MGS3 Al final solo subtitulado

1, 2, 3
moli_malone está baneado por "Troll"
a todo esto,yo tgo la ntsc,no se pueden cambiar los textos de la pal a la ntsc?pq como se pueda....jajaja,de verdad q vaya asco,asi da asco,pq cada vez pasan mas y mas,y seguimos comprandoles.-..
Como se pueda consigo la version japonesa y le meto lo sub en castellano!! y tanto!!
moli_malone está baneado por "Troll"
hombre,a mi me mola mas el doblaje ingles,pero e de reconocer q el japo esta mu bien tbien,en especial la voz de the boss,jejeje le va como anillo al dedo con su actitud tan dura,aunque vamos,las inglesas me gustan un poco mas.(y es raro,pq los japos suelen ser mejoires en temas de doblajes)por cierto,si lo descubres ya me diras como tio,asi lo are yo con la ver america,dewii
moli_malone está baneado por "Troll"
hombre,a mi me mola mas el doblaje ingles,pero e de reconocer q el japo esta mu bien tbien,en especial la voz de the boss,jejeje le va como anillo al dedo con su actitud tan dura,aunque vamos,las inglesas me gustan un poco mas.(y es raro,pq los japos suelen ser mejoires en temas de doblajes)por cierto,si lo descubres ya me diras como tio,asi lo are yo con la ver america,dewii
No comparto para nada el tema de que es mejor que no venga doblado, pero aún así puedo hacer un esfuerzo y entender que digáis que en inglés está bien (insisto en que creo que tendría que venir doblado). Pero que alguien diga que lo prefiere en japonés y con subtitulos en inglés ya me parece la rehostia. Si nosotros mismos no exigimos el doblaje de los juegos nos seguirán tratando como nos tratan actualmente: siempre llegan tarde si llegan.

Saludos.
Pues yo he sido bastante defensor de las voces en inglés y subtitulado en castellano. (ya he explicado mis motivos en posts anteriores). Pero lo de voces en japo y subtitulado en inglés... ¬_¬ joder... a tanto no llego. Si que me mola mucho la entonación que le dan los japoneses a las voces de juegos, anime, etc... pero el inglés aún lo entiendo algo y con la ayuda de los subtítulos en castellano remato la faena, pero el tema japo-inglés si que ya me parece demasiado, sin querer ofender, Freak. (por cierto, te tomo la expresión de Darkcaptain [jaja] )
moli_malone está baneado por "Troll"
hombre,a mi me mola mas el doblaje ingles,pero e de reconocer q el japo esta mu bien tbien,en especial la voz de the boss,jejeje le va como anillo al dedo con su actitud tan dura,aunque vamos,las inglesas me gustan un poco mas.(y es raro,pq los japos suelen ser mejoires en temas de doblajes,basta ver cualquier juego minimamente con estilo manga)por cierto,vagabond si lo descubres ya me diras como tio,asi lo are yo con la ver america,dewii
Yo veria bien unas voces en Japo por ejemplo en el juego del Budokai (Los chillidos ke meten los japos como ke no se pueden comparar con los yankis)

En ese tema por ejemplo si ke soy algo Freak, pero claro el Budokai no tiene una historia como el de los Metal Gears (ya no me kiero imaginar jugar al MGS2 en Japo, si ya apenas me enteraba del cacao en español xDDDDDD)
moli_malone está baneado por "Troll"
si,asi pienso yo,el 2 pa entenderlo tuve q pasarmelo 5 vezes,suerte q el 3 no es tan paranoico(aunque es un arma de doble filo,sin su paranoia el 2 no seria nada),aunque en japo tbien me molaria pasarmelos jajaja.
Vamos quien pensara que el juego iba a venir doblado [burla3]

Pero de todos modos es muchisimo mejor,o quereis un juego doblado en español que apeste.

Yo prefiero escucharlo mil veces en ingles o japones , la verdad lo que no entiendo es que como no viene doblado ya hay gente que dice,na no lo compro original que aprendan.

Pues asi pocos juegos vais a comprar con un doblaje completo en español.

Pero aqui a mas de uno le a dado absolutamente igual acerse el juego en japones o ingles,pero para pillarlo original que este en español que si no nada.

No si al final to los pajaritos comen trigo [burla2]

Y aqui no nos enteramos NO SOMOS NADIE,para sony solo somos unos pocos de paletos que acabamos de empezar en esto de los videojuegos,no nos toman en serio nunca.

Pero bueno yo de eso me di cuenta hace tiempo lo que algunos aqui todavia no saben ni de que va la historia.

a todo esto,yo tgo la ntsc,no se pueden cambiar los textos de la pal a la ntsc?pq como se pueda....jajaja,de verdad q vaya asco,asi da asco,pq cada vez pasan mas y mas,y seguimos comprandoles.-..


Eso de que seguimos comprandoles [jaja] a mi sony me hizo una sola jugada y ya no me la hizo mas.
Al principio de salir la consola sale el no recuerdo el nombre ,era un juego de hideo kojima de robots que formo mas escandalo por ser el quien lo hizo que por otra cosa,bien el juego traia la demo de mgs2 [babas] bien 70€ del ala,llego a mi casa lo meto y nanai que no va,voy a la tienda y el tio me dice que le han devuelto ya 15 juegos y que se compraba el juego no la demo,vamos 70€ en ese bodrio,total que me lo descambia,sony decia que era konami quien se habia equivocado,konami que era la ps2 la que fallaba y al final la solucion de los 2,que la demo no iba en algunas consolas,ahi fue la mayor puñalada que he visto por parte de sony.

Lo mas curioso es que esa misma demo conseguida de otra manera y cargada de otra manera iba perfecta en mi consola no compatible con al demo original.

CONCLUSION:Como siempre se creen que estamos majaderos,yo para que me jodan los jodo mejor yo que bastante dinerito me gaste ya al principio al comprar 2 consolas a 75000 pelas y los jueguecitos a 12000 pelas. [nop]
mrneo4 escribió:Y aqui no nos enteramos NO SOMOS NADIE,para sony solo somos unos pocos de paletos que acabamos de empezar en esto de los videojuegos,no nos toman en serio nunca.

Pero bueno yo de eso me di cuenta hace tiempo lo que algunos aqui todavia no saben ni de que va la historia.


El tema es de Konami, y en este caso de Kojima, que no quiere más doblajes que el americano y japonés, ambos supervisados por él.

Los juegos de Sony vienen doblados por norma general.
Pues eso de que sony doble los juegos sera algo nuevo o lo haran con titulos que saben van a ser buenos en venta.

En cuanto lo de hideo lo entiendo perfectamente,es como ver una buena pelicula doblada al frances,la pelicula deja de ser de buena a apestosa.

El doblaje de jak and daxter pueder ser bueno por que sus personajes son infantiles,para mi poner el mgs de psx en español ,despues de haber jugado a la version usa me dio hasta nauseas.

De verdad para un doblaje decente vale,para un doblaje en plan heroes del salvaje oeste [triston]
A ver yo tengo dos opiniones:
Bueno antes de nada, decir que yo llevo mucho tiempo siendo fan del manganime,y los doblajes de las series a español me dan grima, prefiero verlo todo subtitulado con su versión original porque son series hechas allí, los japoneses son los maestros de la entonación y de transmitir sentimientos y emociones con la voz..

Pero que quereis que os diga, el Metal Gear Solid, es un juego que a pesar de ser japonés tiene una estética de pelicula americana total, y a mi gusto el doblaje en inglés le da más ambiente que el japonés, que en mi opinion, no le pega nada, le pasa lo mismito que al Silent Hill, todos los nombres tanto de localizaciones, armas ,personajes, tramas, hasta el titulo son en inglés y no me gusta nada oir a snake decir Oceloto o en vez de Ocelot o Metaru Giah en vez de Metal Gear ( y ya os digo que solo veo anime en VO), lo mismo que tampoco me gusta que en el anime de Kenshin le llamen Kenshi,a Kaoru-> Kori o a Yahiko->Yoshi o tampoco me gustaría que llamasen Alfonso a Alphonse en una hipotetico doblaje de FMA.

Mismo ejemplo, las voces en inglés al budokai 3 le quedan como una patada en los cojones, porque es un juego de estética anime/japonesa, procede de una serie y le quedan bien las voces originales.

Esa era la primera opinion

La segunda , es que independientemente de las preferencias de lenguaje de cada uno, el juego debería de llegar doblado, el coste no es nada grande teniendo en cuenta que luego doblan payasadas como el time crisis 3, y si se quiere, se puede.
Si tu lo quieres en inglés te lo pillas USA o UK y andando.
Si lo quieres en japones te lo pillas japo y punto.
Y si lo quieres en castellano (mucha gente lo agradecería,como por ejemplo los tan despreaciados "casuals gamers"), te lo pillas aquí.

Yo se mucho inglés, me he pasado el juego USA, me han gustado mucho las voces y he entendido la historia perfectamente, pero que lo haya hecho o que lo prefiera así no limita a que todo el mundo lo tenga que hacer igual, y decir "yo prefiero que venga en inglés" ,para mi, es una chorrada, porque si lo quieres en inglés te lo encargas a USA o a Inglaterra y punto.

Mi sincera opinion. Un saludo.
mrneo4 escribió:para mi poner el mgs de psx en español ,despues de haber jugado a la version usa me dio hasta nauseas.


pues yo me gusto mucho el doblaje, no se como puede dar nauseas un doblaje a español tan currado :?
El que piensa que por que solo porque el MGS3 no viene traducido para luego convertirlo automaticamente en malo y no lo juega por eso, solo me rio de lo que se pierden pues este juego puede venirme en cualquier idioma con substitulos y este juego no dejara de gustarme.

PD: ya me lo termine en ingles y solo puedo decir que este juego tiene las mejores voses que he oido en mucho tiempo, cada personaje tiene una vos que se adapta perfectamente, mi favorita fue la de revoltver acelot y cuando Volgin dice ¨Kuwabara, Kuwabara¨ inolvidable, suerte
que se ingles y creo que no se pierde nada sin substitulos, yo soy de los que siento la misma emocion sin importar en que idioma este por ejemplo los fansub me los tiro en jopones con substitulos en español y
siento la misma emocion.
yo flipo con la peña de verdad... que si nauseas al oir mgs en español , que si son expertos traductores y no les "hace falta" que le doblen el juego...
Pos nada , si os da tanto asco como suena el español llamad a la ministra esa que queria poner todas las pelis del cine en v.o.

Es que de verdad no entiendo esta actitud...Si no lo quereis en español pos compraroslo en EEUU , ESTO ES ESPAÑA, y aqui se habla ESPAÑOL.
He dicho.


PD: me da pena, es lo ultimo que esperaba oir, que la peña le da asco el doblaje de mgs... [agggtt]
Es que soys la polla, lo unico bueno que nos dejo el franquismo y los freaks de turno a ir de intelectuales (en vez de ayudar como hacen en foros Giris a traducir).

En un videojuego NO EXISTE lenguaje original, y la calidad final del mismo depende de la Profesionalidad de los actores.

Alfonso valles por ejemplo o Ricky Coello son un buen ejemplo (se ahogan con las manos para simular el efecto producido por el agotamiento o una fuerte Pelea).

Ahora podeis salir con el tema de si lo doblaran como el Halo2, joder quedo bien claro de que eso no es ESPAÑOL, es un amago de dialecto hispano (esa es su definicion, lo siento por los compadres del otro lado del charco).

Luego que si quedara mejor que el ingles, en fin, eso ni lo dudes, ya paso con el primero, y para los que dicen lo de la PERFECTA traduccion del ingles al castellano, os pensais que es asi cuando se hace del japones al ingles?

Estais muy equivocados a eso se le llama Adaptacion, y mientras que esa adaptacion no cambie la continuidad o finalidad de la frase tratada, todo vale (no hay otra forma..... y es una pena hacer la traduccion literaria... con la de sinonimos que poseemos en nuestra lengua... una pena).

Como decian por hay que para que lo traduzcan mal mejor en ingles, joder, me da rabia, pero coño, yo no me vendo como una guarra.

Acaso cuando tienes un arañon con el coche aparcando... no vuelves a aparcar mas???

Por dios, en fin, nos estan intentando colar la universalidad del idioma con el ingles. Y nosotros que... ni nos quejamos.

Ni por el tema del Selector.
Adaptacion al territorio PAL.
EL PRECIO cawento cawento cawento
Y ya el doblaje.

Nos poden una linea.... y todos a seguirla, pero yo no me callo, nos la han metido doblada una vez mas, y la peña se alivia pensando..... PODIA HABER SIDO PEOR!!!!!.

En fin,

Una pena y siento mi lenguaje, pero algunos se creen con la verdad absoluta..... y no.... no es asi. [+furioso] [+furioso] [+furioso]

En fin, una pena, lo que podia haber sido una experiencia tan magistral como la primera parte, pues no.

Habra que leer y joderse. En vez de meternos totalmente en la piel de nuestro Heroe, pues no, habra que leer. (hablo en nombre de la gran mayoria).


PD: Si.... estoy en una academia de Interpretacion vocal (escuela de doblaje) mas concretamenta en su primera fase, dando Clases exclusivamente de dicción, modulación y entonación.

En fin, asi de primeras, se me ocurren un par de voces para ponerle a Snake y a la piva que os hibais a cagar, pero en fins.


Saludos. [snif]

PD2: Estoy Muy triste.
Edito:Muchos puntos suspensivos ^_^
iruga escribió:Es que soys la polla............ lo unico bueno que nos dejo el franquismo.... y los freaks de turno a ir de intelectuales (en vez de ayudar... como hacen en foros Giris a traducir).

En un videojuego NO EXISTE lenguaje original, y la calidad final del mismo depende de la Profesionalidad de los actores.


Plas, plas, plas, totalmente de acuerdo con todo lo dicho en tu post. Ciertamente una cosa es ser un freaky de los juegos y otra reclamar los derechos de nosotros como usuarios (q nos gastamos 60 euros en un puto juego) para que las compañías nos ofrezcan los juegos localizados.

Que pasaría si en USA se trajese el juego en japonés subtitulado al inglés? Que no lo compraría ni el Tato, allí nadie hablaría como frikis que el juego está mejor en japonés porq es la lengua original y choradas varias. Pero claro allí defienden sus derechos como consumidores, aqui no.

En el cine está claro q una película mantiene su esencia en versión original. Pero de verdad alguien quiere q nos traigan todas las películas en versión original subtitulada? No, claro q no, porque cuando yo voy al cine disfruto de una película en sus mejores condiciones no leyendo textos y perdiendo así el hilo de la acción. Pues con esto es lo mismo.

Que algunos soy muy frikis y os gustan los juegos en inglés, pues importarlos q para eso es tan sencillo ahora. Pero pedir q los juegos vengan en inglés es realmente triste... q ha ocurrido casos en los q el doblaje ha sido super chapucero (véase Halo 2) pos más delito tiene el asunto, pero de ahi a decir q mejor q venga en inglés por si acaso...
Katana escribió:A ver yo tengo dos opiniones:
Bueno antes de nada, decir que yo llevo mucho tiempo siendo fan del manganime,y los doblajes de las series a español me dan grima, prefiero verlo todo subtitulado con su versión original porque son series hechas allí, los japoneses son los maestros de la entonación y de transmitir sentimientos y emociones con la voz..

Pero que quereis que os diga, el Metal Gear Solid, es un juego que a pesar de ser japonés tiene una estética de pelicula americana total, y a mi gusto el doblaje en inglés le da más ambiente que el japonés, que en mi opinion, no le pega nada, le pasa lo mismito que al Silent Hill, todos los nombres tanto de localizaciones, armas ,personajes, tramas, hasta el titulo son en inglés y no me gusta nada oir a snake decir Oceloto o en vez de Ocelot o Metaru Giah en vez de Metal Gear ( y ya os digo que solo veo anime en VO), lo mismo que tampoco me gusta que en el anime de Kenshin le llamen Kenshi,a Kaoru-> Kori o a Yahiko->Yoshi o tampoco me gustaría que llamasen Alfonso a Alphonse en una hipotetico doblaje de FMA.

Mismo ejemplo, las voces en inglés al budokai 3 le quedan como una patada en los cojones, porque es un juego de estética anime/japonesa, procede de una serie y le quedan bien las voces originales.

Esa era la primera opinion

La segunda , es que independientemente de las preferencias de lenguaje de cada uno, el juego debería de llegar doblado, el coste no es nada grande teniendo en cuenta que luego doblan payasadas como el time crisis 3, y si se quiere, se puede.
Si tu lo quieres en inglés te lo pillas USA o UK y andando.
Si lo quieres en japones te lo pillas japo y punto.
Y si lo quieres en castellano (mucha gente lo agradecería,como por ejemplo los tan despreaciados "casuals gamers"), te lo pillas aquí.

Yo se mucho inglés, me he pasado el juego USA, me han gustado mucho las voces y he entendido la historia perfectamente, pero que lo haya hecho o que lo prefiera así no limita a que todo el mundo lo tenga que hacer igual, y decir "yo prefiero que venga en inglés" ,para mi, es una chorrada, porque si lo quieres en inglés te lo encargas a USA o a Inglaterra y punto.

Mi sincera opinion. Un saludo.


Completamente de acuerdo en todo.

El ke lo kiera JAPO ke pille la versión Japonesa de importación, idem con el Ingles, ke lo pillen USA y encima no deberan de esperar.

Por ke jodernos a los demás?

Tb estoy de acuerdo con los ultimos Posts de Garibaldi y Iruga, mira ke decir ke el Doblaje del MGS1 da nauseas... eso ya es ser FRIKI y ANTI-CASTELLANO xD

mrneo4, no estoy totalmente de acuerdo contigo, hablas cosas sin saber y le echas la culpa a.. SONY? cuando SONY trae casi todos los juegos Doblados al castellano (y los doblajes son bastante decentes)

No kiero discutir, pero me da ke eres un poco "Anti-sony" por ke lo del Doblaje del MGS1 no lo entenderé por mucho ke me lo explikes...
Yo toy totalmente de acuerdo con vosotros. Cambiando de tema, alguien sabria decirme en que carpeta tan las voces o el texto?

Imagen


quiero probar lo de voces en japo y texto en castellano.
pues k kereis k os diga, pa k la cagen doblandolo, mejor k lo subtitulen. ademas k seguro k el doblaje en ingles es mejor.


agur [bye]
Para un doblaje que merezca la pena si,para oir la voces como en el mgs de psx ... que quereis que os diga prefiero en ingles que parece mas real.

Pos nada , si os da tanto asco como suena el español llamad a la ministra esa que queria poner todas las pelis del cine en v.o.


Asi andamos mezclando los chivos con las cabras,a chuachenager le pega su voz en español,a rambo tambien,a bruce willis tambien,la voz de snake en español parece sacada de el homozaping.

Alquilate austin powers la primera parte y veras como su voz le pega mucho en ingles y tambien en español,alquilate sus 2 continuaciones y esucharas el superdoblaje de florentino fernandez inventandose las frases.

Si hicieran un doblaje de mgs donde la voz le pegara a snake ok sin problemas,para escuchar a snake como si fuese billy el niño mejor que no hagan nada.
mrneo4 escribió:Alquilate austin powers la primera parte y veras como su voz le pega mucho en ingles y tambien en español,alquilate sus 2 continuaciones y esucharas el superdoblaje de florentino fernandez inventandose las frases.


Se "inventa las frases" (...) para cambiar unas referencias a bromas americanas que aquí ni Diox pillaría y adaptarlas a alguna referencia española identificable por el público de aqui.

Tampoco nos pasemos... [+risas]
El doblaje de metal gear es bueno para la mayoria de la gente, incluso para los expertos (pasaos por eldoblaje.com) compararlo con el doblaje de Austin powers o el de Escuela de rock es demagogia barata. La misma que podria usar yo para decir que la eleccion del doblaje por parte de un director ajeno al pais a doblar, desemboca en cagadas monumentales como el caso de "el resplandor" y Kubrik, asi que la excusa que se busca el Hideo se podria solucionar poniendo a verdaderos expertos supervisores en las localizaciones y no que lo haga el mismo.
A mi me importa muy poco que venga este juego concretamente sin doblar, lo que de verdad me jode, es que vengan juegos sin doblar nada mas que en ingles, me parece un insulto hacia los seguidores de los video juegos, un sector que da mas benficios que el cine. Eso os deberia joder, y que los juegos japos los doblen en ingles y nos lleguen esa version, destinado a un publico distinto, a nosotros, en vez de llegarnos la version original.
Puestos ya, haber si nos dan mas conversiones como la del onimusha, que no veas como mola ir en camara lenta, nos permnite fijarnos mucho mas en los detalles y en lo atractivo de los paisajes.
Debe ser que nos dan tanto por el culo, que a muchos ya les gusta.
Debe ser que nos dan tanto por el culo, que a muchos ya les gusta.


Pues le gustara a unos pocos por que yo no me hago con la version pal de un juego desde hace ya bastante tiempo.


A mi me importa muy poco que venga este juego concretamente sin doblar, lo que de verdad me jode, es que vengan juegos sin doblar nada mas que en ingles, me parece un insulto hacia los seguidores de los video juegos, un sector que da mas benficios que el cine. Eso os deberia joder, y que los juegos japos los doblen en ingles y nos lleguen esa version, destinado a un publico distinto, a nosotros, en vez de llegarnos la version original.



Pues eso solo tiene una forma de protesta y todos sabemos cual es...

Haced como hicieron algunos con microsoft,comprar el juego original en ingles y asi todos felices [beer]


Pero sigo sin entender algo,queremos el mgs3 en español y yo la verdad es que no me imagino este juego doblado a nuestro idioma ein?

Es como me pasa con el gta san andreas ,no me imagino a los personajes de este juego intentando hablar español,vamos quedaria cutrisimo. [nop]

El doblaje de metal gear es bueno para la mayoria de la gente, incluso para los expertos (pasaos por eldoblaje.com) compararlo con el doblaje de Austin powers o el de Escuela de rock es demagogia barata. La misma que podria usar yo para decir que la eleccion del doblaje por parte de un director


Yo no he comparado el doblaje de mgs con el de esas peliculas,lo unico que he dicho es comparar resultados finales.

Ni snake en español parece duro ni austin powers en español parece britanico si no mas bien un cateto.

No se si me he explicado bien :cool:
esucharas el superdoblaje de florentino fernandez inventandose las frases.

Ya lo dije antes.... a eso se le llama adaptacion.

Que gracia te haria a ti.... escuchar un comentario de algun humorista americano??? Posiblemente ninguna, mas que nada por que no sabiras a que cojones hace referencia.

Sin embargo si te dicen.

(lease tono Chiquitorrrrrrrrrr xD)

Eres mas vago que los reyer magorrrrr, que pa un dia que trabajan y ensima e mentiraar jorlll.

Logicamente, y a no ser que seas un rarito, te partiras el culo con esa frase, o no?

Se le llama Simplemente... ADAPTACION. (Localizacion mas bien).
Peor vamos, que eso no es una moda ni una gracia del de turno ni nada, es un concepto basico, para que el jugador (espectador) se sumerga dentro de la historia la cual se le relata, debe adaptar su humor y frases (aveces incluso guion) al lenguaje de quien le escucha.

La adaptacion de metal Gear solid 1.... es magistral, simplemente cambian algunos apartados, adjetivos y ciertos calificativos (ese.......PERO QUE COÑO!!!!, pasara a la historia) para que el jugador ESPAÑOL se sienta como en casa, se sumerga, y se de cuenta de que aunque esta en una base en una montaña de alaska, snake es el tipico tio duro... que nada le inmuta y que cualquier señorita... desearia conocer.

Pero claro, siempre vienen los de siempre diciendo que, decir PERO QUE COÑO, en vez de OH MY GOD desvirtua el guion.

En fin, ami me parece la polla recordarlo por esa frase, con la de tacos que tenemos, y nos quieren encasillar en las limitaciones inglesas joas joas [looco] [looco] [uzi] [jaja]

PD:Los videos previos al juego, cuando Solid esta en la carcel, tambien os da nauseas???

Por dio, lo de billy el niño.... que esperas? una nenaza como RAIDEN?, que les guste a las tias vale, pero joder, que voz esperas que le pongan a Snake?

Yo lo segire recordando como lo que es, un heroe, y la verdad, cada vez que juego a otro metal gear, no parece que este ante el mismo Snake.

Que recuerdos [jaja] [jaja]
Otacon: Snake cuidado, estas rodeado de minas, bombas, hay un franco apuntandote pero no puedes pararte, tienes que detener a Rex en menos de 12 minutos pero cuidado con los soldados genoma... hay unos 20 esperandote e la puerta.

Snake responde:
Espera a que me fume mi cigarrillo, sacarme de mi celda pa estos trabajillos de criada... en fins.

(asi lo recuerdo yo... ya se puede acabar el mundo, que no pasa na cojone, que estoy aki [jaja] [jaja] [jaja] )

Saludos (toy recordando xD, k buenos momentos coño)
Aqui confundimos el heroe con su doblaje,que snake sea un heroe de p.m no quiere decir que su voz en español sea tipo cuatrero berbenero,vamos si me dices que la voz en español le va mas que la voz en ingles. :-?

Y si entiendo una pelicula entera en ingles con sus paridas en americano me hace muchisima mas gracias que lo de chiquito.


Vamos rarito es que todavia haga gracia una frase como no puedorr,pecador de la pradera,caida de roma,que chiquito esta ya mu pasao.;-)

Y luego raiden que nadie lo ha nombrado,aqui ya se esta desvariando de una manera terrible.
Pero claro, siempre vienen los de siempre diciendo que, decir PERO QUE COÑO, en vez de OH MY GOD desvirtua el guion.


Creo que la frase en la versión original era "What the fuck!" [ginyo]

A mí el doblaje / traducción de MGS me pareció bastante bueno, de los mejores que yo he oído. No sólo por la calidad de las voces y por una traducción adecuada de los términos, sino también porque no se apreciaban esas bajadas de volumen tan típicas de otros juegos doblados como los Prince of Persia, por poner un ejemplo, donde, dependiendo de si vas a jugar en español o en inglés, tienes que poner el volumen más alto o más bajo.

Al principio yo era de los que pensaba que Konami hacía mal al no doblar el MGS2, pero después de ver la penosa traducción me alegré mucho de esa decisión. El doblaje podía haber sido simplemente catastrófico :-(
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Putas V.O. !!!!


Dios!!! Q alguien avise rápido a Tomás Rubio y q le ponga el la voz a todos los personajes!!!



PD: Puede parecer sarcastico, pero no, lo digo en serio, tengo un conocimiento medio del ingles, pero... q les den por culo, ODIO LEER (menos elotrolado.net [qmparto] )
Bueno. Después de ir leyendo las respuestas que se van dando en este hilo he llegado a una conclusión: en Europa y sobre todo en España, que es donde más puedo hablar, tenemos en videojuegos lo que nos merecemos. Si la gente piensa tal y como lo dice aquí, y veo que somos pocos los que defendemos un doblaje al español, pues así nos seguirán llegando juegos sin doblar, con traducciones pésimas como la del Metal Gear 2 y demás cosas.

Otra cosa que me faltaba por oír es decir que el dobleje del Metal Gear 1 no es bueno. Joder, pues no sé que más queréis. Para mí, fue uno de los mejores doblajes que se hicieron. Yo creo que la voz de Snake de MG no tiene nada que envidiarle a la de David Hayter, pero bueno, para gustos colores.

Y por último, yo no discuto el típico "es que si van a doblarlo mal es mejor que no lo hagan". Cuando hablo de que lo doblen, estoy pensando en que se haga bien (como Metal Gear Solid), y yo prefiero mil veces mejor el doblaje de Metal Gear Solid de PSX que el americano (y entiendo bastante bien el inglés) o el japonés (no tengo ni puta idea como el 99% de los españoles y me estoy quedando corto) o la madre que los parió.

Saludos.
metallah escribió:Otra cosa que me faltaba por oír es decir que el dobleje del Metal Gear 1 no es bueno. Joder, pues no sé que más queréis. Para mí, fue uno de los mejores doblajes que se hicieron. Yo creo que la voz de Snake de MG no tiene nada que envidiarle a la de David Hayter, pero bueno, para gustos colores.


Me parece a mi que nadie ha dicho que el doblaje de metal gear solid de psx sea malo, ni mucho menos, simplemente que si puedes apreciar la version doblada en ingles, pues le desmerece. Bien es verdad que tendrá uno de los mejores doblajes de videojuegos en español (que no el mejor), pero eso no quita que el doblaje en ingles esté a años luz.

Lo de salirse por la tremendista y decir que en España tenemos lo que nos merecemos me parece ¬_¬ ¬_¬ .... tu mismo, pero me parece a mi que en España el que compra un juego paga igual que cualquier otro (habitualmente y en proporción más), así que me parece a mi que lo que deberíamos tener es un buen doblaje y (MUY IMPORTANTE), la posibilidad de poder elegir el idioma de las voces. A día de hoy el soporte de los juegos da de si más que de sobra para que quepan varios doblajes y es comprensible que entre tanto consumidor haya diferentes preferencias.

Eso sería lo ideal, pero a falta de eso (sea por las razones que sea...) pues una traducción buena es el mínimo exigible, y desde luego para mi la ausencia de doblaje no es una razón suficiente para dejar de disfrutar de mgs3. Y es que en última instancia, para mi es bastante más importante que los juegos lleguen (incluso en ingles) a que se queden fuera (lease Xenosaga, suikoden 3 y etc).
en españa respecto a los videojuegos nos tienen apartados., siempre siguen este ciclo; Japon, Us, Europa, y España( si esque llegan a salir de japon y us)

en cuanto al doblaje, lo unico que les cuesta, es retrasar el lanzamiento mundial por un idioma mas, ya que lo que pedis es poder elegir en el menu el idioma, entoces tendrian que incluirlo desde un principio.

he llegado a ver juegos hasta en italiano, e idiomas de paises del este(que no digo que no se lo merezcan, pero el español esta mas estendido)

españa compra videojuegos, pero las grandes compañias no ponen aqui una sucursal/empresa/etcetc ni de coña, porque? no les saldra rentable, eso si, en otros paises te las encuentras a patadas.

cuantas multinaconales del videojuego tenemos en españa?? 3? en serio cuantas.
otra razon por la que nuestras compañias de aqui no ofrecen presion para que los videojuegos vengan traducidos.(porque no hay) no se vana poner a defendernos las de US o las alemanas, porfavor........en fin.....

y como ya escribi en una revista y lo publicaron, que pasa con las marcas españolas? no he visto todavia ninguna(esceptuando en algun rally q otro), que les cuesta ponerlo??(3 elementos mas)

pienso que españa es un mercado importante del videojuego(en cuanto a compras9; pero no se nos tiene en cuenta a la hora de definir los juegos. una pena.

en fin, que nos tienen apratados(para variar) y como tampoco tenemos ferias grandes del videojuego, pues, donde esta la promocion?? o si tenemos una en madrid.....igual que la de londres o US o Japon, igualita.......


saludossss [oki]
Buenas:

Siempre igual. Con lo bueno que era el doblaje del Metal Gear Solid de PSone. Pero me imagino que Konami sabe que va a vender el juego de todas formas, y mientras que lo traiga traducido (subtitulado) la gente contenta y eso que se ahorran.

En mi humilde opinión creo que juegos de ésta categoría deberían venir doblados en condiciones, ya que creo que en España de doblajes sabemos un rato... No me vale la escusa de que para traerlo con un doblaje mediocre mejor dejar el americano, y más, con el precedente de la primera parte.

Pero lo más indignante me pareció lo del MG: Twin Snakes de GC. El doblaje americano (en su inmensa mayoría) era un paste & copy del original ¿Por qué no hicieron lo mismo con el español?

No lo entiendo... [buuuaaaa]

Saludos.
sexything escribió:Pero lo más indignante me pareció lo del MG: Twin Snakes de GC. El doblaje americano (en su inmensa mayoría) era un paste & copy del original ¿Por qué no hicieron lo mismo con el español?


El doblaje americano de MGS:the twin snakes es completamente nuevo, vamos es que hasta las conversaciones por CODEC, y para mi gusto, muy inferior al original, si es que a Naomi hasta le han quitado el acento japones y el Ninja no tiene ni la mitad de fuerza (se parece más al español [noop] ). De todas maneras si que es un poco frustrante, pero teniendo en cuenta que en los videos había cambios en el guión, pues difícil sería reusar el doblaje.
asi se mereceran toda la pirateria k podamos hacer del juego y ojala no vendan una mierda por mamones
Fíjate que yo no se por qué tenía entendido eso. No todo el dobleje claro porque existen variaciones, pero no se donde vi que habían rescatado algunas partes... :?

En cualquier caso yo no he jugado ni a la versión americana del primero ni al Twin Snakes, así que no puedo corroborarlo.

Pero si dices que tu si lo has visto será cierto [oki]

Saludos.
yoink escribió:asi se mereceran toda la pirateria k podamos hacer del juego y ojala no vendan una mierda por mamones


Esto es una burda manera de justificar la pirateria. Si no te va a gustar por el doblaje, ni lo juegues.
tiku escribió:
Esto es una burda manera de justificar la pirateria. Si no te va a gustar por el doblaje, ni lo juegues.


Hombre yo no estoy a favor de la piratería, pero desde luego esos cabrones se podrían dar cuenta de que no estamos contentos con su política de doblajes. Yo por ejemplo no me compré el Metal Gear Solid 2 porque no venía doblado. Eso sí, se lo pedí a un amigo para jugarlo... [carcajad]

Si por lo menos no existiera el precedente del primero... la cosa cambiaría y probablemente lo hubiera comprado. Aunque eso sí, no comprarlo tampoco es que signifique algo con la de millones de ventas que tuvo (y va a tener el Snake Eater), y el único resultado sería que nunca lo doblaran porque no se vende... Malditos ratas estos de Konami...

Saludos.
Ya estamos acostumbrados a los subtitulos en este titulo, asi que da igual ya, pero lo que me mosquea es que grandes titulos como estos no los doblen y que otros malisimos si.


-----------------------------------------------------------------------------------

"MI ILUSION ES PILLARME UN PISO EN FOSTER VALLEY (SAN FIERRO)"
Na, ya hace demasiado ke se estan burlando de nosotros. Yo volvere a hacer boikot como con el 2, y me lo comprare de importacion en liksang, ke pa jugarlo en ingles, me sale mas barato (45 euros), y a 60 Hz.

Y es una pena, pk el 1 doblado ganaba muchisimo.
¿Pensais k afectará mucho la conversión a 50 Hz?
Chichazor escribió:Bueno menos da una piedra, por lo menos viene subtitulado en español que ya es algo.


Faltaria q no lo subtitulasen al español jeje Eso si q seria discriminacion total.

En fin, yo NO me lo compraré primero pq NO lo han doblado (no es q no sepa ingles pq si lo sé casi casi a la perfeccion ya en alemania dnd naci y estudié el ingles es fundamental saberlo, ad+ muchas palablas en alemania vienen del ingles y por eso la gran importancia) y el segundo motivo pq NO me lo compro es pq el poco dinero q cobro por mi invalidez no da para lujos como estos (Si tngo una ps2, una xbox y un pc ni bueno ni malo es SIEMPRE gracias a mis PADRES Y HERMANA Y gracias AL FORO COMPRA /VENTA , tanto el de eol ebay y otros)

Asi q si quieren convencerme a comprar cosas original o q me suban la pension , o q los cientificos busquen algo para curarme para poder trabajar, o q hagan el doblaje para sacrificarme un poco pq cosas in-acabadas no las compro ni q sea una obra de arte [lapota]

me he desahogado jeje

Un saludo a todos y sobretodo a la gente q m entienda :)
otro q no lo piensa comprar..., aumque el juego me parezca casi el mejor o directamente el mejor de la saga, a mi no me sajan 60 eurazos x tener un juego en un idioma que no es el mio.
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Ojala tengan unas ventas muy bajas o mucho más bajas de lo esperado y se den cuenta de por que son, un buen tirón de orejas para q el proximo MGS (o no MGS, lo q sea) venga como se merece y nos merecemos, en nuestro idioma.
CN_PS2 escribió:Ojala tengan unas ventas muy bajas o mucho más bajas de lo esperado y se den cuenta de por que son, un buen tirón de orejas para q el proximo MGS (o no MGS, lo q sea) venga como se merece y nos merecemos, en nuestro idioma.

es un arma de doble filo, si nadie lo compra pensaran que es un mercado sin importancia pero si lo compran igual pensaran las compañias que lo compraran comoquiera.
entre la espada y la pared
hellmasterx escribió:es un arma de doble filo, si nadie lo compra pensaran que es un mercado sin importancia pero si lo compran igual pensaran las compañias que lo compraran comoquiera.
entre la espada y la pared


Tambien piensa que si los dos ultimos titulos se han vendido como churros en spain y el 3 no esporque algo falla, y dandoles las respuestas a la compañia, es decir que le mandemos e-mail o una recogida de firmas diciendole que lo pongan en español puede que nos hagan caso para la proxima vez, ellos comprenderan que el castellano es la segunda lengua mas hablada del mundo y es necesario q lo traduzcan. ( de lo de si lo traducen bien o no ahi no entro)
Tambien piensa que si los dos ultimos titulos se han vendido como churros en spain y el 3 no esporque algo falla, y dandoles las respuestas a la compañia, es decir que le mandemos e-mail o una recogida de firmas diciendole que lo pongan en español puede que nos hagan caso para la proxima vez, ellos comprenderan que el castellano es la segunda lengua mas hablada del mundo y es necesario q lo traduzcan. ( de lo de si lo traducen bien o no ahi no entro)


Primero tendriamos que empezar a saber de lo que hablamos TRADUCIDO si que viene el MGS3... ademas, solo el MGS de PSX llego DOBLADO y el MGS2 vino TRADUCIDO PERO NO DOBLADO, asi q no tiene sentido eso de q "si los otros dos vendieron y este no veran q algo falla" ya que este MGS3 llegara igual que el MGS2:SOL o Substance.

Saludos
Rhapsody , lo que quiere decir no esque MGS2 viene doblado.

Quiere decir que los 2 prikemros MGS se vendieron muy bien y si en el 3 cuando lo saquen aqui se llevan una buena ostia en las ventas y miran el correo veran " Peticion Online para doblar al Castellano MGS3" diran hmmmmm no sera por esto no? :-p y asi por lo menos que para el 4 se lo piensen.

Pero vamos que esto es una utopia, el Mgs3 se va a seguir vendiendo igual o mejor que los anteriores con solo venir traducido y yo personalmente me lo voy a comprar ya que, no tengo mucho poder economico, pero lo reservo para estas ocacsiones, para comprarme lo que de verdad me gusta, y MGS3 es un juegazo, ya puede venir en chino que lo seguira siendo, que si, que si viniera doblado seria la repolla, pero asi estan las cosas.

Salu2.
moli_malone está baneado por "Troll"
Con esto creo q pasa como con todo,igual q con la tv.Por un lado nos quejamos de que no agan mas cosas por nosotros,pero por otro si les damos la razon al comprarles,pero es q claro,tbien existe el riesgo de quedarse sin mgs3 en españa y eso no mola.Yo personalmente no les compraria nada,puede que nos quedemos sin nada o puede que se movilizen mas y de ahora en adelante hubiera mas posiblidades de que doblaran los juegos,pero yo creo que mereceria la pena probar.Por cierto ayer me pase el mgs 1 de psx en ingles (primero me lo pase asi,luego en español)y no se si es q me e encariñao tanto con el doblaje español,pero no se,creo q me gusta un poco mas el español (y eso que el ingles lo veo sobervio)y quizas me e dado cuenta,de q no es solo la voz de alfonso valles importante,TODOS tienen su voz clavada a la inglesa:Otacon,jin houseman,liquid,todos,vaya si se lo curraron con el doblaje en español...una pena q despues del 1 español,el 2 y el 3 en ingles...pa mi por lo menos no ay mucha continuidad asi...una pena.
hola d nuevo,

a lo voy a decir una tonteria pero allá va:

Me jode bastante q algunas personas digan q si no compramos nos arriesgamos q no nos traen mas un nuevo mgs4 a españa.

Y digo yo, nosotros no somos una nacion sino q la nacion nestra es europa y no nos quitan el proximo mgs4 de españa.

Q yo sepa en eeuu por no tener tanto exito un juego en un estado lo ponen en venta igual.

Quiero decir q eso d q nos quitan el proximo mgs (si es q va haber una continuacion) es una tonteria pq si en el resto de europa se vende bastante bien , los españoles no somos menos en europa.

Lo q puede ser es q reduzcan costes con no traducirlo pero eso seria mucho peor para ellos y no creo q lo hagan pq un traductor cobra muy poco (hablo ahora de subtitular un juego o lo q sea).

Yo personalmente creo q los q hablan el español debemos tener mucho + jugadores y jugadoras d videojuegos para q los programadores d juegos nos puedan escuchar mejor . Vamos por bien camino :)


No se si me entendeis lo q quiero decir.

Me mantengo y no compraré el juego, unicamente si me toca la loteria xD. Prefiero alqilarlo o comprarselo alguien de segunda mano para q al menos tengan una venta menos. Ad+ hay q reciclar y q mejor q comprarselo a una persona q ya se lo ha jugao. xd

un saludo :)
106 respuestas
1, 2, 3