Pues yo preferire siempre que la peli este o en aleman o en Español ( el de España porque antes del latino prefiero verla en ingles ya que me resulta comico ese doblaje), es mas el doblaje latino no es real, nadie habla asi y eso se nota.
Luego esta el tema de que en Alemania tenemos los mejores dobladores del mundo ( y esta reconocido con cuatro premios internacionales) los segundos mejores del mundo son los de España ( con tres premios internacionales). Yo se hablar ingles fluidamente pero no es lo mismo entender eso a que te hablen en el idioma en que tu piensas, tu idioma natural.
Es por eso que a quien quiera verlo en su idioma original me parece bien, acutalmente las series ( en este caso) se emiten en varios idiomas que puedes cambiar solo con tocar una tecla del mando. Pero ni de broma las series o las peliculas ( sobretodo en este caso) deben contener solo ingles.
Mi orden de preferencia es: 1º Aleman - 2º Español - 3º Ingles - 4º Frances, Eso si antes de ver una pelicula ( o telenovela
) en latino prefiero mil veces el ingles, como ya he dicho el latino me suena a telenovela, es artificial y no resulta creible, eso aparte de que intentan hacer una traduccion tan literal que queda ridicula y sin sentido ya que hay palabras que no se pueden traducir y hay que interpretarlas, y eso por no hablar de cuando intentan ellos imitar el acento de vaqueros de los yankees (tengo un conocido de Dublin que se carcajea cada vez que los escucha hablar ya que parece que tienen tres chicles en la boca). Volviendo al latino, el latino se percibe de manera humorística, de hecho fue algo que aseguran bastantes actores cuando escucharon a sus personajes con voces "latinas", incluso en Hollywood consideran los doblajes españoles y alemanes los mejores del mundo. Ademas de en los dibujos animados ya que para Matt Groening, el doblaje de España es el mejor del mundo despues del original
https://www.formulatv.com/noticias/3883 ... s-simpson/http://www.forodvd.com/tema/141200-los- ... r-doblaje/ El mayor problema ya no es el doblaje en si, sino que hasta en los tiempos falla ( y esto es peor que el doblaje en si ya que es lo que le da credibilidad). en el caso del Español o mejor dicho...el castellano, este se escribe como se escucha, algo que ya decia el emperador carlos V
"Hablo latín y castellano con Dios y las damas, italiano con los músicos, francés en la corte, alemán con las tropas y soldados, bohemio (checo) con los caballos, hungaro con los patos e inglés con el diablo»". Es que en castellano nunca se vera como se denigra el idioma y la idiosincrasia del mismo, en España, Francia, Italia, Alemania, etc, etc. Nunca se vera como se denigra la idiosincrasia del idioma de un pais, en ningun lugar de la UE veras el famoso spanglish. Nuestros idiomas e idiosincrasias son sagrados, no prostituimos nuestra cultura, los que no sean como nosotros se tienen que adaptar a nosotros o fuera, nosotros no tenemos que vendendernos a ellos, son ellos los que tienen que venderse a nosotros ( algo que tambien hace USA con las peliculas que no son de su pais). Yo en el unico lugar del planeta en donde he visto eso es en latinoamerica. Odio ese doblaje que en realidad no lo es. Es que intentan que parezca que USA es lo mas de lo mas cuando no es asi. Por cierto yo soy alemana de nacimiento con familia materna gallega, y te digo que en Alemania hacemos lo mismo, nadie pisotea nuestra identidad como pueblo y como nacion y como estado, cosa que he visto en todas las partes de Europa donde he estado, salvo en Europa del Este y su psicodelico doblaje ( una persona sola doblando a todo el mundo y escuchandose el doblaje original de fondo
). Se trata de eso, de adaptar, como en el tema de los titulos, por ejemplo queda mejor "Jungla de Cristal"que traducir literalmente Die Hard porque tampoco tiene sentido, en Alemania Jungla de Cristal se llama Stirb langsam, en frances se llama Piège de cristal, en Italiano se llama Trappola di cristallo, y asi sucesivamente. Los unicos que traducieron literalmente el nombre fue latinoamerica, y no lo hicieron bien porque no se adapta, es una ridiculez.
Por todo esto, mejor con el doblaje, Existen otras opciones para que las personas que no quieran el doblaje puedan ver lo que sea en version original.