a no ser que te los memorices.

Se espera con ansia lo que te saques de la manga, Mark [sati]
Otra noticia: He añadido mas tokens(linea en la tabla de: caracteres HEX = caracter ASCII)a la tabla de traducción, de modo que ahora tiene muchos caracteres japoneses.El unico inconveniente es que no puedo poner los kanjis, sino que he puesto en todos los caracteres hexadecimales "(japo)", llegando, de momento, a 156 tokens. La tabla la meteré junto a la descarga del 0.8(va faltando poquito ya ^^).

PosData: Mark si vas a traducir los tutoriales te aviso de que para cambiar de linea tienes que poner este caracter HEX: 0A(incluido en la tabla como "¬")y que para dejar un espacio usando solo 2 caracteres HEX(en vez de 4, usando 81 40) usa 5C(incluido en la tabla tambien).Muy util cuando vas a acabar una linea y solo te queda espacio para 2 caracteres.Tambien está incluida en la tabla las flechas izquierda, derecha, arriba y abajo, que salen en el tutorial.

PosData2:Ya he encontrado los archivos de la fuente(en la carpeta "fonts" y que no me diera cuenta xDD), los he abierto con tile molester y con tile layer pro y he visto los caracteres japoneses, pero con distintos colores, asi que hay que buscar la forma de sacar la paleta de colores del archivo binario y crear los caracteres españoles(á é í ó ú ¡ ¿ ñ Ñ).
alexpowerup escribió:Otra noticia: He añadido mas tokens(linea en la tabla de: caracteres HEX = caracter ASCII)a la tabla de traducción, de modo que ahora tiene muchos caracteres japoneses.El unico inconveniente es que no puedo poner los kanjis, sino que he puesto en todos los caracteres hexadecimales "(japo)", llegando, de momento, a 156 tokens. La tabla la meteré junto a la descarga del 0.8(va faltando poquito ya ^^).

PosData: Mark si vas a traducir los tutoriales te aviso de que para cambiar de linea tienes que poner este caracter HEX: 0A(incluido en la tabla como "¬")y que para dejar un espacio usando solo 2 caracteres HEX(en vez de 4, usando 81 40) usa 5C(incluido en la tabla tambien).Muy util cuando vas a acabar una linea y solo te queda espacio para 2 caracteres.Tambien está incluida en la tabla las flechas izquierda, derecha, arriba y abajo, que salen en el tutorial.

PosData2:Ya he encontrado los archivos de la fuente(en la carpeta "fonts" y que no me diera cuenta xDD), los he abierto con tile molester y con tile layer pro y he visto los caracteres japoneses, pero con distintos colores, asi que hay que buscar la forma de sacar la paleta de colores del archivo binario y crear los caracteres españoles(á é í ó ú ¡ ¿ ñ Ñ).

El tutorial lo traduces tu, ¿no? Yo de momento aviso de que NO voy a traducir nada (a pesar de mis anteriores palabras). Extoy viendo como avanza la traducción guiri, y me desanima bastante, la verdad XD
Creo que sería mejor trabajar sobre esta traducción, ya que han hackeado el juego para poner una fuente más pequeña y poder introducir más texto. Además, están traduciendo las komas (sí sí, el texto de las imágenes también).

En cuanto a la paleta, no sé a que te refieres. Es tan fácil como escribir encima de los gráficos. Yo lo hice y funcionó sin problemas.
Me refiero a la paleta de colores de la fuente(para que salga con los colores que salen en el juego). Esque es muy dificil identificar los kanjis con tanta variedad de RGB.
Además, están traduciendo las komas (sí sí, el texto de las imágenes también).


O__o venga ya... te refieres a los bocadillos del las escenas de los mangas?

Eso ya es fliparse bastante.
NanakiXIII escribió:

O__o venga ya... te refieres a los bocadillos del las escenas de los mangas?

Eso ya es fliparse bastante.

No.
Imagen

Y ya tienen el programa casi a puntito para extraer/instertar komas. Así que podríamos usarlo nosotros para traducirlas al castellano :)
Dios da asco jugar por Wi-Fi, toda la peña con cheats [agggtt] , parece ya una plaga, al final se cargaran el modo Wi-Fi del jumps xxxd pk asi no hay quien juege, hombre yo tambien gano, si me pongo el seiya 3 komas, el tranks 3komas i el DIO y comas negras XDXD cualquiera gana XD [plas]
Ustedes serán recordados creanme.. espero que se animen entre todos a currarse una traducción completa en casi todo sentido.. el trabajo de mark ya era notable, les permitió a muchos acercarse el juego; pero traducir más cosas sin duda nos tendrá a todos sin excusa de no jugar el juego.. ánimo muchachos!
una pregunta, ya se q no es de este topic pero ya q no lo encuentro lo pregunto, es verdad q van a traducir el Death note?¿
LA VIRGEN que buena pinta que tiene esa imagen de un koma ^^. Haber si conseguimos cumplir nuestro objetivo ^^. Mark una cosa: si ya es posible editar las imágenes de los komas, supongo que tambien se podran editar perfectamente las imagenes del juego, ¿cierto?. Pues ya me estoy viendo traduciendo hasta que vengan los extraterrestres xDD. He pensado una cosa: Mark si pudieras hecharnos una mano en la traduccion estaria de lujo si te curraras los komas ^^.
lo vuelvo a repetir, estan traduciendo el death note 1 de la Ds?¿?¿?
uchih@M@d@r@ escribió:lo vuelvo a repetir, estan traduciendo el death note 1 de la Ds?¿?¿?


En teoria si, pero ya hace dias que no dan señales de vida los de la traducción,me da a mi que han tirado la toalla :-|
[plas] gracias menos mal q alguien me responde xxd
Nueva noticia:

Tabla de Jump Ultimate Stars aumentada a 286 Tokens. Dentro de poco llegaré a 300 tokens y tendremos mas posibilidades de encontrar mas texto para traducir ^_^
Nueva noticia 2(xDDD):
Si os lo cuento no os lo vais a creer pero en fin... ¡HE CONSEGUIDO EXTRAER LA MUSICA DE JUMP ULTIMATE STARS DEL ARCHIVO JS2_sound.sdat! Igual no es una noticia muy nueva, porque el metodo se descubrio en el 2006 XDD
Perdonad por el doble post pero esque si edito no os dais cuenta de que he hablado.

Como bien sabeis, he conseguido extraer la musica del JUS y la verdad es que yo cambiaría algunas musicas pero no se si daria algun error. Por eso me pondre a probarlo esta tarde a ver que tal queda. Ahora estoy pensando en cambiar la musica del menu principal por la del zelda Phantom Hourglass o cualquier cancion molona que vea por algun juego. Se piden consejos XD
Volando, volandooo... XD
Alguna de los animes que salen, mejor nop? No he podido jugar a fondo al juego ya que me quedo pillado en el tutorial y me rallo. Estoy a la espera de que alex termine para ver cómo se lo ha currado XD
Un saludo y ánimo muchachos
Tranqui que ya me queda menos XD. Aver si soy capaz de encontrar un SSEQ que quede de fabula con el JUS ^.^
alexpowerup escribió:Perdonad por el doble post pero esque si edito no os dais cuenta de que he hablado.

Como bien sabeis, he conseguido extraer la musica del JUS y la verdad es que yo cambiaría algunas musicas pero no se si daria algun error. Por eso me pondre a probarlo esta tarde a ver que tal queda. Ahora estoy pensando en cambiar la musica del menu principal por la del zelda Phantom Hourglass o cualquier cancion molona que vea por algun juego. Se piden consejos XD


Personalmente, de la música no cambiaría nada para que no pierda la esencia del juego... me centraría en la traducción al 100% del juego... pero soy el último mono para opinar ^_^

Suerte!!!
¡MALDITOS PUNTEROS! Por culpa de los punteros el juego se para. Fijaos: cambio la musica del menu por la de cuando esta en el lago, en el TLOZ: PH. Y la cancion funciona perfectamente(se oye igual que en el PH) PERO cuando acaba el ciclo de la cancion se para el juego(OH SHIT). Para ello seguramente tenga que editar algun que otro puntero, cosa que no tengo ni idea de donde esta(ni como funciona ._.). Asi que si me explicara alguien un poco como va la movida de los punteros(aprovecho para preguntar para poder aumentar caracteres en el tutorial 1) se lo agradeceria bastante(y como no, aparece en los creditos si es que soy capaz de editarlo o usa una tabla distinta o alguna imagen SDIG o similar)
Asi van los guiris con la traduccion de los komas, me parece un trabajo de chinos [toctoc] [toctoc]

Igual se podia organizar algo para ir empezando, porque hay trabajo para largo :(

http://kkddl.free.fr/jus/jus_full_withuntranslated/komas.htm
Pues ahora que tenemos tutos para hacerlo (pasaros por scene) creo que hay bastante adelantado (por parte de los ingleses) en la parte técnica y de lenguaje (me compararéis traducir japo de inglés...). Espero alguna cosa para tener, que soy un viciadillo al Jump y me gustaría jugarlo totalmente en castellano (sería la [looco] )
Los guris están occidentalizando la lectura de los komas... menudo desastre U_U Además no me gusta especialmente la fuente ni el editado. Me parece una pequeña chapucilla en ese sentido.

A mi no me importaría traducir los komas al español, que tengo bastantes años de esperiencia en grupos de scanlation de manga como para que quede algo mejor que eso, pero la verdad es que muchas ganas no hay... Si veo gente pidiéndolo o pensáis alguno incluirlo en el parche de traducción igual me pongo.
¿Alguien podria poner la pagina de los guiris que lo estan traduciendo?
Gracias
sebem escribió:¿Alguien podria poner la pagina de los guiris que lo estan traduciendo?
Gracias


Creo que es esta, aquie te puedes bajar los parches:
http://deufeufeu.free.fr/wiki/index.php?title=JUS_Translation


Luego aqui tienes un hilo principal donde se comenta todo:
http://gbatemp.net/index.php?showtopic=71200

Y aqui el hilo donde se comenta la edicion de Komas:
http://gbatemp.net/index.php?showtopic=71630

[looco] [looco]
Es que entiendelo:¿como vamos a crear una fuente nosotros? En AFT, yo conozco su estructura pero no se como me lo organizaria y ademas es de tener muchos conocimientos graficos(DSIG)y paso de tanto lio.
cual es el koma q pone confusion, paralisis o veneno?
Si alguien me puede facilitar algun tutorial de como editar los graficos del JUS (Asi puedo editar los Komas), podria traducirlos de lo que ya tienen los ingleses. Por mas que no lo introduzcan en la traduccion, podria hacer un parche IPS a partir de ella asi podrian tener la posibilidad de aplicar dos parches (El de Mark R. y el mio de los Komas) para tenrlos un poco mas al castellano.
Jandujar una pregunta: el release tambien lo edito, ¿no?
ayudaaaaaa aaaaaaaa decidme la manera plis en el mundo hunter x hunter de romper las paredes en menos d 1 minuto con esos dos chars q t dan aaaaaaaa
alexpowerup escribió:Jandujar una pregunta: el release tambien lo edito, ¿no?



¿?

no te entiendo que quieres decir
Estoy intentando poner el parche en ingles a la rom japonesa y no soy capaz :S me pone.. (original rom size is wrong...) eins?¿ como que esta mal? xDD hay algun sitio para bajar la version traducida al ingles sin ponerle el parche?
en q porcentage esta la traduccion?

y alguien puede pasarme otro link de donde bajarlo que no sea el maldito megaupload... como lo odio...
Hola a todos.Me interesa mucho esta traducción.¿Cómo vais?¿Estáis traduciendo algo?Los "guiris" os van a ayudar,o solamente lo van a traducir al inglés.
El último parche que tengo es el del wiki de jandujar,¿hay alguno más actual?
Haber si me podeis explicarlo.
nisio escribió:Hola a todos.Me interesa mucho esta traducción.¿Cómo vais?¿Estáis traduciendo algo?Los "guiris" os van a ayudar,o solamente lo van a traducir al inglés.
El último parche que tengo es el del wiki de jandujar,¿hay alguno más actual?
Haber si me podeis explicarlo.


este es el último oficial.
Si quieres seguir pues será por tu cuenta...
283 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6