› Foros › Off-Topic › Series y cine
jfbtdxv escribió:Precisamente (e ironicamente) el Chuarche es mucho mejor actor en España que en VO gracias a que tuvo la voz de Ernesto Aura (y en menores casos la de Romero y Cantolla)
Saludoss
kikon69 escribió:Efectivamente, el doblaje puede mejorar o empeorar la VO, además de resultar más cómodo para el adecuado visionado del producto.
Clint Eastwood también tiene una voz en VO peor. Eso si, Bruce Willis creo que quedó bastante por encima de Van Dame y Seagal en esa enumeración de héroes de acción, el vs siempre fue entre Sly y Arnold, siendo Willis el tercero en discordia.
baronluigi escribió:@kikon69 Sí, aunque su voz no eran tan "destacable" como el de los que enumero.
Malfuin escribió:Prácticamente cualquier peli de Star Wars creo que mejora con el doblaje español. Y especialmente las clásicas.
Nazgul Zero escribió:Pero las precuelas son malísimas en cuanto a doblaje. Los de Ewan McGregor o Natalie Portman están bien al ser los suyos de siempre, pero lo que hicieron con 3PO o con Anakin... Pfff, yo no puedo con ello. Me da tanta grima que ya siempre las veo en inglés.
Y las secuelas, pese a tener un doblaje bastante decente, en inglés están bastante mejor. La voz potente de Adam Driver es la ostia. Encima en castellano hay que seguir aguantando al doblador de 3PO, por no hablar de lo cascadísimo que suena ya la voz de Camilo García, doblador de Han Solo. Que está bien que quisieran mantener su voz de las originales, pero joder es que parece que viéndola en castellano Han Solo tenga 10 o 15 años más.
seaman escribió:
Este ejemplo lo podemos ver porque hay gente que dicen que Eastwood o De Niro son mejor doblados.
Es que no tiene ni pies ni cabeza, actores con Oscars mejor doblados...
OscarKun escribió:seaman escribió:
Este ejemplo lo podemos ver porque hay gente que dicen que Eastwood o De Niro son mejor doblados.
Es que no tiene ni pies ni cabeza, actores con Oscars mejor doblados...
No tiene nada que ver que seas un buen actor/actriz con tener una voz de mierda como le pasa a Eastwood.
A Kevin Kostner le ocurre exactamente igual, tiene una vocecilla que da risa y en sus películas gana más con el doblaje de Manolo García o Ramón Langa.
Malfuin, pues yo detesto el doblaje de Óscar Muñoz como Frodo, no soporto esa voz. Pena que Roger Pera rechazara el papel al principio o no contaran con Albert Trifoll, que fue el que lo dobló en los primeros trailers.
Malfuin escribió:Nazgul Zero escribió:Pero las precuelas son malísimas en cuanto a doblaje. Los de Ewan McGregor o Natalie Portman están bien al ser los suyos de siempre, pero lo que hicieron con 3PO o con Anakin... Pfff, yo no puedo con ello. Me da tanta grima que ya siempre las veo en inglés.
Y las secuelas, pese a tener un doblaje bastante decente, en inglés están bastante mejor. La voz potente de Adam Driver es la ostia. Encima en castellano hay que seguir aguantando al doblador de 3PO, por no hablar de lo cascadísimo que suena ya la voz de Camilo García, doblador de Han Solo. Que está bien que quisieran mantener su voz de las originales, pero joder es que parece que viéndola en castellano Han Solo tenga 10 o 15 años más.
Precisamente Anakin es uno de mis principales factores para preferir las precuelas dobladas. No digo que fuera culpa de Christensen, es más por la dirección, pero en inglés tiene bastantes frases que no son nada naturales y quedan forzadísimas. Nuestro doblaje las tradujo e interpretó de forma que no resaltaran tanto, gracias a lo cual no reparamos mucho en ellas mientras que para ellos son meme. Y (esto ya es personal) Óscar Muñoz me parece un actorazo tanto aquí como en ESDLA.
Por no mencionar que allí, JarJar es un estereotipo racista y aquí simplemente habla raro, lo considero otro punto a favor xD
Con la nueva trilogía sí que admito que hay poco que me haga decantarme por nuestra versión más allá de la mera costumbre de ver las cosas en español. Si acaso podría decir la voz de Luke, pero es que Hamill en estas pelis hace un papelón, mejoró muchísimo en los años que estuvo lejos de Star Wars (y sospecho que el haber doblado tanta animación tuvo mucho que ver xD).
seaman escribió:El problema de esto es como lo viste por primera vez y como has ido viendo a ese actor durante décadas.
Tienes asociada una voz en tu mente que en cuanto vea la original te chirría y lo asocias a malo.
Entonces cuando ves que el tono de voz es más suave o diferente del actor en vo no te gusta o dices que es mejor doblado. Me ha pasado con múltiples actores a mi.
Por regla general, todo actor es mejor sin doblar.
Este ejemplo lo podemos ver porque hay gente que dicen que Eastwood o De Niro son mejor doblados.
Es que no tiene ni pies ni cabeza, actores con Oscars mejor doblados...
mglon escribió:Un doblaje jamás podrá ser mejor que la versión original, da igual cuantas veces lo repitáis
coyote-san escribió:
@OscarKun recuerdo que a Stallone lo dobló una vez Ramón Langa, el de Bruce Willis, fue en la película Alto o Mi Madre Dispara. (Un clasicazo de la comedia de los noventa.)
mglon escribió:Un doblaje jamás podrá ser mejor que la versión original, da igual cuantas veces lo repitáis
mglon escribió:Un doblaje jamás podrá ser mejor que la versión original, da igual cuantas veces lo repitáis
LaGarrota escribió: series coreanas o japonesas
kikon69 escribió:mglon escribió:Un doblaje jamás podrá ser mejor que la versión original, da igual cuantas veces lo repitáis
Si ... no hace falta repetirlo, es evidente que si puede mejorar y, en algunos casos, incluso hacer una peli buena, e incluso excepcional, de una mala (Ford Fairlane). El original está limitado por lo que hay, sin más. En el doblado puedes elegir lo mejor.
kikon69 escribió:Si el doblaje no pudiera mejorar la VO tampoco existirían actores mejores o peores.
kikon69 escribió:@Patchanka
1.
Las sobras te las tienes que comer, si o si, con la VO.
Con el doblaje, puedes elegir el plato gourmet más caro o el sobrante del Mac Donalds peor que esas sobras que mencionas.
kikon69 escribió:2. Que todo son componentes para un mismo producto.
Ejemplo: No es lo mismo el mismo coche con 120CV, que si lo tuneas, reprogramas, le haces mejoras y lo subes a 200. En apariencia es el mismo coche, pero va a ser que no es el mismo coche. También puedes cargártelo claro.
mglon escribió:Un doblaje jamás podrá ser mejor que la versión original, da igual cuantas veces lo repitáis
kikon69 escribió:Lo primero es evidente, siempre es mejor elegir que no poder elegir.
kikon69 escribió:Para mi, una película es un producto de entretenimiento, cada pieza puede mejorarlo o empeorarlo.
kikon69 escribió:Tanto tu, como yo, tendremos que admitir que todo se basa en gustos y preferencias, y esto último me da la razón a mi.
kikon69 escribió:Si no existiera esto último, quizás no, pero, para mi, arte es el término más ambiguo, subjetivo y con menos argumentación objetiva o justificación de la historia de la humanidad.
kikon69 escribió:Lo segundo tiene que ver con que todo son componentes de un mismo producto, ya te lo he dicho, y te he puesto un ejemplo incluso.
kikon69 escribió:¿Actores mejores o peores para qué?... dependerá del registro, sino no entiendo como tienden tanto a encasillarse y repetir x papeles. Qué tendrá que ver que Stallone haga bien de Rambo con que De Niro lo haga en sus tantos otros registros diferentes. Aparte de que es una cuestión muy, muy subjetiva, porque, muchas veces, se dan premios a sobreactuaciones de manual, papeles que, personalemente, me parecen más fáciles.
baronluigi escribió:mglon escribió:Un doblaje jamás podrá ser mejor que la versión original, da igual cuantas veces lo repitáis
¿Ni en el caso de Chuache y su pedazo de acentazo austríaco (acentazo que tuvieron que doblar al Inglés, en sus primeras pelis).
kikon69 escribió:2. Da igual que no sea parte producto original, porque el producto original siempre es susceptible de mejorar o empeorar, no es mejor por ser más original. Así, por ejemplo, a veces, en los doblajes, se pasan tres pueblos inventándose tacos de forma innecesaria, igual que un tono más no se rudo puede mejorar un tipo de personaje concreto y película.
kikon69 escribió:3. No existe objetividad alguna en este caso para definir ni la mierda, ni el chuletón. Hablaremos de tu mierda, mi mierda, tu chuletón, mi chuletón, y mis patatatas fritas. Así lo veo .
kikon69 escribió:4. En absoluto, tu partes de la premisa limitada y errónea de que original es mejor, yo no me limito a ello y valoro, me quiero a mi mismo.
kikon69 escribió:5. Y qué haces en una comida cuando el falta sal
kikon69 escribió:6. En absoluto. De nuevo es una visión muy limitada; en este caso, del actor valoraré todo menos la voz y del doblador la voz, sería aberrante lo que dices, sería como juzgar a un médico por sus dotes de electricista.
kikon69 escribió:Lo mires como lo mires, toda nuestra discusión se basa en una guerra entre una visión limitada a otra que no lo es. Para ti X es mejor, si o si, para mi, dependerá del caso concreto, sin entrar si quiera en que puede haber + cosas a tener en cuenta, como una mayor comodidad obvia, por no tener que apartar la vista en ningún momento de lo que me quieren enseñar en un producto mayormente visual.
baronluigi escribió:mglon escribió:Un doblaje jamás podrá ser mejor que la versión original, da igual cuantas veces lo repitáis
¿Ni en el caso de Chuache y su pedazo de acentazo austríaco (acentazo que tuvieron que doblar al Inglés, en sus primeras pelis).
Nazgul Zero escribió:Decir que un doblaje nunca puede ser mejor que una voz original me parece una osadía. Porque qué es la voz original? La del producto final en su versión original? La del actor cuya presencia física aparece en pantalla? Porque pongamos los ejemplos de aquellos personajes que tienen a un actor para poner la presencia, y a otro que le pone la voz. Se me ocurren varios ejemplos: en Star Wars, Ed Wood, en Cantando bajo la lluvia también creo recordar…
Así que no sé. Igual que la voz de James Earl Jones mejoró de forma clara y evidente la voz de David Prowse, lo mismo puede pasar al doblar. Y perfectamente además. Y soy de verlo todo en versión original si puede ser. Pero hay afirmaciones que no creo que sean muy acertadas.
Patchanka escribió: El hecho de que los doblajes hechos en otros países significa que el doblaje mejora una película?