Deschamps escribió:Iknewthat escribió:una persona que apenas conocía nadie (...) ¿De verdad creías que la gente se iba a poner a hablar de la obra y milagros de la tal Marta García (...)
Con eso te retratas bastante bien... En fin.
¿Me retrato bien? Pues sí, soy realista y pragmático.
Namco69 escribió:iluso, desde luego. Pensaba que la gente sabria diferenciar donde se puede discutir según que cosas (que estan ams que discutidas ya) y donde no....
El nombre de este foro es miscelanea.
Carladeadware escribió:Espero que no te roben el ataud Marta.
DEP
Tú eres de los míos
kneissel escribió:
Mi mujer ha intentado verla en VO y dice que la prefiere ver doblada
A mí también me gusta mucho más las voces en castellano, sobre todo la de Penny
Y no, no lo hacemos porque no lo entendamos en inglés (mi mujer es profesora de inglés en secundaria y yo entiendo y hablo bastante bien dicho idioma)
No todos tenemos los mismos gustos, camarada.
Para gustos los colores, está claro. Y eso jamás lo criticaré. Yo también veo los Simpson en castellano: es con lo que crecí y ahora me cuesta horrores volver a las voces originales.
Pero precisamente tú, que sabes inglés, no puedes negar que con la traducción y el doblaje estás perdiendo muchísima información que sí que encuentras en la V.O.
Amfortas escribió:¡¡PERDOOONNN!!
¿Que no la conocía nadieeee? Si era una de las dobladoras más importantes que hay en España, lo que ocurre es que como bien se ha dicho, compaginaba el doblaje con el periodismo, por eso no se la escuchaba tanto como otras dobladoras, pero quienes tenemos cierta edad (tampoco mucha) la llevamos escuchando doblar series desde los años 80 y era una de las voces más reconocidas.
Así, es las series que más recuerdo que intervino: Alf, Nils Holgersson (animación), Sherlok Holmes (animación), Sensación de vivir, Blosson... y muchiiisimas más series y anuncios de televisión. Cine dobló menos, pero también se la puede recordar en varias películas relevantes.
Vaya manera de menos preciar a una de las más importantes dobladoras que teníamos en España...
A ver, podría ser famosa dentro del mundo del doblaje. Pero la persona de a pie no la conoce. De hecho a cualquiera por la calle que le preguntes por nombres de dobladores españoles no te va a saber decir ninguno.
Cuando murió Manolo Escobar nadie puso que era el cantante de Mi Carro o de Viva España. Solo con el nombre ya le conocíamos todos. A esta señorita, que en paz descanse, y desde el máximo respeto, solo se la conocía en ciertos ámbitos reducidos: los que estáis interesados por el mundo del doblaje y del periodismo.
ari097 escribió:Intentó pegar el discurso de soy interesante porque veo las series en voz original, le salió mal y se defendió como pudo.
Otro que le gusta el doblaje de esta serie y la voz de Amy. DEP.
Uy sí, tengo una necesidad enorme de hacerme el interesante... ¿Y eso de que me ha salido mal? No he venido aquí con 'ninguna misión' ni con 'ningún propósito'. Solo he dejado mi opinión, algo que al final poca gente ha rebatido en condiciones:
- Ha salido gente que se ha quejado de que este no es el sitio de hacer ciertos comentarios. Yo difiero. Ya pasó cuando murió Manolo Escobar. Poco que discutir, ya que es una cuestión de prioridades, y cada uno tiene las suyas.
- Han salido otros que han dicho que sí que es conocida. Y como bien he dicho, pues lo será en su entorno/círculo de doblaje/periodismo. Pero el ciudadano de a pie no tiene ni idea de quien es Marta García.
- Y luego la discusión sobre V.O. vs Doblaje. He argumentado que en el doblaje/traducción se pierde mucha información. Y ese es un dato irrebatible. Que haya gente que prefiera una cosa u otra, pues ya dependerá de gustos personales (yo veo los Simpsons en castellano, por afinidad emocional a las voces simplemente)