› Foros › Off-Topic › Miscelánea
Namco69 escribió:No es que a nadie le importe, es que los catalanoparlantes no ven cine en catalan porque NO se entiende. Hace años fui a ver MIB III (si, gran peli fui a ver, ese es otro tema) y como a la hora que nos iba mejor era la sesión en catalan, pues fuimos a esa. A pesar de que entiendo el catalan perfectamente, me costó entender lo que decian. Fui comentandolo con gente que conozco que habla en catalan a ver si era cosa mia y me contaron que no suelen ir a ver pelis en catalan por eso mismo. ¿El motivo? Pues al parecer los doblajes en catalan, al menos de pelis, intentan hacerlo con un lenguaje y una gramatica enrevesados para que no se pierda su uso. El catalan (e imagino que pasa con todos los idiomas en verdad) Ofrece una estructuración de oraciones y uso de pronombres debiles que la gente no usa principalmente porque puedes decir lo mismo con formas mas simples.
Explicado esto, sobre disney+. Pues el contenido que este doblado (si es que hay alguno) en catalan podrian ponerlo. Netflix por ejemplo tiene CC Sakura en castellano y en catalan ( ahi va mi infancia ). Sobre doblar el que no lo este, pues yo ahi metería presión a la generalitat. Las plataformas no van a doblar un contenido a todos los idiomas cooficiales del pais, en castellano lo entiendes perfectamente. Sin embargo la generalitat podría intentar llegar a algún acuerdo con ellos para que, pagando ellos el doblaje, lo añadieran, al menos del contenido con más exito. Pero bueno, que eso significaria trabajar y tal, pa que...
Hereze escribió:Namco69 escribió:No es que a nadie le importe, es que los catalanoparlantes no ven cine en catalan porque NO se entiende. Hace años fui a ver MIB III (si, gran peli fui a ver, ese es otro tema) y como a la hora que nos iba mejor era la sesión en catalan, pues fuimos a esa. A pesar de que entiendo el catalan perfectamente, me costó entender lo que decian. Fui comentandolo con gente que conozco que habla en catalan a ver si era cosa mia y me contaron que no suelen ir a ver pelis en catalan por eso mismo. ¿El motivo? Pues al parecer los doblajes en catalan, al menos de pelis, intentan hacerlo con un lenguaje y una gramatica enrevesados para que no se pierda su uso. El catalan (e imagino que pasa con todos los idiomas en verdad) Ofrece una estructuración de oraciones y uso de pronombres debiles que la gente no usa principalmente porque puedes decir lo mismo con formas mas simples.
Explicado esto, sobre disney+. Pues el contenido que este doblado (si es que hay alguno) en catalan podrian ponerlo. Netflix por ejemplo tiene CC Sakura en castellano y en catalan ( ahi va mi infancia ). Sobre doblar el que no lo este, pues yo ahi metería presión a la generalitat. Las plataformas no van a doblar un contenido a todos los idiomas cooficiales del pais, en castellano lo entiendes perfectamente. Sin embargo la generalitat podría intentar llegar a algún acuerdo con ellos para que, pagando ellos el doblaje, lo añadieran, al menos del contenido con más exito. Pero bueno, que eso significaria trabajar y tal, pa que...
Y bien que hacen, el catalán se ha castellanizado tanto que la TV3 es una vergüenza verla con las burradas que sueltan mezclando catalán y castellano, pasa algo similar con el castellano cuando meten palabras en inglés porque si
Namco69 escribió:Hereze escribió:Namco69 escribió:No es que a nadie le importe, es que los catalanoparlantes no ven cine en catalan porque NO se entiende. Hace años fui a ver MIB III (si, gran peli fui a ver, ese es otro tema) y como a la hora que nos iba mejor era la sesión en catalan, pues fuimos a esa. A pesar de que entiendo el catalan perfectamente, me costó entender lo que decian. Fui comentandolo con gente que conozco que habla en catalan a ver si era cosa mia y me contaron que no suelen ir a ver pelis en catalan por eso mismo. ¿El motivo? Pues al parecer los doblajes en catalan, al menos de pelis, intentan hacerlo con un lenguaje y una gramatica enrevesados para que no se pierda su uso. El catalan (e imagino que pasa con todos los idiomas en verdad) Ofrece una estructuración de oraciones y uso de pronombres debiles que la gente no usa principalmente porque puedes decir lo mismo con formas mas simples.
Explicado esto, sobre disney+. Pues el contenido que este doblado (si es que hay alguno) en catalan podrian ponerlo. Netflix por ejemplo tiene CC Sakura en castellano y en catalan ( ahi va mi infancia ). Sobre doblar el que no lo este, pues yo ahi metería presión a la generalitat. Las plataformas no van a doblar un contenido a todos los idiomas cooficiales del pais, en castellano lo entiendes perfectamente. Sin embargo la generalitat podría intentar llegar a algún acuerdo con ellos para que, pagando ellos el doblaje, lo añadieran, al menos del contenido con más exito. Pero bueno, que eso significaria trabajar y tal, pa que...
Y bien que hacen, el catalán se ha castellanizado tanto que la TV3 es una vergüenza verla con las burradas que sueltan mezclando catalán y castellano, pasa algo similar con el castellano cuando meten palabras en inglés porque si
Pero una cosa es intentar mantener el idioma y utilizar "fastuc" en vez de "pistachu", y otra ya empezar a usar convinaciones de pronombres debiles o palabras que hasta una firologo catalan tiene que buscar en un diccionario.
shingi- escribió:No entiendo yo tanta ofensa por tener una mayor opción al elegir doblado.
De el país que dobló "plats bruts" , "polseres vermelles" o "Merlí", porque tiene que ser mu jodido escuchar catalán o disfrutar de un producto propio nacional íntegro....
A ver, me haría el sorprendido.... pero ya ví las reacciones que tuvo cierto hilo que abrí. Estos lares los tengo abandonadísimos, pero de vez en cuando conviene pasarse para dar la nota discordante y frenar ni que sea un poco el mono-discurso del odio a todo lo que huela a barretina i pà amb tomàquet.
salutacions
nail23 escribió:shingi- escribió:No entiendo yo tanta ofensa por tener una mayor opción al elegir doblado.
De el país que dobló "plats bruts" , "polseres vermelles" o "Merlí", porque tiene que ser mu jodido escuchar catalán o disfrutar de un producto propio nacional íntegro....
A ver, me haría el sorprendido.... pero ya ví las reacciones que tuvo cierto hilo que abrí. Estos lares los tengo abandonadísimos, pero de vez en cuando conviene pasarse para dar la nota discordante y frenar ni que sea un poco el mono-discurso del odio a todo lo que huela a barretina i pà amb tomàquet.
salutacions
Shingi, nadie se a ofendido, porque una COMUNIDAD AUTÓNOMA pida que su idioma sea integrado en una plataforma. fíjate.
Cuando leí que la serie de Sakura cazadora de cartas estaba en netflix con el idioma catalán, me alegré un montón, aparte de que era una de mis series favoritas de mi infancia, el problema viene cuando te EXIGEN, que se incluya un idioma.
Para una productora doblar un idioma es muy caro, lógicamente la generalitat no se va a hacer cargo ni aunque fuese el 50% del coste, porque?? Muy fácil, son egoístas, solo quieren lo suyo, y a las pruebas me remito.
Yo apoyo que se incluya un idioma, siempre que ese idioma ya esté hecho, como ocurre con el catalán, que en muchas películas disney ya se incluyen dicho idioma.
El problema está en quien organiza la recogida de firmas, que ya sabemos como se las gastan, repito, nadie se a ofendido por este motivo, cada vez que me viene un político EXIGIENDO me ofende, como debería ofenderte a ti también.
El ejemplo que pones sobre tu hilo, no es muy adecuado, la verdad, puesto que lo abriste en la semana negra de Cataluña, a muchos les pareció un pique, y se reaccionó de esa manera, algunos, a mí me sorprendió que lo abrieras en las circunstancias en las que nos encontrábamos, se que no lo hiciste con maldad ninguna, pero muy acertado no estuviste.
Que me lo abres en navidad por ejemplo, pues seguramente no se hubiera alarmado tanta gente, si, también se ve el garrulismo que hay en según que gente.
Pero repito, NADIE se a ofendido por que alguien quiera su idioma en una plataforma, ojalá se hiciera esta práctica en muchas series manga que hay en estas plataformas que si se doblaron el catalán.
Fíjate, es curioso esto, en netflix están las dos peliculas de dragon ball la batalla de los dioses y la resurrección de F, bien, pues estas dos películas para mi sorpresa no están en catalán, te vas a amazon y curioso que la de la resurrección y la de broly si, y es más, te diré que al ver la de freezer en catalán, la vi en su día en su idioma natal, y no me gustó en absoluto, ahora, la puse en catalán, y oye, como que cambia la cosa un huevo.
shingi- escribió:nail23 escribió:shingi- escribió:No entiendo yo tanta ofensa por tener una mayor opción al elegir doblado.
De el país que dobló "plats bruts" , "polseres vermelles" o "Merlí", porque tiene que ser mu jodido escuchar catalán o disfrutar de un producto propio nacional íntegro....
A ver, me haría el sorprendido.... pero ya ví las reacciones que tuvo cierto hilo que abrí. Estos lares los tengo abandonadísimos, pero de vez en cuando conviene pasarse para dar la nota discordante y frenar ni que sea un poco el mono-discurso del odio a todo lo que huela a barretina i pà amb tomàquet.
salutacions
Shingi, nadie se a ofendido, porque una COMUNIDAD AUTÓNOMA pida que su idioma sea integrado en una plataforma. fíjate.
Cuando leí que la serie de Sakura cazadora de cartas estaba en netflix con el idioma catalán, me alegré un montón, aparte de que era una de mis series favoritas de mi infancia, el problema viene cuando te EXIGEN, que se incluya un idioma.
Para una productora doblar un idioma es muy caro, lógicamente la generalitat no se va a hacer cargo ni aunque fuese el 50% del coste, porque?? Muy fácil, son egoístas, solo quieren lo suyo, y a las pruebas me remito.
Yo apoyo que se incluya un idioma, siempre que ese idioma ya esté hecho, como ocurre con el catalán, que en muchas películas disney ya se incluyen dicho idioma.
El problema está en quien organiza la recogida de firmas, que ya sabemos como se las gastan, repito, nadie se a ofendido por este motivo, cada vez que me viene un político EXIGIENDO me ofende, como debería ofenderte a ti también.
El ejemplo que pones sobre tu hilo, no es muy adecuado, la verdad, puesto que lo abriste en la semana negra de Cataluña, a muchos les pareció un pique, y se reaccionó de esa manera, algunos, a mí me sorprendió que lo abrieras en las circunstancias en las que nos encontrábamos, se que no lo hiciste con maldad ninguna, pero muy acertado no estuviste.
Que me lo abres en navidad por ejemplo, pues seguramente no se hubiera alarmado tanta gente, si, también se ve el garrulismo que hay en según que gente.
Pero repito, NADIE se a ofendido por que alguien quiera su idioma en una plataforma, ojalá se hiciera esta práctica en muchas series manga que hay en estas plataformas que si se doblaron el catalán.
Fíjate, es curioso esto, en netflix están las dos peliculas de dragon ball la batalla de los dioses y la resurrección de F, bien, pues estas dos películas para mi sorpresa no están en catalán, te vas a amazon y curioso que la de la resurrección y la de broly si, y es más, te diré que al ver la de freezer en catalán, la vi en su día en su idioma natal, y no me gustó en absoluto, ahora, la puse en catalán, y oye, como que cambia la cosa un huevo.
Más absurdo me parece doblar un producto audiovisual nacional porque està en catalán, demuestra perfectamente el problema y que los gastos no son ninguna excusa.
La exigencia por otro lado está bien vista según el color de la bandera, ya me lo conozco.
Y sobre mi hilo, no hay ninguna semana que no sea negra en misce, el problema no es el encaje temporal, lo son sus miembros y en qué se ha convertido esto.
saludos
shingi- escribió:De el país que dobló "plats bruts" , "polseres vermelles" o "Merlí", porque tiene que ser mu jodido escuchar catalán o disfrutar de un producto propio nacional íntegro....
shingi- escribió:Más absurdo me parece doblar un producto audiovisual nacional porque està en catalán, demuestra perfectamente el problema y que los gastos no son ninguna excusa.
clamp escribió:Enga cuidate No te olvides lavarte las manos y la mascarilla!
shingi- escribió:Más absurdo me parece doblar un producto audiovisual nacional porque està en catalán, demuestra perfectamente el problema y que los gastos no son ninguna excusa.
La exigencia por otro lado está bien vista según el color de la bandera, ya me lo conozco.
Y sobre mi hilo, no hay ninguna semana que no sea negra en misce, el problema no es el encaje temporal, lo son sus miembros y en qué se ha convertido esto.
saludos
Hereze escribió:shingi- escribió:Más absurdo me parece doblar un producto audiovisual nacional porque està en catalán, demuestra perfectamente el problema y que los gastos no son ninguna excusa.
La exigencia por otro lado está bien vista según el color de la bandera, ya me lo conozco.
Y sobre mi hilo, no hay ninguna semana que no sea negra en misce, el problema no es el encaje temporal, lo son sus miembros y en qué se ha convertido esto.
saludos
ten en cuenta que esuchar catalán puede provocar infartos de corazón, es el idioma de Mordor.
Aragornhr escribió:Hereze escribió:shingi- escribió:Más absurdo me parece doblar un producto audiovisual nacional porque està en catalán, demuestra perfectamente el problema y que los gastos no son ninguna excusa.
La exigencia por otro lado está bien vista según el color de la bandera, ya me lo conozco.
Y sobre mi hilo, no hay ninguna semana que no sea negra en misce, el problema no es el encaje temporal, lo son sus miembros y en qué se ha convertido esto.
saludos
ten en cuenta que esuchar catalán puede provocar infartos de corazón, es el idioma de Mordor.
Si nos ponemos asi, es absurdo soltar pasta publica para financiar una tele en catalan siendo que ya se entiende perfectamente el español
Findeton escribió:Que se independicen si quieren, a nivel ético eso no me parece mal. Si la ley lo impide, hay que cambiarla para que puedan hacerlo.
nail23 escribió:El problema es que más de dos millones de catalanes no queremos la independencia, entonces, si somos más, que hacemos con los que no la queremos?? Nos obligan??
Y por cierto, estos líderes independentistas de ética precisamente es lo que les falta.
Findeton escribió:nail23 escribió:El problema es que más de dos millones de catalanes no queremos la independencia, entonces, si somos más, que hacemos con los que no la queremos?? Nos obligan??
Y por cierto, estos líderes independentistas de ética precisamente es lo que les falta.
Pues que los trozos de Cataluña que quieren, se independicen, y el resto (ej: Barcelona) no.
nail23 escribió:
El problema es que no quieren, acuerda te con el ejercicio que se hizo con tabarnia, que dijeron que Cataluña no se podía separar en trozos.
Como ya dije una vez, estos lo que quieren es una dictadura pura y dura.
LLioncurt escribió:O Dios mío, otra discusión sobre doblaje vs V.O., pero ahora se dobla por motivos políticos, no por vagancia o dinero.
Ya puestos, no sé por qué Antena 3 volvió a doblar Dragon Ball, si ya tenía la versión de TV3.
LLioncurt escribió:Ya puestos, no sé por qué Antena 3 volvió a doblar Dragon Ball, si ya tenía la versión de TV3.
Goncatin escribió:LLioncurt escribió:Ya puestos, no sé por qué Antena 3 volvió a doblar Dragon Ball, si ya tenía la versión de TV3.
¿A cuanto público llegaba la versión de TV3 de Dragon Ball? ¿A cuanto público lelgaría la versión doblada en castellano de Dragon Ball?
Athossss escribió:Goncatin escribió:LLioncurt escribió:Ya puestos, no sé por qué Antena 3 volvió a doblar Dragon Ball, si ya tenía la versión de TV3.
¿A cuanto público llegaba la versión de TV3 de Dragon Ball? ¿A cuanto público lelgaría la versión doblada en castellano de Dragon Ball?
Siento deciros que Antena3 no dobló Dragon Ball... disfrutábamos de la serie en Telemadrid a la vez que en el resto de canales autonómicos en perfecto idioma de Cervantes. De hecho el primero en emitirlo fue Canal Sur, con lo que la versión en castellano es técnicamente anterior a la catalana, vasca, valenciana, gallega...
Que luego todas esas comunidades redescubrieran la serie en castellano es otra cosa . Para los castellanoparlantes la canción siguió siendo la misma
baronluigi escribió:@Athossss Antena 3 se hizo famosa, por censurar (más todavía) Dragon Ball.
@Feroz El Mejor Yo el problema que veo, es el nivel de doblaje (cuando se hace del Euskera al castellano).
Tenemos doblajes cómo los de Loreak, que se dobló con reparto Catalán y Vasco (con voces cómo Nuria Mediavilla y Marta Martorell) o el doblaje de Aupa Etxebeste, que se dobló en Bizkaia. Que si bien no estaba mal, distaba mucho del nivel que hay en otras zonas cómo Cataluña o Madrid.
Lo que pasa también es que subtitular es más barato que doblar.
baronluigi escribió:@Feroz El Mejor Por eso te recalco lo de la rentabilidad del producto.
Si una película medio independiente y su target no es el cine palomitero, puedo entender que la productora no se quiera arriesgar a doblarla.
Otra cosa. Localizar y doblar es diferente.
Mismamente, te pongo el ejemplo de la fan traducción de Rick y Morty que realicé hace un par de días y tú viste hace poco.
¿Te pareció mal localizada? ¿No se parece al castellano que tú usas? Otra cosa es que entrara mejor por los oidos, con las voces de Txema Moskoso y Rodri Martín.
baronluigi escribió:@Feroz El Mejor No, si te doy la razón. El castellano es tan basto, que en los doblajes llenos de tacos cómo South Park, Rick y Morty o Metallocalypse, sumado al buen reparto de actores y actrices, mejora el producto una barbaridad.
Pero volviendo al fan doblaje, fíjate que lo de la localización también se puede limitar a zonas más limitadas.
Si por ejemplo lo hubiera adaptado a un publico vasco, al "green cube" lo hubiera traducido como "monguis"
O igual hubiera usado algunos "mekabendio" xD.
baronluigi escribió:@Feroz El Mejor No, si te doy la razón. El castellano es tan basto, que en los doblajes llenos de tacos cómo South Park, Rick y Morty o Metallocalypse, sumado al buen reparto de actores y actrices, mejora el producto una barbaridad.
DNKROZ escribió:baronluigi escribió:@Feroz El Mejor No, si te doy la razón. El castellano es tan basto, que en los doblajes llenos de tacos cómo South Park, Rick y Morty o Metallocalypse, sumado al buen reparto de actores y actrices, mejora el producto una barbaridad.
Breve offtopic, y sé qué no era la intención, pero ahí en lugar de querer hacer ver que el castellano es un idioma "vasto" (extenso, amplio) has dicho que es un idioma bruto, tosco, grosero....
Un saludo.
nail23 escribió:DNKROZ escribió:baronluigi escribió:@Feroz El Mejor No, si te doy la razón. El castellano es tan basto, que en los doblajes llenos de tacos cómo South Park, Rick y Morty o Metallocalypse, sumado al buen reparto de actores y actrices, mejora el producto una barbaridad.
Breve offtopic, y sé qué no era la intención, pero ahí en lugar de querer hacer ver que el castellano es un idioma "vasto" (extenso, amplio) has dicho que es un idioma bruto, tosco, grosero....
Un saludo.
Algo de razón lleva, el idioma está lleno de palabrotas y frases muy mal sonantes, eso no se discute.
baronluigi escribió:@Feroz El Mejor No, si te doy la razón. El castellano es tan basto, que en los doblajes llenos de tacos cómo South Park, Rick y Morty o Metallocalypse, sumado al buen reparto de actores y actrices, mejora el producto una barbaridad.
Pero volviendo al fan doblaje, fíjate que lo de la localización también se puede limitar a zonas más limitadas.
Si por ejemplo lo hubiera adaptado a un publico vasco, al "green cube" lo hubiera traducido como "monguis"
O igual hubiera usado algunos "mekabendio" xD.
nail23 escribió: Taiwán agradece a Puigdemont el apoyo de Catalunya
https://www.elnacional.cat/es/politica/taiwan-agradece-puigdemont-apoyo-catalunya_505212_102.html
"Felicitaciones a la doctora Tsai Ing-wen, al inicio de su mandato como presidenta de Taiwán. Compartimos con usted y con el pueblo taiwanés los mismos valores de democracia y libertad en el mundo"
Namco69 escribió:nail23 escribió: Taiwán agradece a Puigdemont el apoyo de Catalunya
https://www.elnacional.cat/es/politica/taiwan-agradece-puigdemont-apoyo-catalunya_505212_102.html
"Felicitaciones a la doctora Tsai Ing-wen, al inicio de su mandato como presidenta de Taiwán. Compartimos con usted y con el pueblo taiwanés los mismos valores de democracia y libertad en el mundo"
Lol...... hacer noticia de unos tweets.....
nail23 escribió: Taiwán agradece a Puigdemont el apoyo de Catalunya
https://www.elnacional.cat/es/politica/taiwan-agradece-puigdemont-apoyo-catalunya_505212_102.html
"Felicitaciones a la doctora Tsai Ing-wen, al inicio de su mandato como presidenta de Taiwán. Compartimos con usted y con el pueblo taiwanés los mismos valores de democracia y libertad en el mundo"